"la législation de la fédération de russie" - Translation from French to Arabic

    • تشريعات الاتحاد الروسي
        
    • لقوانين الاتحاد الروسي
        
    • التشريعات الروسية
        
    la législation de la Fédération de Russie accorde aux femmes des droits égaux à ceux des hommes pour ce qui est d'acquérir et de conserver la nationalité ou d'en changer. UN تمنح تشريعات الاتحاد الروسي المرأة حقوقا مساوية لحقوق الرجل فيما يتعلق بالحصول على الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها.
    Elle a également indiqué que l'on procédait actuellement à une réforme de la législation de la Fédération de Russie en vue de garantir cette égalité. UN كما أبلغت اﻷعضاء بأنه يجري حاليا اصلاح تشريعات الاتحاد الروسي بغرض ضمان المساواة.
    Elle a également indiqué que l'on procédait actuellement à une réforme de la législation de la Fédération de Russie en vue de garantir cette égalité. UN كما أبلغت اﻷعضاء بأنه يجري حاليا اصلاح تشريعات الاتحاد الروسي بغرض ضمان المساواة.
    Comme l'a signalé le quatrième rapport périodique, la législation de la Fédération de Russie ne contient aucune disposition établissant une discrimination à l'égard des femmes en ce qui concerne le droit à représenter le Gouvernement ou l'Etat au niveau international. UN كما ذكر في التقرير الدوري الرابع، لاتتضمن تشريعات الاتحاد الروسي أية بنود تميز ضد حق المرأة في أن تمثل الحكومة أو الدولة على الصعيد الدولي.
    Les soins médicaux fournis aux femmes handicapées le sont conformément à la législation de la Fédération de Russie et la législation des membres de la Fédération dans le cadre de programmes nationaux qui garantissent aux citoyens des soins médicaux gratuits et qui définissent la nature et l'ampleur des soins, les montants des dépenses financières et les modalités de tarification des soins médicaux fournis gratuitement. UN ويتم توفير الرعاية الطبية للنساء المعوّقات وفقاً لقوانين الاتحاد الروسي وقوانين الكيانات التي يتألف منها الاتحاد الروسي باعتبارها جزءاً من برنامج الضمانات الحكومية التي تكفل تزويد مواطني الاتحاد الروسي بالرعاية الطبية المجانية والتي تحدد أنواع الرعاية الطبية والقواعد الناظمة لنطاق هذه الرعاية والقواعد الناظمة للإنفاق المالي وإجراء تحديد التعريفات الخاصة بالرعاية الطبية التي تقدم بالمجان.
    la législation de la Fédération de Russie prévoit différentes façons d'établir un contrat par écrit. UN وتنص التشريعات الروسية الاتحادية على طرائق مختلفة لإبرام العقود كتابةً.
    8. la législation de la Fédération de Russie ne comprend pas de lois normatives spéciales pour la réglementation des émissions radiophoniques des communautés. UN 8 - لا تتضمن تشريعات الاتحاد الروسي لوائح تنظيمية محددة للبث الإذاعي في المجتمعات المحلية.
    la législation de la Fédération de Russie contient des dispositions qui régissent l'immunité de tous les fonctionnaires des États étrangers. UN 38 - وتنص تشريعات الاتحاد الروسي على أحكام بشأن حصانة جميع مسؤولي الدول الأجنبية.
    - Élargir la participation aux accords internationaux relatifs aux droits de l'homme et mettre la législation de la Fédération de Russie en conformité avec ces accords. UN (و) توسيع دائرة الاشتراك في المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان وتحقيق اتساق تشريعات الاتحاد الروسي معها.
    a) Amélioration continue de la législation de la Fédération de Russie en matière de migration conformément au droit international; UN (أ) زيادة تحسين تشريعات الاتحاد الروسي المتعلقة بالهجرة بما يتماشى مع أحكام القانون الدولي؛
    c) Harmonisation et unification de la législation de la Fédération de Russie en matière de migration et recours aux technologies de l'information en matière de migration dans le cadre des organisations internationales; UN (ج) مواءمة وتوحيد تشريعات الاتحاد الروسي المتعلقة بالهجرة وتطبيق تكنولوجيا المعلومات في مجال الهجرة في إطار المنظمات الدولية؛
    Autrement, la détention en tant que mesure nécessaire pour assurer l'exécution de la décision d'expulsion deviendrait une forme de châtiment distincte qui n'est pas envisagée dans la législation de la Fédération de Russie et violerait les normes susmentionnées de la Constitution de la Fédération de Russie. > > UN وإلا لبات الاحتجاز كتدبير لازم لكفالة تنفيذ قرار الترحيل شكلا مستقلا من أشكال العقاب لا تنص عليه تشريعات الاتحاد الروسي ويتنافى مع المعايير المذكورة أعلاه في دستور الاتحاد الروسي(). "
    Autrement, la détention en tant que mesure nécessaire pour assurer l'exécution de la décision d'expulsion deviendrait une forme de châtiment distincte qui n'est pas envisagée dans la législation de la Fédération de Russie et violerait les normes susmentionnées de la Constitution de la Fédération de Russie. > > . UN وإلا لبات الاحتجاز كتدبير لازم لكفالة تنفيذ قرار الترحيل شكلا مستقلا من أشكال العقاب لا تنص عليه تشريعات الاتحاد الروسي ويتنافى مع المعايير المذكورة أعلاه في دستور الاتحاد الروسي " ().
    52. Suite à l'arrêté gouvernemental No 62 du 31 janvier 1994, intitulé " Application du décret présidentiel No 2288, du 24 décembre 1993, sur les mesures à prendre pour aligner la législation de la Fédération de Russie sur sa Constitution " , les projets de loi nécessaires sont en préparation. UN ٢٥- ويجري حاليا إعداد مشروع تشريع وفقا للمرسوم الحكومي رقم ٢٦ الصادر في ١٣ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١ بشأن " اﻷحكام الخاصة بتنفيذ المرسوم الرئاسي رقم ٨٨٢٢ المؤرخ في ٤٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ فيما يتعلق بالتدابير الرامية إلى مواءمة تشريعات الاتحاد الروسي مع دستور الاتحاد الروسي " .
    45. Suite à l'arrêté gouvernemental No 62 du 31 janvier 1994, intitulé " application du décret présidentiel No 2288 du 24 décembre 1993 sur les mesures à prendre pour aligner la législation de la Fédération de Russie sur sa Constitution " , les projets de loi nécessaires sont en préparation. UN ٥٤- ويجري حاليا إعداد مشروع تشريع وفقا للمرسوم الحكومي رقم ٢٦ الصادر في ١٣ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١ بشأن " اﻷحكام الخاصة بتنفيذ المرسوم الرئاسي رقم ٨٨٢٢ المؤرخ في ٤٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ فيما يتعلق بالتدابير الرامية إلى مواءمة تشريعات الاتحاد الروسي مع دستور الاتحاد الروسي " .
    La loi fédérale relative aux principes fondamentaux de la législation de la Fédération de Russie dans le domaine culturel consacre le droit pour les peuples et autres communautés ethniques de préserver et de cultiver leur identité culturelle et nationale et de protéger, restaurer et entretenir leur habitat traditionnel (art. 20). UN وينص القانون الاتحادي المتعلق بأسس تشريعات الاتحاد الروسي المتصلة بالثقافة على حق الشعوب وغيرها من الأقليات الإثنية في " حفظ وتنمية هويتها الثقافية والإثنية وفي حماية وإصلاح وحفظ موئلها الثقافي والتاريخي الأصلي " (المادة 20).
    Au cours de la visite dans le pays, il a été confirmé qu'il existait dans la législation de la Fédération de Russie des règles relatives à l'abrogation des lois et règlements ou des décisions qui résultaient d'infractions de corruption. UN وأثناء الزيارة القطرية، تم التأكيد على وجود قواعد في التشريعات الروسية بشأن إبطال القوانين واللوائح والقرارات التي تنتج من جرائم فساد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more