"la législation et la réglementation" - Translation from French to Arabic

    • القوانين والأنظمة
        
    • التشريعات والأنظمة
        
    • القوانين واللوائح
        
    • التشريعات واللوائح
        
    • التشريعات والنظم
        
    • القوانين والتشريعات
        
    • قوانين ولوائح
        
    • بسن التشريعات والتنظيمات
        
    • النظم القانونية والتنظيمية
        
    • وأردف قائلا إن الإطار التنظيمي والتشريعي
        
    • والتشريعات والأنظمة
        
    • من تشريعات ولوائح ناظمة
        
    • في القوانين والنظم
        
    • والقوانين والتشريعات
        
    • عن الإطار القانوني العام
        
    Dans les pays industrialisés, la législation et la réglementation ont évolué en même temps que les conditions sociales, politiques et culturelles. UN وقد تطورت القوانين والأنظمة في البلدان الصناعية مع تغير الظروف الاجتماعية والسياسية والثقافية.
    Ces informations permettraient d'appliquer plus facilement la législation et la réglementation nationales et pourraient faciliter la coopération internationale en matière d'application des lois. UN وستساعد مثل هذه المعلومات في تنفيذ القوانين والأنظمة الوطنية ذات الصلة وإنفاذها، وفي تيسير التعاون الدولي في مجال لإنفاذ.
    De façon générale, le Gouvernement est conscient que certains systèmes, notamment la sécurité sociale, continuent d'être fondés sur des modes de vie conventionnels définissant l'homme comme principal soutien de famille, qui ne reflètent plus adéquatement la réalité, de sorte qu'il devient nécessaire de revoir la législation et la réglementation. UN وفي العموم، فإن الحكومة تدرك أن بعض الأنظمة، وبصفة ملحوظة نظام الضمان الاجتماعي، ما زالت مبنية بصفة كبيرة على نمط الحياة التقليدي النموذجي المتمثل في المعيل التقليدي، وهو نموذج للمجتمع لم يعد يعكس الواقع بطريقة مناسبة، بحيث يحتاج الأمر لإعادة النظر في التشريعات والأنظمة.
    S'agissant de la représentation des femmes dans les missions diplomatiques et les consulats à l'étranger, la législation et la réglementation afghanes sont exemptes de toute discrimination. UN ولا تميز القوانين واللوائح الأفغانية ضد تمثيل المرأة في البعثات الدبلوماسية والقنصليات في الخارج.
    Voir les paragraphes 2 et 3 pour la législation et la réglementation pertinentes. UN يُرجى الرجوع إلى الفقرتين 2 و 3 للاطلاع على التشريعات واللوائح ذات الصلة.
    Des efforts complémentaires s'imposaient pour mettre la législation et la réglementation internes en totale conformité avec les règles et normes relatives aux droits de l'homme. UN ويجب أيضاً بذل جهود إضافية لمواءمة التشريعات والنظم القانونية المحلية مواءمةً تامةً مع قواعد ومعايير حقوق الإنسان.
    Ils doivent veiller à ce que les actes de terrorisme soient érigés en infractions pénales graves dans la législation et la réglementation nationales et à ce que la peine infligée soit à la mesure de leur gravité. UN وأن تتخذ خطوات لكفالة إدراج مثل هذه الأعمال الإرهابية في القوانين والتشريعات المحلية بوصفها جرائم خطيرة وكفالة أن تعكس العقوبات على النحو الواجب جسامة تلك الأعمال الإرهابية.
    On y trouve certes des renseignements sur la législation et la réglementation pertinentes, ainsi que sur l'appareil judiciaire, mais ni lesdits rapports ni le document de base ne contiennent de données relatives à la structure politique du pays et aux caractéristiques démographiques de la population. UN ومع أنها تقدم معلومات عن قوانين ولوائح مهمة وعن نظام المحاكم، لم ترد معلومات في هذه التقارير، أو في الوثيقة الأساسية، عن الهيكل السياسي للبلاد والخصائص الديمغرافية للسكان.
    Ces informations permettraient d'appliquer plus facilement la législation et la réglementation nationales et pourraient faciliter la coopération internationale en matière d'application des lois. UN وستساعد مثل هذه المعلومات في تنفيذ القوانين والأنظمة الوطنية ذات الصلة وإنفاذها، وفي تيسير التعاون الدولي في مجال لإنفاذ.
    Le Gouvernement a intégré la promotion de la participation des femmes rurales à l'auto-administration des villages dans la législation et la réglementation locale, dans les plans de promotion des femmes et les plans pour l'élection des nouveaux comités de village. UN وأدرجت مسألة تعزيز مشاركة المرأة الريفية في الحكم الذاتي للقرويين، في القوانين والأنظمة المحلية، وفي خطط تنمية المرأة وخطط انتخاب لجنة جديدة للقرويين.
    La portée des activités de l'administration publique est définie par la législation et la réglementation. UN 12 - وتحدد القوانين والأنظمة نطاق الأنشطة التي تضطلع بها الإدارة العامة.
    :: Redoubler d'efforts en vue d'amender la législation et la réglementation nationales pour s'assurer de leur conformité au regard des obligations qui incombent à la Thaïlande en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; UN :: زيادة الجهود الرامية إلى تعديل التشريعات والأنظمة الوطنية من أجل ضمان امتثالها لالتزامات تايلند بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان
    La clause doit avant tout conduire à l'amélioration de la coopération aux fins de la prévention et de la répression des actes de terrorisme conformément aux conventions internationales et à la législation et la réglementation des parties. UN ويُقصد من هذا البند التوصل إلى قيام تعاون أفضل لمنع الأعمال الإرهابية وقمعها بموجب الاتفاقيات الدولية وبفضل التشريعات والأنظمة التي يسنها الطرفان.
    Ce plan comporte notamment des mesures visant à prévenir la délinquance des mineurs, à mettre en œuvre un programme de justice non carcérale, à améliorer le niveau de qualification du personnel chargé des délinquants mineurs, à améliorer la législation et la réglementation et à les rendre conformes aux normes internationales, ainsi qu'à moderniser les établissements pénitentiaires réservés aux jeunes délinquants. UN وهي تتضمن، بوجه خاص، تدابير لمنع جنوح الأحداث، وتطبيق برنامج عدالة بديلة، ورفع مستوى كفاءات موظفي أجهزة إنفاذ القانون المتخصصين في جنوح الأحداث، وتحسين التشريعات والأنظمة وضمان امتثالها المعايير الدولية وإصلاح مؤسسات الحضانة الخاصة بالأطفال المخالفين للقانون.
    Le Comité regrette cependant de constater que, si le rapport contient des renseignements détaillés sur la législation et la réglementation donnant effet au Pacte, on n'y trouve pas suffisamment d'informations sur l'application de cet instrument dans la pratique ni sur les facteurs et les difficultés ayant une incidence sur cette application. UN غير أن اللجنة تعبر عن أسفها لعدم إيراد التقرير معلومات كافية عن تطبيق العهد عمليا أو عن العوامل والصعوبات التي تؤثر على تطبيقه بالرغم من أنه تضمن معلومات مفصلة عن القوانين واللوائح المنفذة للعهد.
    Il regrette cependant de constater que, si le rapport contient des renseignements détaillés sur la législation et la réglementation donnant effet au Pacte, on n'y trouve pas suffisamment d'informations sur l'application de cet instrument dans la pratique ni sur les facteurs et les difficultés ayant une incidence sur cette application. UN غير أن اللجنة تعبر عن أسفها لعدم إيراد التقرير معلومات كافية عن تطبيق العهد عمليا أو عن العوامل والصعوبات التي تؤثر على تطبيقه بالرغم من أنه تضمن معلومات مفصلة عن القوانين واللوائح المنفذة للعهد.
    Le Comité s’inquiète de ce que la Convention n’ait pas été incorporée au droit interne et que la législation et la réglementation nationales ne soient pas pleinement compatibles avec ses principes et dispositions. UN ١١٣٦- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم إدماج الاتفاقية في التشريعات الوطنية كجزء لا يتجزأ منها وإزاء عدم مطابقة القوانين واللوائح الوطنية مطابقة تامة لمبادئ وأحكام الاتفاقية.
    Ce plan fait également état de la nécessité de réviser la législation et la réglementation nationales pour y intégrer la problématique hommesfemmes et les droits des femmes sur le lieu de travail, ainsi que de mobiliser des soutiens techniques et financiers pour les femmes dans le besoin. UN وتنص هذه الخطة أيضاً على ضرورة مراجعة التشريعات واللوائح الوطنية بغرض مراعاة المنظور الجنساني وحقوق المرأة في مكان العمل فضلاً عن حشد الدعم التقني والمالي للنساء المعوزات.
    Voir les commentaires sur les paragraphes 2 et 3 de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité pour la législation et la réglementation en cause. UN يرجى الرجوع إلى التعليقات على الفقرتين 2 و 3 من قرار مجلس الأمن 1540 (2004) للاطلاع على التشريعات واللوائح ذات الصلة.
    la législation et la réglementation vietnamiennes interdisent strictement tous les actes liés au terrorisme et contiennent des dispositions strictes et suffisantes pour empêcher et réprimer les agissements des criminels, de leurs complices et de ceux qui facilitent les actes terroristes. UN تحظر التشريعات والنظم السارية في فييت نام حظرا تاما جميع الأعمال ذات الصلة بالإرهاب، وهي تتضمن أحكاما صارمة مناسبة لردع وقمع الأشخاص الذين يرتكبون مثل هذه الأعمال ويتآمرون لارتكابها ويسهلونها.
    A. Informations sur la législation et la réglementation pénales en vigueur concernant les actes visés aux articles 1er et 2 du Protocole facultatif 113−115 51 UN ألف - معلومات عن جميع القوانين والتشريعات الجنائية السارية التي تتعلق بما ورد في المادتين 1 و2 من البروتوكول الاختياري 113-115 55
    En outre, il pouvait passer en revue la législation et la réglementation des pays concernant le mécénat et la philanthropie privée au niveau local, afin d'encourager un financement auprès de cette source. UN إضافة إلى ذلك، في وسعها النظر في ما تعتمده البلدان من قوانين ولوائح قانونية ذات صلة بالشركات المحلية والمؤسسات الخيرية الخاصة بغرض التشجيع على تقديم مثل هذه الأموال.
    Consultant auprès du Ministère des postes et télécommunications et membre de la Commission dudit Ministère sur la législation et la réglementation des PTT (législation et convention internationales), 1990-1991. UN خبير استشاري لدى وزارة البريد والاتصالات وعضو لجنة الوزارة المذكورة المعنية بسن التشريعات والتنظيمات المتعلقة بالبريد والبرق والهاتف (التشريعات والاتفاقيات الدولية)، 1990-1991.
    Il faut noter qu'il ne suffit pas d'adopter une loi ou une mesure sur le handicap pour harmoniser la législation et la réglementation nationales avec le cadre normatif international dans ce domaine. UN 46 - وجدير بالذكر أن اعتماد قانون بعينه أو سياسة بعينها قلما يكون كافيا لمواءمة النظم القانونية والتنظيمية المحلية مع الإطار المعياري الدولي المتعلق بالإعاقة.
    la législation et la réglementation de l'Afrique du Sud stipulent que les transferts de matières et technologies nucléaires ne peuvent répondre qu'à des fins pacifiques. Si l'on soupçonne qu'une exportation est destinée au développement d'armes de destruction massive, la demande de l'exportation en question est rejetée. UN 24 - وأردف قائلا إن الإطار التنظيمي والتشريعي في جنوب أفريقيا ينص علي أن يكون نقل التكنولوجيا والمواد النووية للأغراض السلمية فقط، فإذا ثار شك في أن إحدى الشحنات المصدرة سوف تستخدم في صناعة أسلحة دمار شامل، يٌرفض طلب تصديرها.
    la législation et la réglementation adoptées à la suite de l'adhésion de la Mongolie à cet instrument sont mentionnées ci-dessus. UN والتشريعات والأنظمة المعتمدة في متابعة انضمام منغوليا إلى الاتفاقية مذكورة أعلاه.
    39. La République de Corée a salué la législation et la réglementation sur les relations interraciales adoptées par le RoyaumeUni. UN 39- ورحبت جمهورية كوريا بما اعتمدته المملكة المتحدة من تشريعات ولوائح ناظمة للعلاقات العرقية.
    En vertu de ce principe bien établi, la législation et la réglementation nationales mettent clairement l'accent sur l'importance des êtres humains, Omanais et non-Omanais, et le respect de leurs droits. UN لذا فإن التأكيد على أهمية الإنسان العماني وغير العماني ومراعاة حقوقه كافة أمور واضحة في القوانين والنظم العمانية.
    Cette réunion a examiné le rôle des interlocuteurs nationaux et des organismes nationaux de coordination; la coopération transfrontière et l'échange d'informations; la législation et la réglementation nationales et les procédures administratives; le système d'autorisation des exportations/importations et le marquage; la gestion des stocks; et le rôle de la société civile. UN 11 - واستعرضت الحلقة الدراسية دور مراكز الاتصال الوطنية ووكالات التنسيق الوطنية، والتعاون العابر للحدود، وتقاسم المعلومات، والقوانين والتشريعات الوطنية، والإجراءات الإدارية ونظام الترخيص فيما يتعلق بالتصدير/الاستيراد والتسويق، وإدارة المخزونات ودور المجتمع المدني.
    Veuillez décrire en détail la législation et la réglementation qui concernent la violence contre les femmes, et notamment l'état d'avancement de la loi relative à la protection contre la violence familiale qui est envisagée. UN يرجى تقديم تفاصيل عن الإطار القانوني العام للتصدي للعنف ضد المرأة ، لا سيما المرحلة التي بلغها إعداد القانون المقترح للحماية من العنف الأسري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more