"la législation européenne" - Translation from French to Arabic

    • التشريعات الأوروبية
        
    • تشريعات الاتحاد الأوروبي
        
    • التشريع الأوروبي
        
    • قانون الاتحاد الأوروبي
        
    • بتشريعات الاتحاد الأوروبي
        
    • تشريع الاتحاد الأوروبي
        
    • القانون الأوروبي
        
    • بقانون الاتحاد الأوروبي
        
    • تشريع أوروبي
        
    • لتشريع الاتحاد الأوروبي
        
    • لتشريعات الاتحاد الأوروبي
        
    • القوانين الأوروبية
        
    La Grèce a incorporé dans son droit interne la législation européenne, qui ne reconnaît aucun caractère politique aux actes de terrorisme. UN وقالت إن اليونان قد أدمجت في قوانينها المحلية التشريعات الأوروبية التي تنزع الطابع السياسي عن الأعمال الإرهابية.
    Ces dispositions sont conformes à la législation européenne. UN وتنسجم هذه الأحكام مع التشريعات الأوروبية.
    Un porte-parole de l'Union européenne a indiqué que rien dans la législation européenne ne limitait les contrôles pratiqués aux frontières. UN وذكر ناطق باسم اللجنة الأوروبية أنه لا توجد قيود في تشريعات الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بمراقبة الحدود الخارجية.
    L'Allemagne estime que les dispositions concernant le fardeau de la preuve sont suffisantes pour se conformer à la législation européenne. UN وأشارت إلى أن ألمانيا ترى أن أحكام عبء الإثبات لديها كافية للتطابق مع التشريع الأوروبي.
    Le Portugal met en œuvre lesdites mesures, d'une part, en appliquant la législation européenne pertinente et, d'autre part, en les incorporant dans ses lois nationales. UN وقد نفذت البرتغال التدابير التقييدية المذكورة أعلاه من خلال قانون الاتحاد الأوروبي وتشريعاته الوطنية.
    Elles transposent le contenu des résolutions du Conseil de sécurité dans la législation européenne. UN فهي تنقل مضمون قرارات مجلس الأمن إلى التشريعات الأوروبية.
    Elles transposent le contenu des résolutions du Conseil de sécurité dans la législation européenne. UN فهي تنقل مضمون قرارات مجلس الأمن إلى التشريعات الأوروبية.
    Elles transposent le contenu des résolutions du Conseil de sécurité dans la législation européenne. UN فهي تنقل مضمون قرارات مجلس الأمن إلى التشريعات الأوروبية.
    La Douane andorrane applique la législation européenne sur le commerce extérieur, tant en ce qui concerne les produits en provenance de l'Union européenne qu'en ce qui concerne les produits importés directement d'un pays tiers. UN تنفذ الجمارك الأندورية التشريعات الأوروبية المتعلقة بالتجارة الخارجية في ما يتعلق بالمنتجات الوافدة من الاتحاد الأوروبي والمنتجات المستوردة مباشرة من بلد ثالث على حد سواء.
    Tenant compte de ce que les États participant à la réunion qui sont membres de l'Union européenne se sont engagés à aligner toutes leurs politiques relatives aux changements climatiques sur la législation européenne, UN وإذ يضعون في اعتبارهم أن البلدان المشاركة، التي هي أيضا دول أعضاء في الاتحاد الأوروبي، ملتزمة بتنفيذ التشريعات الأوروبية وتطبيقها على جميع السياسات المتعلقة بمسألة تغير المناخ،
    Outre les textes communautaires directement applicables, le Luxembourg dispose de textes légaux permettant l'instauration de blocages de fonds dans les limites tracées par la législation européenne. UN وعدا نصوص الاتحاد الأوروبي السارية المفعول بشكل مباشر، فإن لكسمبرغ لديها نصوص قانونية تمكنها من تجميد الأموال في الحدود التي سطرتها التشريعات الأوروبية.
    Elles transposent le contenu des résolutions du Conseil de sécurité dans la législation européenne. UN فهي تنقل مضمون قرارات مجلس الأمن إلى تشريعات الاتحاد الأوروبي.
    Elles transposent le contenu des résolutions du Conseil de sécurité dans la législation européenne. UN فهي تنقل مضمون قرارات مجلس الأمن إلى تشريعات الاتحاد الأوروبي.
    la législation européenne en la matière a été dûment transposée dans l'ordre juridique slovaque. UN وقد نُقل التشريع الأوروبي ذو الصلة إلى النظام القانوني السلوفاكي بالطريقة المناسبة.
    L'Agence des droits fondamentaux de l'Union européenne soutient, par la collecte et l'analyse de données, l'application de la législation européenne contre le racisme et la discrimination. UN وأضاف أن وكالة الحقوق الأساسية التابعة للاتحاد الأوروبي تدعم تنفيذ التشريع الأوروبي لمحاربة العنصرية والتمييز، عن طريق جمع البيانات والتحليل.
    Ces décisions sont juridiquement contraignantes pour les États membres. Elles transposent le contenu des résolutions du Conseil de sécurité dans la législation européenne. UN وهذه المقررات ملزمة قانونا للدول الأعضاء وتنقل مضمون قرارات مجلس الأمن إلى قانون الاتحاد الأوروبي.
    Dans la mesure où cela revenait à graver dans le marbre de la législation européenne les considérations liées à la réduction des risques de catastrophe, c'est apparu comme une réelle avancée de l'Europe en la matière. UN واعتُبر هذا التشريع إنجازاً في مجال الحد من أخطار الكوارث في أوروبا لأنه رسخ في قانون الاتحاد الأوروبي الاعتبارات المتعلقة بالحد من أخطار الكوارث.
    Il a également fait observer que, dans plusieurs domaines, Gibraltar ne se conformait pas à la législation européenne. UN وأشار أيضا إلى عدم تقيّد جبل طارق بتشريعات الاتحاد الأوروبي في عدد من الميادين.
    la législation européenne en la matière devrait entrer en vigueur au début de 2002. UN ويتوقع أن يدخل تشريع الاتحاد الأوروبي حيز النفاذ في أوائل عام 2002.
    Début du processus d'harmonisation avec la législation européenne UN بدء عملية المواءمة مع أحكام القانون الأوروبي
    C'est une question qu'il convient d'examiner compte tenu de la législation européenne en la matière. UN ويجب النظر في هذه المسألة فيما يتعلق بقانون الاتحاد الأوروبي.
    la législation européenne, entre autres, est mise en œuvre pour éliminer ces appareils et favoriser les solutions de remplacement sans mercure qui sont disponibles pour pratiquement toutes les applications considérées. UN ومن بين الإجراءات الأخرى، يجري تنفيذ تشريع أوروبي يرمي إلى التخلص التدريجي من مثل هذه المعدات وتشجيع استخدام البدائل الخالية من الزئبق لأن هذه البدائل صارت متاحة بالنسبة لكل التطبيقات تقريباً.
    48. L'État partie a indiqué que les interdictions de séjour imposées aux étrangers ayant grandi et résidant de manière permanente en Autriche sont délivrées conformément à la législation européenne correspondante et tiennent compte de la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme. UN 48- وقالت إن الدولة الطرف قد أشارت إلى أن حظر الإقامة المفروض على الأجانب الذين نشأوا وأقاموا بصفة دائمة في النمسا يصدر وفقاً لتشريع الاتحاد الأوروبي ذي الصلة ويضع في الاعتبار قانون السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Le Gouvernement hongrois a précisé que si la Commission européenne constatait, dans le cadre de ses procédures, qu'une disposition de la nouvelle loi n'était pas conforme à la législation européenne pertinente applicable, il prendrait les mesures nécessaires pour la modifier. UN وأوضحت حكومة هنغاريا بجلاء أنه إذا خلصت المفوضية الأوروبية، في إطار إجراءاتها العادية، إلى أن أي عنصر من القانون الجديد ليس ممتثلاً لتشريعات الاتحاد الأوروبي ذات الصلة السارية المفعول، فإنها على استعداد للشروع في تعديلها.
    Ces dispositions sont en cohérence avec la législation européenne. UN وتنسجم هذه الأحكام مع القوانين الأوروبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more