80. la législation autrichienne comporte notamment des lois visant à prohiber les partis nazis et néonazis et leurs activités. | UN | ٠٨- يتضمن التشريع النمساوي بوجه خاص قوانين تستهدف حظر اﻷحزاب النازية واﻷحزاب النازية الجديدة وأنشطتها. |
la législation autrichienne interdit toutes les exportations d'armes, y compris de mines terrestres, dans les zones de conflit armé et dans les régions où la situation est dangereusement tendue ou qui pourraient être le théâtre de conflits. | UN | ويحظر التشريع النمساوي تصدير أي أسلحة، بما في ذلك اﻷلغام البرية، الى المناطق التي تشهد منازعات مسلحة أو توترات خطيرة أخرى أو التي تكون مهددة بالمنازعات. |
Lors des procès des trafiquants, les victimes bénéficient d'une aide psychosociale et juridique, conformément à la législation autrichienne, et ce grâce aux subventions du Ministère fédéral de la justice. | UN | وفي الدعاوى القضائية التي تنظر فيها المحاكم ضد المتاجرين بالبشر، تقدم مساعدة نفسية وقانونية للضحايا بموجب القانون النمساوي. وتقدم وزارة العدل الاتحادية دعماً لهذه المساعدة. |
Conformément à la législation autrichienne, les victimes de la traite d'êtres humains peuvent également être indemnisées pour l'exploitation dont elles ont souffert. | UN | وبموجب القانون النمساوي يمكن أيضاً لضحايا الاتجار بالبشر الحصول على تعويض عن الاستغلال الذي عانوه. |
Ainsi, la législation autrichienne souligne le rôle de chef de file que jouent les sénats de la parité. | UN | وبهذا التركيز، تشدِّد القوانين النمساوية على الدور القيادي لمجالس قضايا الجنسين. |
291. la législation autrichienne relative à l'industrie et au commerce ne prévoit pas explicitement de retirer à l'employeur l'autorisation d'exercer en cas de violations graves de l'interdiction du travail des enfants. | UN | 291- والتشريعات النمساوية المتعلقة بالصناعة والتجارة لا تنص صراحة على سحب ترخيص العمل في حالة حدوث انتهاكات خطيرة على نحو خاص لحظر عمل الأطفال. |
En fait, à y regarder de plus près, on se rend compte que la législation autrichienne est très proche des dispositions du Pacte et qu'il serait sans doute possible d'envisager la levée de ces réserves sans pour autant qu'il soit nécessaire de modifier la législation. | UN | فالمرء يدرك فعلا، إذا ما نظر ملياً في المسألة، أن التشريع النمساوي قريب جدا من أحكام العهد وأنه من الممكن بدون شك تصور سحب هذين التحفظين دون الحاجة إلى تعديل التشريع. |
D'après la nouvelle loi, des dispositions neutres au point de vue du sexe s'appliquent également aux hommes et aux femmes et ont été introduites dans la législation autrichienne pour les horaires de travail. | UN | وبموجب القانون الجديد، تم إدخال أحكام محايدة جنسانيا تنطبق على المرأة والرجل بالتساوي في التشريع النمساوي المتعلق بساعات العمل. |
28. M. KLEIN, note à propos de la place du Pacte dans la législation autrichienne que les problèmes évoqués, lors de l'examen du précédent rapport de l'Autriche, subsistent encore. | UN | 28- السيد كلاين: لاحظ فيما يتعلق بمكانة العهد في التشريع النمساوي أن المشاكل المذكورة خلال النظر في تقرير النمسا السابق ما زالت قائمة. |
140. D'après le Ministère fédéral de la justice (BMJ), la législation autrichienne vise à permettre aux personnes handicapées de participer à la vie sans aucune restriction. | UN | 140- وفقاً لوزارة العدل الاتحادية، يسعى التشريع النمساوي إلى السماح للناس ذوي الإعاقة بالمشاركة في الحياة دون تقييد قدرتهم على العمل. |
223. Le Ministère fédéral de la santé (BMG) souligne que la législation autrichienne sur la protection des données garantit une protection pleine et entière et que les données dans le secteur de la santé, par exemple, sont traitées avec beaucoup de précaution. | UN | 223- تشير الوزارة الاتحادية للصحة إلى أن التشريع النمساوي المتعلق بحماية البيانات يكفل الحماية الشاملة للبيانات وإلى أن البيانات المحتفظ بها في قطاع الصحة مثلاً تعامَل بحساسية كبيرة. |
30. M. IWASAWA, revenant sur la question de l'application du Pacte, rappelle que la législation autrichienne prévoit deux méthodes pour mettre en œuvre un instrument international. | UN | 30- السيد إيواساوا تطرق من جديد إلى مسألة تطبيق العهد، وذكر أن التشريع النمساوي ينص على اعتماد طريقتين لتنفيذ الصكوك الدولية. |
Toute aide apportée dans ce domaine est sanctionnée par la législation autrichienne. | UN | ويعاقب القانون النمساوي على أي دعم من هذا القبيل. |
Tout en relevant que la législation autrichienne s'applique à ces détenus, le Comité s'inquiète de l'absence de disposition expresse visant à prévenir la torture et les autres formes de mauvais traitements dans l'Accord bilatéral de 1982. | UN | وبينما تلاحظ اللجنة انطباق القانون النمساوي على هؤلاء المحتجزين فإنها تشعر بالقلق لكون المعاهدة الثنائية لعام 1982 لا تحتوي على أي ضمانات صريحة بشأن منع التعذيب والأشكال الأخرى لإساءة المعاملة. |
Tout en relevant que la législation autrichienne s'applique à ces détenus, le Comité s'inquiète de l'absence de disposition expresse visant à prévenir la torture et les autres formes de mauvais traitements dans l'Accord bilatéral de 1982. | UN | وبينما تلاحظ اللجنة انطباق القانون النمساوي على هؤلاء المحتجزين فإنها تشعر بالقلق لكون المعاهدة الثنائية لعام 1982 لا تحتوي على أي ضمانات صريحة بشأن منع التعذيب والأشكال الأخرى لإساءة المعاملة. |
Tout en relevant que la législation autrichienne s'applique à ces détenus, le Comité s'inquiète de l'absence de disposition expresse visant à prévenir la torture et les autres formes de mauvais traitements dans l'Accord bilatéral de 1982. | UN | وبينما تلاحظ اللجنة انطباق القانون النمساوي على هؤلاء المحتجزين فإنها تشعر بالقلق لكون المعاهدة الثنائية لعام 1982 لا تحتوي على أي ضمانات صريحة بشأن منع التعذيب والأشكال الأخرى لإساءة المعاملة. |
L'adhésion obligatoire à des chambres telles que les chambres de travailleurs et d'employeurs, les chambres agricoles et les chambres de travailleurs indépendants est courante dans le cadre de la législation autrichienne. | UN | وإن الانضمام الإلزامي إلى نقابات أو اتحادات من قبيل نقابات العمال والمستخدمين والنقابات الزراعية، والنقابات الخاصة بالعاملين لحسابهم أمر مألوف في القانون النمساوي. |
Les sanctions prévues en cas de violation du droit de l'Union européenne directement applicable sont indiquées dans les sections pertinentes de la législation autrichienne susmentionnée. | UN | والعقوبات على انتهاكات قانون الاتحاد الأوروبي قابلة للتطبيق مباشرة وترد في الأبواب ذات الصلة من القوانين النمساوية المذكورة أعلاه. |
Deuxièmement, les autorités autrichiennes compétentes appliquent les mesures restrictives imposées à l'Iran par la résolution 1747 (2007) du Conseil de sécurité en donnant effet à la législation autrichienne comme indiqué ci-après : | UN | ثانيا، تطبق السلطات النمساوية المختصة القوانين النمساوية التالية لدى تنفيذ التدابير التقييدية المفروضة بموجب قرار مجلس الأمن 1747 (2007) ضد جمهورية إيران الإسلامية: |
En outre, l'Autriche applique les dispositions énoncées au paragraphe 31 de la résolution 1929 (2010) du Conseil de sécurité en donnant effet à la législation autrichienne comme indiqué ci-après: | UN | وتنفذ النمسا، فضلاً عن ذلك، الأحكام المحدَّدة في الفقرة 31 من قرار مجلس الأمن 1929 (2010) من خلال تدابير الاتحاد الأوروبي المذكورة أعلاه والتشريعات النمساوية التالية: |
la législation autrichienne relative à l'interception de télécommunications et à la surveillance électronique prévoit de nombreuses techniques d'enquête, notamment au titre de la loi régissant les pratiques policières et du Code de procédure pénale. | UN | وفيما يتعلق بالتشريعات النمساوية المتعلقة باعتراض سبيل الاتصالات السلكية واللاسلكية والمراقبة الإلكترونية، توجد طرائق عديدة للتحقيق، نص على معظمها القانون النمساوي لممارسات الشرطة وقانون الإجراءات الجنائية. |
Deuxièmement, en appliquant la législation autrichienne comme indiqué ci-après : | UN | ثانياً، تطبق السلطات النمساوية المختصة التشريعات النمساوية التالية عند تنفيذ التدابير التقييدية المفروضة على إيران بموجب قرار مجلس الأمن 1373 (2006): |