"la législation dans ce domaine" - Translation from French to Arabic

    • التشريعات في هذا المجال
        
    • التشريع في هذا المجال
        
    • القوانين في هذا المجال
        
    • القانون في هذا المجال
        
    • التشريعات في ذلك المجال
        
    • التشريعية في هذا المجال
        
    Un comité judiciaire spécial revoit en ce moment la législation dans ce domaine pour l'adapter à la Convention. UN وتعكف حاليا لجنة قضائية خاصة على مراجعة التشريعات في هذا المجال لجعلها متماشية مع أحكام الاتفاقية.
    Comme la législation dans ce domaine évolue, il est important d'écouter toutes les opinions en la matière. UN ولما كانت التشريعات في هذا المجال تتطور، فإن من المهم الاستماع إلى جميع الآراء في هذه المسألة.
    la législation dans ce domaine est régulièrement examinée. UN وتجري باستمرار مراجعة التشريعات في هذا المجال.
    On voit donc que la législation dans ce domaine est conforme aux normes internationales. UN وعلى ذلك يتبين أن التشريع في هذا المجال يتوافق مع المعايير الدولية.
    Un séminaire international a été consacré en mars 2008 au renforcement de la législation dans ce domaine. UN وفي أيار/مايو 2008 عقدت حلقة دراسية دولية عن موضوع استكمال القوانين في هذا المجال.
    La situation n'est cependant pas homogène et dans de nombreux autres pays la législation dans ce domaine en est encore à ses balbutiements. UN غير أن الوضع غير سوي وتوجد بلدان عديدة أخرى لا يزال فيها القانون في هذا المجال بدائياً إلى حد ما.
    On a exprimé la crainte que ce type de présentation ne favorise pas l'harmonisation de la législation dans ce domaine et risque de poser des problèmes aux États adoptants. UN وأُعرب عن شاغل مؤداه أن عرض خيارات في القانون النموذجي للتحكيم لن يشجع على مواءمة التشريعات في ذلك المجال ومن الممكن أن يؤدي إلى صعوبات لدى الدول المُشترعة.
    50. L'Islande a ratifié la Convention relative aux droits des enfants, qui a inspiré la législation dans ce domaine. UN 50- وقد صدقت آيسلندا على اتفاقية حقوق الطفل، التي وجهت التشريعات في هذا المجال منذ التصديق عليها.
    la législation dans ce domaine est insuffisamment développée ou caduque, ce qui gêne les activités publiques des femmes. UN ولم يطرأ على التشريعات في هذا المجال أي تطوير، بل إن بعضها تجاوزه الزمن؛ مما يشكل عقبة كبيرة أمام أنشطة المرأة.
    Toutefois, des efforts seraient encore nécessaires pour appliquer efficacement la législation dans ce domaine, en particulier en ce qui concerne la présence des femmes aux postes à responsabilités et la lutte contre la violence faite aux femmes. UN إلا أن تنفيذ التشريعات في هذا المجال على نحو أكثر كفاءة يستلزم مزيداً من العمل، لا سيما فيما يتعلق بزيادة تولِّي المرأة مواقع الزعامة وبمكافحة العنف ضد المرأة.
    On ne sait pas si l'avortement en cas de grossesse résultant d'un viol est autorisé et, plus généralement, comment est assurée la compatibilité de la législation dans ce domaine avec les dispositions du Pacte. UN وليس من المعروف ما إذا كان الإجهاض في حالة الحمل الناتج عن الاغتصاب، مسموحاًَ، وقال السيد سالفيولي إنه يود أن يعرف بشكل أعم، كيفية ضمان توافق التشريعات في هذا المجال مع أحكام العهد.
    Sur la question de la traite d'enfants, les PaysBas ont noté que le Comité des droits de l'enfant demeurait préoccupé par le fait que la législation dans ce domaine était peu appliquée. UN وفيما يتعلق بمسألة الاتجار بالأطفال، لاحظت هولندا أن لجنة حقوق الطفل ما زالت تشعر بالقلق إزاء ضعف تنفيذ التشريعات في هذا المجال.
    38. La Commission nationale des droits de l'homme a indiqué que, compte tenu de l'augmentation du nombre de migrants, le Gouvernement a élaboré de nouvelles politiques et fait réviser la législation dans ce domaine. UN 38- قالت اللجنة الوطنية الكورية لحقوق الإنسان إنه مع ازدياد عدد المهاجرين، وضعت الحكومة سياسات جديدة وراجعت التشريعات في هذا المجال.
    L'Autriche a exprimé des préoccupations au sujet de la situation des enfants des rues et de la mauvaise application de la législation dans ce domaine, ainsi que de la criminalisation des actes sexuels entre personnes de même sexe. UN 31- وأعربت النمسا عن شواغلها إزاء أطفال الشوارع وضعف تنفيذ التشريعات في هذا المجال وتجريم العلاقات الجنسية التي تمارس بين أشخاص من جنس واحد.
    Si cela était vrai, ce serait contraire aux dispositions du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte, et M. Prado Vallejo demande si la législation dans ce domaine pourrait éventuellement être modifiée. UN وإذا كان ذلك صحيحاً فإنه يتنافى مع أحكام الفقرة ٥ من المادة ٤١ من العهد، وسأل السيد برادو فاييخو عما إذا كان من الممكن تعديل التشريع في هذا المجال عند الاقتضاء.
    Le médiateur veille à ce que la législation dans ce domaine soit appliquée et détermine les mesures qui pourraient être prises pour combattre la discrimination ethnique. UN وترمي جميع أنشطة أمين المظالم هذا إلى التأكد من مراعاة التشريع في هذا المجال والتحقق من إمكانية اتخاذ المزيد من التدابير من أجل مكافحة التمييز العرقي.
    13. En ce qui concerne la recommandation du Comité concernant les poursuites pénales pour diffamation, il est à noter qu'un groupe de travail réunissant des juges, des avocats et d'éminents juristes a été mis en place pour examiner les moyens d'améliorer la législation dans ce domaine. UN 13- وفيما يتعلق بتوصية اللجنة بشأن الملاحقة الجنائية للتشهير يلاحظ إنشاء فريق عامل يضم قضاة ومحامين ورجال قانون بارزين لفحص وسائل تحسين التشريع في هذا المجال.
    3) Évaluer l'application de la législation dans ce domaine au niveau local; UN (ج) تقييم تطبيق القوانين في هذا المجال على الصعيد المحلي؛
    256. Il a également été indiqué que les textes existants de la CNUDCI sur les projets d'infrastructure à financement privé pouvaient être utilisés pour harmoniser et moderniser la législation dans ce domaine au niveau national. UN 256- وقيل أيضا إنَّ من الممكن استخدام نصوص الأونسيترال القائمة بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص() لمواءمة وتحديث القوانين في هذا المجال على المستوى الوطني.
    La situation n'est cependant pas homogène et dans de nombreux autres pays la législation dans ce domaine en est encore à ses balbutiements. UN غير أن الوضع غير سوي وتوجد بلدان عديدة أخرى لا يزال فيها القانون في هذا المجال بدائياً إلى حد ما.
    Le Royaume-Uni savait gré à la délégation de Tuvalu des précisions apportées sur les travaux de révision de la législation dans ce domaine et elle a encouragé l'État à poursuivre dans cette voie. UN ورحبت المملكة المتحدة بالشروح التي قدمها وفد توفالو بشأن العمل الجاري لمراجعة القانون في هذا المجال وشجّعت توفالو على الجهود التي تبذلها لتدارك هذه المسائل.
    En outre, plusieurs États ont rendu compte de mesures législatives spécifiques et autres qui avaient été adoptées en matière d'aide aux victimes et de protection des témoins. Au Guatemala, le Bureau du Procureur général avait reçu une assistance de l'ONUDC pour mettre sur pied un programme de protection des témoins et réviser la législation dans ce domaine. UN وعلاوة على ذلك، قدمت عدة دول تقارير عن تدابير تشريعية محددة وتدابير أخرى تتعلق بمساندة الضحايا وحماية الشهود.() وفي غواتيمالا، تلقى مكتب المدعي العام مساعدة من المكتب على وضع برنامج لحماية الشهود وعلى تنقيح التشريعات في ذلك المجال.
    L'évolution de la législation dans ce domaine dépend donc des travaux de la convention car la Constitution ne peut être modifiée que par référendum. UN ولذلك فإن مستقبل التطورات التشريعية في هذا المجال يتوقف على عمل المؤتمر ولا يمكن تعديل الدستور فعلياً إلاّ من خلال إجراء استفتاء شعبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more