"la législation de l'etat adoptant" - Translation from French to Arabic

    • قانون الدولة المشترعة
        
    • لقانون الدولة المشترعة
        
    L'effet de cette disposition sera régi par la législation de l'Etat adoptant. UN وقال إن قانون الدولة المشترعة سوف يحكم اﻷثر المترتب على هذا الحكم .
    Cela indiquerait clairement que les articles 15 et 17 n'ont aucunement pour effet de rigidifier le système d'administration des mesures conservatoires en vertu de la législation de l'Etat adoptant. UN ويكون من شأن ذلك أن يوضح أن المادتين ١٥ و ١٧ لا توجدان بأي شكل من اﻷشكال جمودا في نظام إدارة سبل الانتصاف بموجب قانون الدولة المشترعة .
    Selon son interprétation, cet article ne priverait le débiteur d'aucun des droits dont il jouit en vertu de la législation de l'Etat adoptant. UN وقال إنه فهم أن المدين لا يفقد بمقتضاها أيا من الحقوق التي يتمتع بها بموجب قانون الدولة المشترعة .
    Le contenu détaillé de la notification est une question qui doit être réglée par la législation de l'Etat adoptant. UN وقال إنه ينبغي أن تترك تفاصيل مضمونها لقانون الدولة المشترعة .
    Elle n'en continue pas moins de penser qu'une phrase comme " sous réserve que les conditions prévues par loi du présent Etat sont réunies " n'est pas appropriée dans une loi-type. Il est évident que les dispositions seront sujettes à la législation de l'Etat adoptant. UN غير أنها لا تزال ترى أن صياغة مثل " شريطة استيفاء أحكام قانون هذه الدولة " ليست ملائمة في قانون نموذجي ، ذلك ﻷنه من البديهي أن تكون اﻷحكام خاضعة لقانون الدولة المشترعة ، وربما ينبغي حذف اﻹشارة كلية .
    Le sort qui sera réservé à celle-ci serait déterminé par la législation de l'Etat adoptant. UN ويحدد قانون الدولة المشترعة مصير هذا الطلب .
    L'ensemble du texte en italique figurant entre crochets devrait être conservé; il importe au plus haut point de conserver une référence à la législation de l'Etat adoptant. UN وقال إنه ينبغي إبقاء النص الوارد بين قوسين معقوفين بأكمله ، نظرا إلى شدة أهمية اﻹشارة إلى قانون الدولة المشترعة .
    Il importe de mentionner la législation de l'Etat adoptant pour indiquer clairement quel est le droit applicable. UN وقال إن اﻹشارة إلى قانون الدولة المشترعة مهمة لتوضيح القانون الواجب التطبيق .
    Il ne serait pas judicieux de mentionner la législation de l'Etat adoptant, une telle allusion risquant d'être interprétée comme une règle de choix du droit applicable. UN وقال إنه ليس من الحكمة أن تكون هناك إشارة إلى قانون الدولة المشترعة ، حيث أن مثل هذا التلميح قد يفهم على أنه قاعدة لاختيار القانون .
    14. M. MARKUS (Observateur de la Suisse) partage lui aussi les préoccupations du représentant de la France. la législation de l'Etat adoptant et celle de l'Etat où réside le créancier seront l'une et l'autre applicables. UN ١٤ - السيد ماركوس )المراقب عن سويسرا( : قال إنه يتفق هو اﻵخر مع شواغل ممثل فرنسا ، وإن كلا من قانون الدولة المشترعة وقانون الدولة التي يقيم فيها الدائن سوف يكون ذا صلة .
    47. M. MAZZONI (Italie) pense qu'une possibilité consisterait à élargir le champ d'application du paragraphe 2 de l'article 16 pour indiquer clairement que, si la législation de l'Etat adoptant ménage une certaine latitude pour ce qui est du sursis automatique, il ne doit pas y être porté atteinte. UN ٤٧ - السيد ماتزوني )إيطاليا( : رأى أن هناك إمكانية لتوسيع نطاق المادة ١٦ )٢( بحيث توضح أنه لو كان قانون الدولة المشترعة يسمح بالمرونة فيما يتعلق بالوقف التلقائي ، فإنه لا ينبغي اﻹضرار بهذه المرونة .
    La solution se trouve peut-être dans la proposition de la délégation italienne tendant à inclure à l'article 19 une disposition permettant de modifier les effets découlant du paragraphe 1 de l'article 16 ou d'y mettre fin conformément à la législation de l'Etat adoptant. UN وربما يوجد الحل في مقترح وفده الخاص بإدراج حكم في المادة ١٩ يسمح بإنهاء أو تعديل اﻵثار المشار إليها في المادة ١٦ )١( على النحو المنصوص عليه في قانون الدولة المشترعة .
    29. Mme NIKANJAM (République islamique d'Iran) approuve le fond de l'article 20. Elle considère cependant qu'il ne faut pas imposer de limites au droit d'intervention dans le cas d'une procédure non principale; cette question devrait relever de la législation de l'Etat adoptant. UN ٢٩ - السيدة نيكانجام )جمهورية إيران اﻹسلامية( : وافقت على مضمون المادة ٢٠ ، وقالت إنها سوف تكون معارضة لفرض قيود على التدخل في حالة اﻹجراء غير الرئيسي ، فسوف يغطي ذلك قانون الدولة المشترعة .
    Il conviendrait de modifier le paragraphe 3 a) en ajoutant une référence entre crochets au fait que le délai peut être défini avec précision conformément à la législation de l'Etat adoptant. UN واقترح تعديل الفقرة )٣( )أ( بإضافة إشارة بين قوسين معقوفين كي يؤخذ في الحسبان أن قانون الدولة المشترعة ربما يحدد المهلة الزمنية بدقة .
    31. M. SEKOLEC (Service du droit commercial international) explique que le raisonnement du Groupe de rédaction a été que cette disposition a un caractère général dans la mesure où elle tend à indiquer que, si certains droits sont reconnus, indépendamment de la loi-type, par d'autres règles de la législation de l'Etat adoptant, lesdits droits peuvent être exercés. UN ٣١ - السيد سيكوليك )فرع القانون التجاري الدولي( : قال إن رأي فريق الصياغة كان أن هذا الحكم ذو طابع عام ويقصد منه أن يشير إلى أنه لو وجدت حقوق خارج نطاق هذه اﻷحكام بموجب قواعد أخرى في قانون الدولة المشترعة تمنح حقوقا إضافية تكون هذه الحقوق متاحة .
    26. M. SEKOLEC (Service du droit commercial international) pense que l'on pourrait, pour tenir compte de cette observation, ajouter une deuxième phrase qui préciserait que, lorsqu'il s'agit d'une procédure étrangère non principale, le droit d'intervention est limité aux questions concernant les biens qui, en vertu de la législation de l'Etat adoptant, devraient être administrés dans le cadre de cette procédure. UN ٢٦ - السيد سيكوليك )فرع القانون التجاري الدولي( : أعرب عن رأيه بأنه يمكن إضافــة جملــة ثانية ، لمراعاة هذه النقطة ، تفيد بأنه في حالة اﻹجراء اﻷجنبي غير الرئيسي يكون التدخل قاصرا على مسائل تتصل بأصول ينبغي إدارتها في هذا اﻹجراء بموجب قانون الدولة المشترعة .
    56. M. GLOSBAND (Observateur de l'Association internationale du barreau) dit qu'il n'a pas voulu éliminer la référence qui est faite aux vues du représentant de l'Italie. Si sa mémoire ne le trahit pas, il pense que le représentant de l'Italie a fait valoir que la question devrait être réglée par référence à la législation de l'Etat adoptant, mais il n'a aucun texte à proposer à ce sujet. UN ٥٦ - السيد غلوسباند )المراقب عن رابطة المحامين الدولية( : قال إنه لم يقصد حذف اﻹشارة إلى آراء ممثل إيطاليا ، فهو يتذكر أن ممثل إيطاليا قد جادل بأنه ينبغي تناول المسألة بموجب قانون الدولة المشترعة ، إلا أنه لم يقدم نصا في هذا الشأن .
    " La portée, la modification ou la fin des effets visés au paragraphe 1 du présent article sont subordonnés aux [insérer une mention des dispositions de la législation de l'Etat adoptant relative à l'insolvabilité qui régissent les exceptions, les restrictions, les modifications et la fin des effets liés au sursis et à la suspension visés au paragraphe 1 du présent article]. " UN )السيد سيكوليك ، فرع القانون التجاري الدولي( " يكون نطاق أو تعديل أو إنهاء اﻵثار المشار إليها في الفقرة )١( من هذه المادة مرهونا بـ ]يشار إلى قواعد قانون الدولة المشترعة المتعلقة باﻹعسار التي تحكم استثناءات وقيود وتعديلات وإنهاء اﻵثار المتصلة بالتوقيف والتعليق المشار إليها في الفقرة )١( من هذه المادة[ " .
    40. M. TELL (France) considérant que l'intervention du représentant étranger sera sujette à la législation de l'Etat adoptant, peut accepter l'article 20 sans difficultés. UN ٤٠ - السيد تل )فرنسا( : قال إنه إذا أخذ في اعتباره أن تدخل الممثل اﻷجنبي سوف يكون خاضعا لقانون الدولة المشترعة فهو لا يرى أي مشكلة إزاء المادة ٢٠ .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more