"la kfor et la minuk" - Translation from French to Arabic

    • القوة الدولية والإدارة المؤقتة
        
    • قوة كوسوفو والبعثة
        
    • قوة كوسوفو وبعثة اﻷمم المتحدة
        
    • القوة الدولية في كوسوفو وبعثة الإدارة المؤقتة
        
    • القوة والبعثة
        
    • كفور والبعثة
        
    • القوة الدولية والإدارة الانتقالية
        
    • القوة الأمنية الدولية وإدارة الأمم المتحدة الانتقالية
        
    • القوة الأمنية وبعثة الإدارة المؤقتة
        
    • في كوسوفو وبعثة الإدارة المؤقتة في كوسوفو
        
    • كفور وبعثة اﻷمم المتحدة في كوسوفو
        
    • قوة الأمن الدولية وبعثة الأمم
        
    • قوة اﻷمن الدولية وبعثة
        
    • قوة كوسوفو وبعثة إدارة الأمم المتحدة المؤقتة
        
    • قوة كوسوفو وبعثة الأمم
        
    la KFOR et la MINUK les ont avertis de ne pas partir de chez eux; UN وحذرتهم القوة الدولية والإدارة المؤقتة من ترك منازلهم.
    la KFOR et la MINUK ont en outre fermé le dernier quotidien de langue serbe du Kosovo-Metohija. UN وأغلقت القوة الدولية والإدارة المؤقتة أيضا آخر جريدة ناطقة باللغة الصربية في كوسوفو وميتوهيا.
    la KFOR et la MINUK veilleront l'une et l'autre à ce qu'il ne s'écarte pas de son mandat en réagissant rapidement et fermement à toute tentative en ce sens. UN وستكفل كل من قوة كوسوفو والبعثة التعامل بسرعة وحزم مع أي أعمال لا يلتزم فيها بالولاية.
    Je veux croire que cette fois-ci le Conseil de sécurité non seulement condamnera ces crimes affreux, mais prendra également des mesures concrètes et vigoureuses pour amener la KFOR et la MINUK à remplir toutes leurs obligations. UN وإنني على ثقة واقتناع بأن مجلس اﻷمن لن يدين فقط هذه المرة هذه الجرائم البشعة، ولكنه سيتخذ أيضا خطوات فعالة وعملية ﻹلزام قوة كوسوفو وبعثة اﻷمم المتحدة في كوسوفو بالوفاء بجميع التزاماتهما.
    9. Nombre de personnes arbitrairement arrêtées par la KFOR et la MINUK : 191 UN 9 - عدد عمليات القبض التعسفي التي قامت بها القوة الدولية في كوسوفو وبعثة الإدارة المؤقتة في كوسوفو: 191 عملية
    :: la KFOR et la MINUK portent l'entière responsabilité du chaos et de l'anarchie ainsi que de la criminalisation générale au Kosovo-Metohija. UN :: وتتحمل القوة والبعثة وحدهما مسؤولية الفوضى وانعدام سيادة القانون وتفشي الإجرام في كوسوفو وميتوهيجا.
    La caution apportée à l'ALK par la KFOR et la MINUK prouve l'existence de visées secrètes. UN وتقبل كفور والبعثة لذلك الجيش يمثل دليلا صارخا على وجود غرض خفي.
    la KFOR et la MINUK les ont mis en garde contre partir de chez eux; UN تحذرهم القوة الدولية والإدارة المؤقتة من عدم ترك منازلهم.
    Il y a 10 mois déjà que 43 Serbes sont détenus dans une prison de Kosovska Mitrovica, après avoir été arrêtés illégalement et arbitrairement par la KFOR et la MINUK. UN وهناك 43 صربيا اعتقلتهم القوة الدولية والإدارة المؤقتة بطريقة تعسفية وغير قانونية، لا يزالون قيد الاحتجاز منذ عشرة أشهر وحتى الآن في سجن في كوسوفسكا ميتروفيتسا.
    Le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie exige que la KFOR et la MINUK s'acquittent sans délai de toutes leurs obligations et créent dès que possible les conditions propices au retour en toute sécurité de toutes les personnes qui ont été expulsées du Kosovo et de la Metohija. UN وتطالب حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية القوة الدولية والإدارة المؤقتة بالوفاء بجميع التزاماتهما دون تأخير، وبإيجاد الظروف التي تكفل العودة الآمنة إلى مقاطعة كوسوفو وميتوهيا لجميع من طردوا منها.
    En insistant pour établir des communautés multiethniques, principalement dans les dernières enclaves serbes, notamment dans les prétendues zones de sécurité, la KFOR et la MINUK font preuve d'une rare hypocrisie. UN وإصرار القوة الدولية والإدارة المؤقتة على إقامة مجتمعات متعددة الأعراق، وبخاصة ما يُسمى مناطق الأمن في الجيوب الصربية المتبقية هو ضرب من ضروب النفاق.
    la KFOR et la MINUK sont ainsi devenues les complices des crimes les plus graves contre les Serbes et autres non-Albanais et sont les principaux responsables de l'absence de toute sécurité pour les Serbes et autres non-Albanais dans la province. UN وهكذا أصبحت القوة الدولية والإدارة المؤقتة شريكتين في أخطر الجرائم المرتكبة ضد الصرب وسواهم من غير الألبان، وهما مسؤولتان إلى حد كبير عن انعدام أبسط ظروف الأمن للصرب وسواهم من غير الألبان.
    la KFOR et la MINUK ont pris les dispositions nécessaires pour assurer la sécurité des étudiants et du corps enseignant dans tous les établissements d'enseignement. UN واتخذت قوة كوسوفو والبعثة الترتيبات اللازمة لتوفير الأمن للموظفين والطلاب في جميع المؤسسات التعليمية.
    la KFOR et la MINUK suivent de près la situation. UN وترصد قوة كوسوفو والبعثة الحالة عن كثب.
    Les exemples suivants témoignent de cette défaillance : dans les deux mois écoulés depuis que la KFOR et la MINUK ont pris la responsabilité de la sécurité des citoyens et de leurs biens, une campagne systématique de purification ethnique a chassé de la Province plus de 200 000 Serbes, Monténégrins et autres personnes d'origine non albanaise. UN والحقائق التالية تشهد على ذلك: في الشهرين اللذين اضطلعت فيهما قوة كوسوفو وبعثة اﻷمم المتحدة بالمسؤولية عن سلامة المواطنين وممتلكاتهم، جرى بواسطة حملة منتظمة للتطهير العرقي طرد أكثر من ٠٠٠ ٢٠٠ من الصرب وأهالي الجبل اﻷسود وغيرهم من غير اﻷلبان من اﻹقليم.
    3. La République fédérale de Yougoslavie est profondément contrariée et gravement préoccupée par les nombreux faits qui montrent sans ambiguïté que la KFOR et la MINUK ne respectent pas leurs obligations fondamentales fixées par la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité et par l'Accord technique militaire. UN ٣ - وتشعر جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بعدم الارتياح العميق وبالقلق الشديد إزاء حقائق عديدة تبين بطريقة غامضة أن قوة كوسوفو وبعثة اﻷمم المتحدة لم يمتثلا لالتزاماتهما اﻷساسية كما وردت في قرار مجلس اﻷمن ١٢٤٤ )١٩٩٩( وفي الاتفاق التقني العسكري.
    La Mission a discuté des questions relatives à la coopération entre la KFOR et la MINUK, de la création d'un corps de protection du Kosovo et de l'application de l'Accord technicomilitaire. UN وناقش أفراد البعثة مسائل تتعلق بالتعاون بين القوة الدولية في كوسوفو وبعثة الإدارة المؤقتة في كوسوفو، وإنشاء فيلق الحماية في كوسوفو، وتنفيذ الاتفاق التقني العسكري.
    En outre, la KFOR et la MINUK se sont abstenues d'informer les autorités yougoslaves de la découverte de ces charniers, si bien que l'identification est effectuée sans le concours de médecins-légistes yougoslaves. UN وعلاوة على ذلك، فإن القوة والبعثة لم تبلغا السلطات اليوغوسلافية باكتشاف المقابر، حتى يتم التعرف علــى الجثــث بدون مشاركــــة الباثولوجيين اليوغوسلافيين.
    En agissant ainsi, la KFOR et la MINUK ont amplement prouvé qu'elles souhaitaient protéger délibérément les terroristes de l'ALK et préserver l'essentiel d'une future structure armée albanaise dans la partie méridionale de la Serbie. UN وبتصرف كفور والبعثة بهذه الطريقة، قدمتا دليلا واضحا على تعمد حماية إرهابيي جيش تحرير كوسوفو، بهدف الحفاظ على نواة هيكل مسلح ألباني ينشأ مستقبلا في المقاطعة الصربية الجنوبية.
    9. Nombre de personnes arbitrairement arrêtées par la KFOR et la MINUK : 200 UN (9) عدد الأشخاص الذين اعتقلتهم تعسفيا القوة الدولية والإدارة الانتقالية: 200 شخص
    Le pillage et l'usurpation de biens d'État, de propriétés collectives et de propriétés privées poussent au nettoyage ethnique : le pillage et la saisie brutale d'immeubles privés et publics, au Kosovo-Metohija, se poursuivent sans entrave, la KFOR et la MINUK participant à ces mauvaises actions. UN ويحرض نهب واغتصاب ممتلكات الدولة والممتلكات العامة والخاصة على التطهير العرقي: فالنهب والاغتصاب الوحشيين للممتلكات الخاصة والعامة في كوسوفو وميتوهيا مستمران دون هوادة بمشاركة من جانب القوة الأمنية الدولية وإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في كوسوفو في هذه الأفعال المشينة.
    :: la KFOR et la MINUK ont eu beau annoncer le 20 septembre 1999 que la prétendue ALK avait été désarmée, l'expérience passée leur apporte un démenti catégorique. UN :: ورغم أن القوة الأمنية وبعثة الإدارة المؤقتة قد أعلنتا في 20 أيلول/سبتمبر 1999 أن ما يسمى بجيش تحرير كوسوفو قد جرد من السلاح، فإن التطورات الماضية تخالف هذا القول تماما.
    la KFOR et la MINUK portent la pleine responsabilité du massacre et des autres crimes commis contre des civils innocents, car elles n'ont pas pris les mesures efficaces et énergiques qu'elles devaient prendre en vertu de la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité et de l'Accord militaire technique, pour mettre immédiatement un terme et empêcher que d'autres atrocités soient commises par les terroristes albanais. UN وتتحمل كل من كفور وبعثة اﻷمم المتحدة في كوسوفو كامل المسؤولية عن هذه المجزرة وعن جرائم أخرى ارتكبت في حق مدنيين أبرياء ﻷنها لم تتخذا بكفاءة وهمة أي تدابير يستوجبها قرار مجلس اﻷمن ١٢٤٤ )١٩٩٩( والاتفاق التقني العسكري، لوضع حد حاسم ﻷي فظائع أخرى قام بها اﻹرهابيون اﻷلبان نهائيا.
    Le retour de tous les citoyens expulsés du Kosovo-Metohija en toute sécurité et liberté est une obligation pour l'Organisation des Nations Unies, et l'Assemblée fédérale fait observer que la KFOR et la MINUK ont l'entière responsabilité de la mise en place des conditions qui permettront de respecter cette obligation. UN وكفالة العودة الآمنة والحرة لجميع المواطنين المطرودين من كوسوفو وميتوهيا هي التزام من التزامات الأمم المتحدة. وتشير الجمعية الاتحادية إلى أن قوة الأمن الدولية وبعثة الأمم المتحدة للإدارة الانتقالية في كوسوفو تتحملان المسؤولية الكاملة فيما يتصل بتهيئة الظروف التي تتيح الوفاء بالالتزام المذكور.
    Ce sont la KFOR et la MINUK qui ne respectent pas certaines des dispositions les plus cruciales de ladite résolution – en particulier celle qui concerne l’établissement d’un environnement sûr pour l’ensemble des habitants du Kosovo-Metohija quelle que soit leur origine ethnique –, et elles sont responsables des violations des droits de l’homme actuellement perpétrées dans cette province serbe. UN لكن قوة اﻷمن الدولية وبعثة اﻷمم المتحدة لﻹدارة المؤقتة في كوسوفو هما اللتان لم تفيا ببعض أهم أحكام القرار، وبصفة خاصة الحكم المتصل بتأمين بيئة آمنة لجميع مواطني كوسوفو وميتوهيا بغض النظر عن أصلهم العرقي، وهما مسؤولتان عن الانتهاكات الحالية لحقوق اﻹنسان في هذا اﻹقليم الصربي.
    la KFOR et la MINUK ont convenu par la suite avec les dirigeants de la LDK de renforcer les mesures de protection. UN واجتمعت قوة كوسوفو وبعثة إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو في وقت لاحق مع قادة الرابطة الديمقراطية لكوسوفو وتم الاتفاق على تعزيز تدابير الحماية.
    On a constaté que des progrès considérables avaient été réalisés au cours des trois derniers mois et que les relations entre le CPK, d'une part, et la KFOR et la MINUK, d'autre part, avaient été marquées par une plus grande transparence et une coopération accrue. UN وإجمالا، رئي أنه قد أحرز تقدم كبير على مر الأشهر الثلاثة السابقة، إذ أصبح الفيلق أكثر شفافية وتعاونا في معاملاته مع قوة كوسوفو وبعثة الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more