poursuivre l'harmonisation de la législation avec les instruments internationaux; | UN | مواصلة مواءمة التشريعات مع الصكوك الدولية؛ |
J'engage les parties à faire concorder la législation avec les valeurs défendues par la Constitution nationale provisoire. | UN | وأحث الطرفين على مواءمة جميع التشريعات مع القيم المنصوص عليها في الدستور الوطني المؤقت. |
Mise en conformité de la législation avec les normes de l'Union européenne et les normes internationales | UN | مواءمة التشريعات مع معايير الاتحاد الأوروبي والمعايير الدولية |
Le Gouvernement devrait harmoniser la législation avec les dispositions du programme, afin que celui-ci puisse être mis en oeuvre d'une façon non discriminatoire. | UN | وينبغي أن توائم الحكومة التشريع مع أحكام البرنامج لتمكين تنفيذه بدون تمييز. |
Les autorités chypriotes envisagent-elles d'harmoniser la législation avec les dispositions du Pacte ? | UN | فهل تزمع السلطات القبرصية مواءمة التشريع مع أحكام العهد؟ |
176. Le Comité note avec grande satisfaction le rôle de la Cour constitutionnelle fédérale dans la protection des particuliers contre la violation de leurs droits énoncés dans la Loi fondamentale, ainsi que dans la surveillance de la conformité de la législation avec la Loi fondamentale. | UN | ١٧٦ - وتقدﱢر اللجنة تقديرا كبيرا دور المحكمة الدستورية الاتحادية في حماية اﻷفراد من انتهاك حقوقهم، على النحو الذي أرساه القانون اﻷساسي، ودورها في ضمان اتفاق القوانين مع القانون اﻷساسي. |
Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts, dans le cadre du processus d'harmonisation de la législation avec la Convention, afin que tous les États fédérés éliminent les termes péjoratifs des dispositions relatives aux droits des personnes handicapées. | UN | 6- توصي اللجنة بأن تضاعف الدولة الطرف جهودها في إطار عملية المواءمة التشريعية مع أحكام الاتفاقية بهدف إلزام جميع الولايات الاتحادية بإلغاء المصطلحات التي تنتقص من حقوق ذوي الإعاقة. |
Le travail de mise en conformité de la législation avec les normes généralement admises du droit international se poursuit. | UN | ويتواصل حالياً العمل على مواءمة التشريعات مع معايير القانون الدولي المعترف بها عالمياً. |
Le processus d'harmonisation de la législation avec les instruments internationaux pertinents dans le domaine de la protection des droits de l'enfant est en cours. | UN | والعمل جارٍ في عملية زيادة اتساق التشريعات مع الصكوك الدولية ذات الصلة في مجال حماية حقوق الأطفال. |
Un manuel contenant des instructions sur la procédure à suivre pour harmoniser la législation avec la loi sur l'égalité des sexes en Bosnie-Herzégovine et avec les normes internationales applicables dans ce domaine est distribué aux institutions compétentes (103). | UN | وأُعد كُتيب بشأن مواءمة تلك التشريعات مع القانون المتعلق بالمساواة بين الجنسين في البوسنة والهرسك، ومع المعايير الدولية للمساواة بين الجنسين، ويجري الترويج له وتوزيعه على المؤسسات المختصة. |
Il insiste toutefois sur le fait qu'il faut accélérer la mise en conformité de la législation avec la Constitution et les normes internationales, en particulier pour ce qui concerne l'indépendance administrative et financière de l'appareil judiciaire et l'indépendance des juges. | UN | لكنه أكد ضرورة التعجيل بعملية التأكد من توافق التشريعات مع الدستور والمعايير الدولية، لا سيما فيما يتعلق باستقلال السلطة القضائية، من الناحيتين الإدارية والمالية، واستقلال القضاة. |
76. Les orateurs ont souligné l'importance de l'assistance technique aux fins de l'harmonisation de la législation avec la Convention et les Protocoles s'y rapportant. | UN | 76- وأكَّد المتكلِّمون على أهمية المساعدة التقنية في مناسقة التشريعات مع أحكام الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها. |
Plusieurs orateurs ont souligné que l'harmonisation de la législation avec la Convention et les Protocoles s'y rapportant était un processus continu et que, même s'il exigeait beaucoup de temps et de ressources, il donnait des résultats durables et tangibles. | UN | وأكّد عدّة متكلّمين أنَّ مناسقة التشريعات مع أحكام الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها هي عملية متواصلة وأنها، مع شدّة استهلاكها للموارد وللوقت، تثمر نتائج ملموسة دائمة. |
Des analyses du niveau de conformité de la législation avec les normes internationales avaient été effectuées, et des programmes de formation pour les juges, les procureurs et les fonctionnaires avaient été exécutés. | UN | وأُجريت تحاليل تناولت مستوى تطابق التشريعات مع المعايير الدولية، شملت برامج تدريب القضاة والمدعين العامين وموظفي الخدمة المدنية. |
14. L'harmonisation de la législation avec les normes figurant dans les conventions internationales et les recommandations des organes conventionnels est une tâche prioritaire pour l'État. | UN | 14- وتعتبر الدولة أن من مهامها الأساسية مواءمة التشريعات مع معايير الاتفاقيات الدولية وتوصيات هيئات المعاهدات. |
49. Djibouti s'est félicité de la création de plusieurs comités spécialisés et des mesures prises pour harmoniser la législation avec les instruments internationaux ratifiés par le Yémen. | UN | 49- ورحبت جيبوتي بإنشاء عدة لجان متخصصة وبالتدابير المتخذة لمواءمة التشريعات مع الصكوك الدولية المصدق عليها. |
Le Dispositif a, entre autres, pour objectif de présenter les procédures suivies pour harmoniser la législation avec celles de l'Union européenne et de la Communauté européenne ainsi que d'établir les conditions préalables à la mise en œuvre des mesures adoptées dans ce domaine. | UN | ومن بين الأهداف الأخرى يهدف هذا المفهوم إلى تقديم إجراءات تنطبق على مواصلة تنسيق التشريعات مع قوانين الاتحاد الأوروبي والجماعة الأوروبية في إنشاء الشروط اللازمة لتنفيذ السياسات في هذا المجال. |
À la suite de la révision générale du système judiciaire en 2005, un programme de réforme de la justice a été élaboré en vue, notamment, d'harmoniser l'ensemble de la législation avec les instruments internationaux ratifiés par le Tchad. | UN | وقد وضع برنامج لإصلاح القضاء استناداً إلى الاستعراض العام الذي أجري للنظام القضائي في عام 2005، وكان أحد أهداف الإصلاح مواءمة جميع التشريعات مع الصكوك الدولية التي صدقت عليها تشاد. |
Le travail de mise en conformité de la législation avec la Constitution et avec les normes internationales en matière de protection des droits de l'homme se poursuit. | UN | 19- ويتواصل العمل على مواءمة التشريع مع الدستور والمعايير الدولية لحماية حقوق الإنسان. |
Il est chargé de superviser l'harmonisation de la législation avec les traités et d'élaborer les rapports que le pays doit soumettre conformément aux traités relatifs à l'égalité des sexes. | UN | وينهض المكتب بالمسؤولية عن رصد مواءمة التشريع مع المعاهدات وإعداد تقارير وطنية عن المساواة بين الجنسين وفقاً لتلك المعاهدات. |
Cependant, les exemples donnés par la délégation israélienne elle-même montrent bien les limites de ce type de recours, étant donné qu'il n'existe apparemment aucune garantie que l'obligation de mise en conformité de la législation avec la loi fondamentale pertinente sera suivie d'effet et qu'il n'a pas été fixé de délai pour modifier la législation en conséquence. | UN | غير أن الأمثلة التي قدمها الوفد الإسرائيلي نفسه، أظهرت مدى القصور الذي يشوب هذا النوع من التظلم، حيث أنه لا يوجد فيما يبدو، أي ضمان لتنفيذ الالتزام بمواءمة التشريع مع القانون الأساسي ذي الصلة، وحيث أنه لم يتم تحديد إطار زمني لتعديل التشريع وفقاً لذلك. |
Un effort a été fait dans le sens de l'harmonisation de la législation avec les principes et les dispositions constitutionnelles et aussi de la modernisation de la procédure pénale et de la procédure civile, ainsi que de la révision de la législation concernant le statut et les activités des juges, renforçant ainsi leur indépendance et leur autonomie. | UN | وجرت مواءمة القوانين مع مبادئ الدستور وأحكامه وتم تحديث مجالات القانون الجنائي وقانون العقوبات والإجراءات المدنية وتنقيح القوانين المتعلقة بوضع القضاة وبإدارة شؤونهم، ما يعزز استقلالهم وحريتهم في اتخاذ القرار. |
Il convient de préciser que le processus d'harmonisation de la législation avec les exigences de la nouvelle Constitution et les normes internationales relatives aux droits de l'homme se poursuit, notamment sous la forme de divers projets de loi concernant le système pénal, la presse, l'accès aux données, le travail domestique, la réglementation du droit de grève, etc. | UN | كما تجدر الإشارة إلى أن مسار الملاءمة التشريعية مع مقتضيات الدستور الجديد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان مازال مستمراً، ولا سيما من خلال عدة مشاريع قوانين تهم المنظومة الجنائية والصحافة والحق في الحصول على المعلومة وخدم المنازل وتنظيم حق الإضراب وغيرها. |