"la législation et la politique" - Translation from French to Arabic

    • التشريعات والسياسات
        
    • القانون والسياسة
        
    • التشريع والسياسة
        
    • التشريعات والسياسة
        
    • في القوانين والسياسات
        
    • التشريع والسياسات
        
    • في القانون والسياسات
        
    Elle a insisté sur la législation et la politique en faveur de la protection et du bien-être des enfants. UN وسلطت الضوء على التشريعات والسياسات المتعلقة بحماية الطفل ورفاهه.
    la législation et la politique des Pays-Bas concernant les immigrants établis visent avec succès à soutenir des membres défavorisés des minorités ethniques et à les aider à améliorer leur position globale dans la société néerlandaise. UN تتجه التشريعات والسياسات الهولندية الناجحة، التي تستهدف بصفة خاصة المهاجرين المستقرين، نحو دعم المحرومين من الأقليات العرقية ومساعدتهم في تعزيز موقفهم في المجتمع الهولندي بصورة شاملة.
    1. Mesures visant à aligner la législation et la politique nationales sur les dispositions de la Convention UN 1- تدابير تنسيق القانون والسياسة الوطنية مع أحكام الإتفاقية
    Les conclusions de la Commission qui résultent des rapports établissent clairement comment celleci se fait une opinion sur la protection et la promotion des droits des femmes à travers la législation et la politique néerlandaises. UN وتوضح استنتاجات اللجنة الناتجة عن التقرير كيف تصدر اللجنة حكمها بشأن حماية حقوق المرأة وتعزيزها بفضل التشريع والسياسة العامة في هولندا.
    Des membres du Comité ont demandé si la législation et la politique gouvernementale en matière de droit d'asile et la législation applicable aux réfugiés avaient été récemment modifiées. UN وسأل أعضاء اللجنة عما إذا كان قد تم مؤخرا تعديل التشريعات والسياسة الحكومية فيما يتعلق بحق اللجوء فضلا عن التشريعات المنطبقة على اللاجئين.
    Le Comité s'inquiète en particulier de ce que la législation et la politique nationales ne sont pas totalement conformes aux dispositions de la Convention et à la définition de la discrimination qui figure à l'article premier. UN ويساورها القلق بصفة خاصة بشأن الامتثال المحدود في القوانين والسياسات الوطنية لأحكام الاتفاقية وتعريف التمييز الوارد في المادة 1.
    III. Mesures prises pour mettre la législation et la politique nationales en conformité avec les dispositions de la Convention 10−15 7 UN ثالثاً - التدابير المتخذة لمواءمة التشريع والسياسات الوطنية مع أحكام الاتفاقية 10-20 8
    Cette conclusion était prise en compte dans la législation et la politique concernant l'autodétermination tribale. UN وتظهر هذه النتيجة في القانون والسياسات المتبعة إزاء تمكين القبائل من تقرير مصيرها.
    la législation et la politique pénale de la province trouvent leurs limites dans les qualifications pénales établies par le Code pénal argentin. UN وتفرض تعاريف الجرائم الجنائية المحددة في القانون الجنائي في الأرجنتين تقييدات على التشريعات والسياسات الجنائية في المقاطعات.
    405. Dans ses résolutions 49/28 et 51/34, l'Assemblée générale demande que soit élaboré, en coopération avec les organisations internationales compétentes, un système centralisé permettant de fournir des informations et des conseils de manière coordonnée, notamment sur la législation et la politique maritime. UN ٤٠٥ - ودعت الجمعية العامة في قراريها ٤٩/٢٨ و ٥١/٣٤ إلى العمل، بالتعاون مع المنظمات الدولية ذات الصلة، من أجل وضع نظام مركزي لتوفير المعلومات والمشورة بصورة منسقة بشأن أمور من بينها التشريعات والسياسات البحرية.
    f) Des conférences internationales sur la législation et la politique en matière de pratiques commerciales restrictives devraient être organisées; UN )و( ينبغي ترتيب عقد مؤتمرات دولية بشأن التشريعات والسياسات في مجال الممارسات التجارية التقييدية؛
    d) S'inspirer des normes internationales dans ce domaine pour élaborer et appliquer la législation et la politique nationales de l'emploi; UN )د( استخدام معايير العمل الدولية القائمة في توجيه عملية وضع التشريعات والسياسات العمالية الوطنية؛
    Le 22 juin, le bureau régional a lancé une étude sur la Convention et les faits nouveaux connexes dans la législation et la politique migratoire en Europe. UN وفي 22 حزيران/يونيه، بدأ المكتب الإقليمي دراسة عن الاتفاقية وما يتعلق بها من تطورات في التشريعات والسياسات المتصلة بالهجرة في أوروبا.
    27. Engage les États à adopter des mesures législatives et d'autres mesures efficaces et appropriées ou, lorsqu'elles existent déjà, à renforcer la législation et la politique visant à interdire et à éliminer toutes les formes de violence contre les enfants, dans tous les contextes; UN 27- يهيب بالدول أن تتخذ التدابير التشريعية وغيرها من التدابير الفعالة والمناسبة أو تعزز، في حال وجودها، التشريعات والسياسات الرامية إلى حظر وإنهاء جميع أشكال العنف المرتكبة ضد الأطفال في جميع الظروف؛
    A. Mesures prises pour aligner la législation et la politique nationales sur les dispositions de la Convention UN ألف - التدابير المتخذة لتنسيق القانون والسياسة الوطنية مع أحكام الاتفاقية
    d'émancipation. La Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et la position des ressortissants étrangers dans la législation et la politique néerlandaises relatives aux étrangers UN التذييل 2: اتفاقية الأمم المتحدة المعنية بالمرأة فيما يتصل بموقف المواطنات الأجنبيات في القانون والسياسة المتعلقين بالأجانب في هولندا، موجز من إعداد اللجنة الاستشارية المعنية بشؤون الأجانب
    A. Mesures prises en vue d'aligner la législation et la politique nationales sur les dispositions de la Convention (art. 4) UN ألف - التدابير المتخذة من أجل جعل التشريع والسياسة الوطنيين يتماشيان مع أحكام الاتفاقية )المادة ٤(
    En l'espèce, le Comité estime que l'auteur a démontré qu'il avait suffisamment qualité pour agir, en ce sens qu'il a suffisamment démontré que la législation et la politique concernant la langue de l'État ont porté directement à ses droits au titre de l'article 17, lu séparément et conjointement avec le paragraphe 1 de l'article 2, de l'article 26 et de l'article 27. UN وفي الحالة الراهنة، تخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ قد أثبت أن له الصلاحية الكاملة حيث إنه أثبَت بما فيه الكفاية أن التشريع والسياسة المتعلقين بلغة الدولة قد أعاقا بشكل مباشر حقه بموجب المادة 17 مقروءة بمفردها وبالاقتران مع الفقرة 1 من المادة 2 والمادتين 26 و27 من العهد.
    Des membres du Comité ont demandé si la législation et la politique gouvernementale en matière de droit d'asile et la législation applicable aux réfugiés avaient été récemment modifiées. UN وسأل أعضاء اللجنة عما إذا كان قد تم مؤخرا تعديل التشريعات والسياسة الحكومية فيما يتعلق بحق اللجوء فضلا عن التشريعات المنطبقة على اللاجئين.
    Dans le cadre de cette section relative à l'application de la législation et la politique eu égard à la liberté religieuse, le Rapporteur spécial a examiné d'une part la situation des non-musulmans et, d'autre part, la situation des musulmans. UN وفي إطار هذا الفرع المتصل بتطبيق التشريعات والسياسة المتبعة مراعاة للحرية الدينية، بحث المقرر الخاص حالة غير المسلمين وحالة المسلمين على حد سواء.
    Le Comité s'inquiète en particulier de ce que la législation et la politique nationales ne sont pas totalement conformes aux dispositions de la Convention et à la définition de la discrimination qui figure à l'article premier. UN ويساورها القلق بصفة خاصة بشأن الامتثال المحدود في القوانين والسياسات الوطنية لأحكام الاتفاقية وتعريف التمييز الوارد في المادة 1.
    Les Principes facultatifs de l'APEC applicables aux investissements prévoient que les pays doivent faire de leur mieux (clause de l'effort maximal) pour admettre les investissements sur la base du traitement national et du traitement NPF, sous réserve des exceptions prévues par la législation et la politique nationales. UN وتتضمن مبادئ الاستثمار غير الملزمة لمنتدى التعاون الاقتصادي في آسيا والمحيط الهادئ التزامات ببذل " أقصى الجهود " لقبول الاستثمار على أساس المعاملة الوطنية ومعاملة الدولة الأولى بالرعاية، ولكن بالاستثناءات المنصوص عليها في القوانين والسياسات المحلية.
    III. Mesures prises pour mettre la législation et la politique nationales en conformité avec les dispositions de la Convention UN ثالثاً - التدابير المتخذة لمواءمة التشريع والسياسات الوطنية مع أحكام الاتفاقية
    Il lui demande aussi de revoir la législation et la politique concernant la polygamie en vue d'éliminer cette pratique, et d'aligner la législation sur la Convention, la Constitution et l'évolution des relations sociales dans le pays. UN وتدعو اللجنة الحكومة إلى إعادة النظر في القانون والسياسات المتصلة بتعدد الزوجات بغية القضاء على تلك الممارسة تمشيا مع الاتفاقية والدستور والعلاقات الاجتماعية المتطورة في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more