"la législation et la pratique" - Translation from French to Arabic

    • التشريعات والممارسات
        
    • القانون والممارسة
        
    • القوانين والممارسات
        
    • التشريع والممارسة
        
    • للتشريع والممارسة
        
    • قوانينها وممارساتها المتعلقة
        
    • القانون وفي الممارسة
        
    • تشريعات وممارسات
        
    • القوانين والممارسة
        
    • قوانين وممارسات
        
    • القانون الوطني والممارسة
        
    • التشريعات والممارسة
        
    • التشريعات وفي الممارسة
        
    • التشريعات وممارسات
        
    • للتشريعات والممارسات
        
    Pour le moment, la législation et la pratique du Royaume-Uni ne définissent ni ne délimitent l'espace. UN إن التشريعات والممارسات في المملكة المتحدة لا تعرّف أو تعيّن حدود الفضاء في الوقت الراهن.
    la législation et la pratique du Royaume-Uni ne définissent ni ne délimitent l'espace. UN إنَّ التشريعات والممارسات في المملكة المتحدة لا تعرِّف الفضاءَ أو تُعَيِّنُ حدودَه في الوقت الراهن.
    Il a aussi été convenu toutefois que les caractéristiques des sûretés en garantie du paiement d'acquisitions dans la législation et la pratique devraient être respectées. UN ولكن اتفق أيضا على أن خصائص حقوق تمويل الاحتياز في القانون والممارسة ينبغي أن تحترم.
    En outre, 26 pays ont récemment - en 1998 ou 1999 - envoyé des renseignements sur la législation et la pratique régissant la peine capitale pour les rapports annuels supplémentaires présentés à la Commission des droits de l'homme. UN وعـلاوة على ذلك، قام 26 بلداً مؤخراً - في سنة 1998 أو 1999 - بإرسال معلومات عن القوانين والممارسات المتعلقة بعقوبة الإعدام لاستخدامها في التقارير السنوية التكميلية المقدمة إلى لجنة حقوق الإنسان.
    Bien que le cas se soit produit en Allemagne, nous craignons qu'une telle décision n'ait des répercussions sur la législation et la pratique danoises. UN ولئن كانت تلك قضية ألمانية، فإننا نخشى أن تترتب على ذلك الحكم آثار على التشريع والممارسة في الدانمرك.
    Toutefois, le Comité souligne que, lorsque la législation et la pratique d'un Etat considèrent un groupe de personnes comme une famille, celle-ci doit y faire l'objet de la protection visée à l'article 23. UN ومع ذلك تشدد اللجنة على أنه إذا ما اعتبرت مجموعة من اﻷشخاص، وفقا للتشريع والممارسة في دولة ما، بمثابة أسرة، فينبغي أن تتمتع بالحماية المنصوص عليها في المادة ٣٢.
    La CDI a demandé des renseignements sur la législation et la pratique des États en cette matière. UN وكانت اللجنة قد طلبت معلومات بشأن التشريعات والممارسات المطبقة في هذا الموضوع.
    En outre, il est conscient de la persistance de conventions sociales qui entravent l'adoption de nouvelles lois et nuisent aux dispositions visant à mettre en œuvre la Convention déjà prévues dans la législation et la pratique existantes. UN وعلاوةً على ذلك، تدرك اللجنة أن التشبُّث بالمواقف المجتمعية التقليدية يعمل على زيادة عرقلة سنّ تشريعات جديدة ويؤثر على تنفيذ الاتفاقية، الأمران اللذان سبق أن وردت أحكام بهما في التشريعات والممارسات.
    Le projet a contribué à une large diffusion des normes internationales du travail concernant ces questions et à leur transposition dans la législation et la pratique nationales grâce à la traduction des informations et des dossiers de formation dans les langues locales. UN وقد ساهم المشروع في نشر معايير العمل الدولية فيما يتعلق بهذه القضايا على نطاق واسع، والتعبير عنها في التشريعات والممارسات الوطنية، عن طريق ترجمة رزم المواد الإعلامية والتدريبية لمنظمة العمل الدولية إلى اللغات المحلية.
    Le premier, qui décrit la législation et la pratique en vigueur dans les différents pays, a été envoyé aux gouvernements et aux organisations d'employeurs et de travailleurs, accompagné d'un questionnaire se rapportant à la nature et à la teneur de nouveaux instruments éventuels. UN وأُرسل التقرير اﻷول، الذي يستعرض القانون والممارسة في مختلف البلدان، إلى الحكومات وإلى منظمات أصحاب العمل والعمال مشفوعاً باستبيان بشأن الطبيعة والمضمون المحتملين لصكوك جديدة.
    Ainsi, une attention particulière est portée aux droits des mères, mais il y a une grande différence entre la législation et la pratique, toujours en raison des difficultés économiques. UN وهكذا يتم إيلاء اهتمام خاص لحقوق اﻷمهات. لكن هناك فارق كبير بين القانون والممارسة يعود السبب فيه دائما إلى الصعوبات الاقتصادية.
    L'Ouzbékistan est confronté au problème de l'intégration des dispositions du droit international dans la législation et la pratique nationales, intégration qui fait intervenir de nombreux organes de l'État. UN وأوزبكستان تواجه مشكلة في تنفيذ الأحكام القانونية الدولية في القانون والممارسة الوطنيتين، الأمر الذي يتطلب عمل العديد من الهيئات الحكومية.
    135. Le Comité est profondément préoccupé par la législation et la pratique qui encouragent et renforcent des comportements discriminatoires visàvis des femmes. UN 135- وتشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء القوانين والممارسات التي تشجع وتعزز المواقف التمييزية تجاه النساء.
    En de nombreux endroits, la législation et la pratique restreignent encore l'accès des femme au travail, et on constate fréquemment que l'accès des femmes à et des jeunes filles à l'éducation supérieure ou à certaines disciplines est limité. UN ففي أماكن كثيرة ما زالت القوانين والممارسات تحد من فرص المرأة في الحصول على العمل، كما أن من الشائع قلة فرص النساء والفتيات في الحصول على التعليم العالي وعلى مجالات معينة من مجالات الدراسة.
    43. Le Gouvernement de la République de Corée est en train d'adopter des mesures spécialement destinées à améliorer la législation et la pratique en ce qui concerne les droits de l'homme. UN ٤٣ - ومضى قائلا إن حكومته تتخذ إجراءات محددة لتحسين القوانين والممارسات ذات الصلة بحقوق اﻹنسان.
    Le Gouvernement considère que la législation et la pratique actuelles sont alignées sur les normes internationales en matière de prisons. UN وترى الحكومة أن التشريع والممارسة الحاليين يتطابقان مع المعايير الدولية المتعلقة بالسجون.
    Cependant, des lacunes demeurent entre la législation et la pratique, et d'une certaine manière, le pays n'a pas la capacité de rendre le changement effectif. UN غير أن الهوة بين التشريع والممارسة ما زالت قائمة، ومن بعض الوجوه يفتقر البلد إلى القدرة على إجراء التغييرات.
    Toutefois, le Comité souligne que, lorsque la législation et la pratique d'un Etat considèrent un groupe de personnes comme une famille, celle-ci doit y faire l'objet de la protection visée à l'article 23. UN ومع ذلك تشدد اللجنة على أنه إذا ما اعتبرت مجموعة من اﻷشخاص، وفقا للتشريع والممارسة في دولة ما، بمثابة أسرة، فينبغي أن تتمتع بالحماية المنصوص عليها في المادة ٣٢.
    35. Il existe de nombreux pays où la législation et la pratique en matière de succession et de propriété engendrent une forte discrimination à l'égard des femmes. UN ٣٥ - وهناك العديد من البلدان التي تؤدي قوانينها وممارساتها المتعلقة باﻹرث والممتلكات إلى تمييز خطير ضد المرأة.
    Ma délégation accueille avec satisfaction la création de deux nouveaux mandats au titre des procédures spéciales : le poste de rapporteur spécial sur le droit de la liberté de réunion et d'association et le groupe de travail sur l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes dans la législation et la pratique. UN ويرحب وفدي بإنشاء الولايتين الإجرائيتين الخاصتين، وبوظيفة المقرر الخاص المعني بحق في تكوين الجمعيات والتجمعات، وبالفريق العامل المعني بالقضاء على التمييز ضد المرأة في القانون وفي الممارسة.
    Dans la législation et la pratique du Turkménistan il n'existe aucune interdiction ou restriction discriminatoire concernant les droits politiques des femmes. UN وفي تشريعات وممارسات تركمانستان، لا يوجد أي حظر أو تقييد تمييزي بشأن الحقوق السياسية للمرأة.
    la législation et la pratique du Liechtenstein relatives aux demandeurs d’asile semblent être en conformité avec l’article 3 de la Convention. UN ٢٢١ - القوانين والممارسة التي تعمل بها ليختنشتاين فيما يتعلق بملتمسي اللجوء، تتطابق، على ما يبدو، مع المادة ٣ من الاتفاقية.
    Plusieurs délégations ont donné, au cours du débat, des informations sur la législation et la pratique de leur pays en la matière, comme la Commission l'avait demandé. UN وبناء على طلب من اللجنة، قدم عدد من الوفود، في أثناء المناقشات، معلومات بشأن قوانين وممارسات بلدانها في هذا المجال.
    a) D'autres conditions de travail, c'est-à-dire heures supplémentaires, horaires de travail, repos hebdomadaire, congés payés, sécurité, santé, cessation d'emploi et toutes autres conditions de travail qui, selon la législation et la pratique nationales, sont couvertes par ce terme; UN " )أ( شروط العمل اﻷخرى، أي أجر العمل اﻹضافي، وساعات العمل، والراحة اﻷسبوعية، وأيام العطلة المدفوعة اﻷجر، والسلامة، والصحة، وإنهاء علاقة الاستخدام، وغير ذلك من شروط العمل التي يغطيها هذا المصطلح بموجب القانون الوطني والممارسة الوطنية؛
    Toutefois, d'autres efforts seront nécessaires pour mettre en conformité la législation et la pratique nationale avec la Convention de 1961 sur la réduction des cas d'apatridie et la Convention du Conseil de l'Europe sur la nationalité. UN بيد أنه سيلزم بذل مزيد من الجهود في سبيل جعل التشريعات والممارسة الوطنية متسقة مع اتفاقية عام 1961 بشأن الحد من حالات انعدام الجنسية واتفاقية مجلس أوروبا بشأن الجنسية.
    Le Comité est également préoccupé par le fait que la législation et la pratique ne prévoient que dans une mesure insuffisante la prise en charge des enfants privés d’un milieu familial approprié. UN ويقلق اللجنة أيضا عدم وجود أحكام كافية في التشريعات وفي الممارسة فيما يتعلق بالرعاية البديلة لﻷطفال المحرومين من البيئة اﻷسرية المناسبة.
    Veiller à ce que la législation et la pratique des tribunaux reflètent le fait que lorsque l'utilisation d'un ou de plusieurs des moyens a été établie, le consentement de la victime est inopérant; UN ● التأكد من أن التشريعات وممارسات المحاكم تبيّن أنه عند إثبات استخدام وسيلة من الوسائل أو أكثر، لا يؤخذ عنصر موافقة الضحية في الاعتبار؛
    :: D'après la législation et la pratique indonésiennes, quels sont les actes qui constituent un motif valable de suspicion? UN ▄ ما هي الأفعال، وفقا للتشريعات والممارسات الإندونيسية، التي تشكل أسبابا معقولة للاشتباه في مرتكبيها وما هي كيفية مواجهتها؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more