"la législation du pays hôte" - Translation from French to Arabic

    • قوانين البلد المضيف
        
    • قانون البلد المضيف
        
    • تشريعات البلد المضيف
        
    • لقوانين البلد المضيف
        
    • قوانين ولوائح البلد المضيف
        
    Il faut veiller à ce que la législation du pays hôte facilite, ou du moins n’entrave pas, la gestion financière du projet. UN ومن المهم التأكد من أن قوانين البلد المضيف تيسر الإدارة المالية للمشروع أو على الأقل من أنها لا تضع العراقيل في سبيلها.
    Il a également été proposé de faire référence, dans la dernière phrase du paragraphe 47, au fait que la société de projet doit souvent être constituée conformément à la législation du pays hôte. UN وارتئي أيضا أنه ينبغي أن تشير الجملة الأخيرة في الفقرة 47 الى أنه كثيرا ما يتعين إنشاء شركة المشروع بموجب قوانين البلد المضيف.
    Il faut en outre veiller à ce que la législation du pays hôte facilite, plutôt que d’entraver, la gestion financière du projet. UN ويهم أيضا التأكد من أن قوانين البلد المضيف تساعد اﻹدارة المالية للمشروع ولا تعرقلها .
    Dans la plupart des autres domaines, c'est la législation du pays hôte qui s'appliquera. UN وبالنسبة لمعظم الأمور الأخرى، ينطبق قانون البلد المضيف.
    Le plus souvent, comme il ressort clairement des paragraphes 3 à 5 des notes, c'est la législation du pays hôte qui s'appliquera. UN فكما يتضح من الفقرات 3 إلى 5 من الملاحظات، ينطبق قانون البلد المضيف في معظم الحالات.
    En revanche, 20 % seulement estiment que les procès intentés aux sociétés ont une influence et moins de 10 % sont d'avis que la modification de la législation du pays hôte a une importance. UN وعلى النقيض من ذلك اعتبر حوالي ٢٠ في المائة فقط أن الاجراءات القانونية الموجهة نحو الشركات لها تأثير، في حين رأى أقل من ١٠ في المائة أن إجراء تغيير في تشريعات البلد المضيف مسألة ذات أهمية.
    Les diplomates devaient se conformer à la législation du pays hôte, mais, en même temps, celui-ci ne devait pas les y contraindre par des mesures coercitives. UN وأكد على ضرورة أن يمتثل الدبلوماسيون لقوانين البلد المضيف. ولكنه لا ينبغي في الوقت نفسه، أن يتحقق ذلك باستخدام تدابير قسرية إزاءهم.
    92. Pour sa part, l'UNESCO ne cherche pas expressément à intégrer dans ses pratiques de gestion les prescriptions pertinentes des AME, étant entendu que la législation du pays hôte qu'elle applique est conforme à l'accord de siège (art. 5, point 3) et respecte fondamentalement ces accords multilatéraux, car elle prévoit le respect des accords ratifiés par le pays. UN 92- ولا تسعى اليونسكو صراحة إلى إدراج متطلبات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف في ممارساتها الإدارية، على أساس أن قوانين ولوائح البلد المضيف تتفق مع اتفاق المقر (المادة 5، البند 3) وتكفل في نهاية الأمر الامتثال للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، ما دامت التشريعات الوطنية تنص على الامتثال للاتفاقات التي صدق عليها البلد.
    Lorsqu’elles existent, ces dispositions prévoient habituellement l’application de la législation du pays hôte au moyen d’un renvoi de caractère général au droit interne ou d’une mention des textes législatifs ou réglementaires particuliers qui s’appliquent à l’accord de projet. UN وعندما توجد تلك الأحكام بالفعل فإنها عادة ما تنص على تطبيق قوانين البلد المضيف من خلال إشارة عامة إلى القانون المحلي أو بذكر نصوص قانونية أو تنظيمية خاصة تنطبق على اتفاق المشروع.
    14. Souvent, la législation du pays hôte exige que les entités offrant des services publics soient constituées en personne morale. UN 14- وكثيرا ما تلزم الكيانات التي توفر خدمات عمومية بأن تنشأ بصفة كيانات قانونية بموجب قوانين البلد المضيف.
    Un étranger qui doit quitter le territoire d'un État en application d'un arrêté d'expulsion dont une autorité compétente juge ultérieurement qu'il était illicite devrait avoir le droit de revenir, s'il remplit les conditions énoncées dans la législation du pays hôte. UN والأجنبي الذي يتعين عليه أن يغادر أراضي دولة ما بموجب أمر طرد، وتجد فيما بعد سلطة مختصة أن طرده كان غير قانوني ينبغي أن يكون له حق العودة، رهناً باستيفاء متطلبات قوانين البلد المضيف ذات الصلة.
    Lorsqu’elles existent, ces dispositions prévoient habituellement l’application de la législation du pays hôte au moyen d’un renvoi de caractère général au droit interne ou d’une mention des textes législatifs ou réglementaires particuliers qui s’appliquent à l’accord de projet. UN وعندما توجد تلك اﻷحكام بالفعل فانها عادة ما تنص على تطبيق قوانين البلد المضيف من خلال اشارة عامة الى القانون المحلي أو بذكر نصوص قانونية أو تنظيمية خاصة تنطبق على اتفاق المشروع .
    5. Pour l’octroi de contrats relatifs à des projets d’infrastructure, l’autorité contractante peut appliquer des méthodes et des procédures déjà prévues dans la législation du pays hôte ou établir des procédures spécialement adaptées à cette fin. UN 5 - يمكن للسلطة المتعاقدة، فيما يتعلق بمنح العقود المتعلقة بمشاريع البنية التحتية، إما أن تطبق الأساليب والإجراءات التي تنص عليها بالفعل قوانين البلد المضيف أو تضع إجراءات مصممة خصيصا لهذا الغرض.
    6. Pour l’octroi de contrats relatifs à des projets d’infrastructure, l’autorité contractante peut appliquer des méthodes et des procédures déjà prévues dans la législation du pays hôte ou établir des procédures spécialement adaptées à cette fin. UN ٦ - يمكن للهيئة المتعاقدة ، فيما يتعلق بمنح العقود المتعلقة بمشاريع البنية التحتية ، إما أن تطبق اﻷساليب والاجراءات التي تنص عليها بالفعل قوانين البلد المضيف أو تضع اجراءات مصممة خصيصا لهذا الغرض .
    Une plaque diplomatique n’autorisait personne à enfreindre la législation du pays hôte. UN فلوحات اﻷرقــام الدبلوماسية ليست رخصة تجيز انتهاك قانون البلد المضيف.
    Dans certains pays, même en l’absence de dispositions législatives à cet effet, la législation du pays hôte est tacitement applicable. UN ويمكن أن توجد في بعض النظم القانونية اشارة ضمنية الى قانون البلد المضيف ، حتى ان لم يوجد حكم قانوني يفيد بذلك .
    De même, on citera au moins la source des documents exigés dans ces domaines − évaluation d'impact sur l'environnement par exemple − par la législation du pays hôte ou du pays investisseur Partie. UN كما أن الوثائق التي يستوجبها قانون البلد المضيف أو الطرف المستثمر فيما يتعلق بهذه المجالات ينبغي على الأقل تبيان مراجعها، ومن ذلك على سبيل المثال تقييم للأثر البيئي.
    61. M. Choukri Sbaï (observateur du Maroc), se référant au paragraphe 46, dit que la règle selon laquelle le concessionnaire doit constituer une personne morale indépendante conformément à la législation du pays hôte est étrangère à la législation marocaine et qu'il hésiterait à affirmer que le pays hôte peut effectivement imposer une telle obligation. UN 61- السيد شكري سباعي (المراقب عن المغرب): قال مشيرا إلى الفقرة 46 إن مطالبة صاحب الامتياز بإنشاء كيان مستقل بموجب قانون البلد المضيف أمر غريب عن قوانين بلده، وإنه تساوره مخاوف إزاء القول بأن للبلد المضيف أن يفرض هذا الشرط.
    . M. Phua Wee Chuan (Singapour) estime que, dans la pratique, le débat touchant le droit applicable est sans doute académique étant donné que, lors de la préparation du dossier d'appel d'offres, l'autorité contractante choisira comme droit applicable la législation du pays hôte. UN 11- السيد فوا وي تشوان (سنغافورة): قال إن الجدل حول القانون الناظم قد يكون في واقع الممارسة جدلا أكاديميا بالنظر إلى أنه عند إعداد وثائق طلب تقديم العروض لمشروع ما، ستختار السلطة المتعاقدة قانون البلد المضيف قانونا ناظما.
    31. Pendant la visite, les membres du Groupe de travail respectent la législation du pays hôte. UN 31- وينبغي لأعضاء الفريق العامل احترام تشريعات البلد المضيف أثناء الزيارة.
    4. La Stratégie est appliquée pour aider et soutenir les plaignants, les victimes et les enfants nés d'actes d'exploitation ou d'abus sexuels commis par des membres du personnel des Nations Unies ou de personnel apparenté, d'une manière adaptée aux circonstances locales et dans le respect de la législation du pays hôte. UN 4 - ينبغي تطبيق الاستراتيجية لمساعدة ودعم المتظلمين والضحايا والأطفال الذين يولدون نتيجة جرائم الاستغلال الجنسي والانتهاك الجنسي التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطون بها، وذلك بطريقة تتناسب مع الظروف الخاصة بكل موقع ومع إيلاء الاعتبار الواجب لقوانين البلد المضيف.
    92. Pour sa part, l’UNESCO ne cherche pas expressément à intégrer dans ses pratiques de gestion les prescriptions pertinentes des AME, étant entendu que la législation du pays hôte qu’elle applique est conforme à l’accord de siège (art. 5, point 3) et respecte fondamentalement ces accords multilatéraux, car elle prévoit le respect des accords ratifiés par le pays. UN 92 - ولا تسعى اليونسكو صراحة إلى إدراج متطلبات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف في ممارساتها الإدارية، على أساس أن قوانين ولوائح البلد المضيف تتفق مع اتفاق المقر (المادة 5، البند 3) وتكفل في نهاية الأمر الامتثال للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، ما دامت التشريعات الوطنية تنص على الامتثال للاتفاقات التي صدق عليها البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more