la législation jordanienne protège la vie, la santé et la sécurité des enfants depuis l'utérus jusqu'à l'âge de 18 ans. | UN | وأشار إلى أن التشريعات الأردنية تحمي حق الطفل في الحياة والصحة والسلامة ابتداء من كونه جنيناً وحتى بلوغه سن الثامنة عشرة. |
la législation jordanienne − et en premier lieu la Constitution − garantit le droit à la santé et le droit de bénéficier d'un environnement salubre. | UN | كفلت التشريعات الأردنية وعلى رأسها الدستور حق الصحة والتمتع ببيئة صحية . |
En l'occurrence, la législation jordanienne fixe à 9 ans l'âge de la responsabilité pénale, mais elle précise qu'un enfant de moins de 12 ans ne peut pas être considéré comme responsable pénalement s'il n'est pas prouvé qu'il était à même de comprendre la gravité de ses actes au moment où il les a commis. | UN | وتحدد التشريعات الأردنية تحمل المسؤولية الجنائية في 9 سنوات لكنها تنص على عدم جواز تحميل الطفل دون سن 12 سنة، المسؤولية الجنائية إذا لم يثبت أنه كان قادرا على إدراك مدى خطورة أفعاله عند ارتكابه لها. |
Il relève aussi avec préoccupation que la législation jordanienne reconnaît la pratique de la polygamie. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أيضا أن القانون الأردني يعترف بممارسة تعدد الزوجات. |
Il relève aussi avec préoccupation que la législation jordanienne reconnaît la pratique de la polygamie. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أيضا أن القانون الأردني يعترف بممارسة تعدد الزوجات. |
La Stratégie nationale pour la femme jordanienne a insisté sur la nécessité de réaliser l'égalité et d'éliminer toutes les formes de discriminations à l'égard des femmes dans la législation jordanienne. | UN | كما أكدت الاستراتيجية الوطنية للمرأة الأردنية على ضرورة تحقيق المساواة وإزالة كافة أشكال التمييز بحق المرأة في التشريعات الأردنية. |
La femme et la loi, qui a pour but d'analyser la situation de la femme au regard de la législation jordanienne, de la Convention en particulier et des instruments internationaux en général. | UN | " المرأة والقانون " يهدف إلى تحليل وضع المرأة في التشريعات الأردنية والاتفاقية بشكل خاص والاتفاقيات الدولية بشكل عام. |
Étudie la législation jordanienne et rend compte de sa conformité avec la Convention relative aux droits de l'enfant; | UN | - دراسة التشريعات الأردنية وبيان مدى ملاءمتها مع اتفاقية حقوق الطفل؛ |
Ce colloque, le premier du genre dans le monde arabe, a réuni des représentants de divers organismes officiels et adopté plusieurs recommandations importantes, compte tenu des engagements internationaux de la Jordanie et de l'état actuel de la législation jordanienne, qui doit être renforcée, modernisée et mise à jour conformément aux prescriptions du droit humanitaire international relatives à la protection des enfants et des femmes. | UN | وقد شارك في أعمالها ممثلون عن جهات رسمية مختلفة، وصدرت عن هذه الندوة عدة توصيات هامة انطلقت من التعهدات الدولية للأردن ومن واقع التشريعات الأردنية التي باتت تحتاج إلى التطوير والتجديد لتتلاءم وتواكب مقتضيات القانون الدولي الإنساني لحماية الأطفال والنساء. |
62. Conformément aux décisions rendues par la Cour suprême et la Cour de cassation dans la période 1988-1998, les traités internationaux ratifiés par la Jordanie l'emportent sur la législation jordanienne, à l'exception de la Constitution, mais n'ont pas force obligatoire. | UN | 62- استناداً لقرارات محكمتي العدل العليا والتمييز الصادرة عامي 1988/1998 فإن الاتفاقيات الدولية المصادق عليها من قبل الأردن تتقدم على التشريعات الأردنية باستثناء الدستور لكنها ليست ملزمة قانوناً. |
Il faut donc que la justice statue sur la place de la Charte dans la législation jordanienne, et que soit confirmé le caractère impératif de la Charte, pour dissiper nos inquiétudes quant à l'égalité entre les sexes. | UN | إلا أن مكانة الميثاق الوطني من الناحية القانونية لا تزال مبهمة حيث يعتبر الميثاق وثيقة فكرية لولا تتوفر سوابق قضائية حتى الآن عن مكانة الميثاق، الأمر الذي يتطلب إقراراً قضائياً عن مكانة الميثاق في التشريعات الأردنية وإعطائه حق الإلزامية قبل أن نشعر بارتياح بالنسبة للمساواة بين الجنسين. |
34. En 1991, la Jordanie a adhéré à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants qui fait désormais partie intégrante de la législation jordanienne. | UN | 34- انضم الأردن عام 1991 إلى اتفاقية مناهضة التعذيب وغيرها من المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وقــد أضحـت هـذه الاتفاقية جزءاً من التشريعات الأردنية. |
73. la législation jordanienne est conforme aux dispositions de cet article concernant la liberté de circulation. En effet, l'article 9 de la Constitution dispose qu'il est impossible d'expulser un citoyen jordanien de son pays ou de le contraindre à résider dans un lieu particulier. | UN | 73- أن التشريعات الأردنية منسجمة مع ما جاء في هذه المادة حول حرية التنقل، حيث نص الدستور في مادته التاسعة على عدم جواز إبعاد أي أردني عن الأردن ولا يجوز إجباره على الإقامة في جهة ما. |
a) Le droit de l'enfant à la vie est consacré dans la législation jordanienne | UN | (أ) حق الطفل في الحياة كما ورد في التشريعات الأردنية |
- la législation jordanienne et la protection de la famille. | UN | - التشريعات الأردنية وحماية الأسرة |
- la législation jordanienne et la protection des enfants. | UN | - التشريعات الأردنية وحماية الأطفال |
De même, afin d'assurer l'adoption intégrale de la définition de la torture énoncée dans la Convention, le Gouvernement jordanien a donné suite à la recommandation du Comité en incorporant la Convention à la législation jordanienne et en en publiant le texte au Journal officiel. | UN | كذلك، ولضمان اعتماد التعريف الوارد في الاتفاقية لشموليته استجابت الحكومة الأردنية لتوصية اللجنة بجعل الاتفاقية جزء من القانون الأردني وقامت بنشرها في الجريدة الرسمية. |
40. la législation jordanienne contient plusieurs dispositions et mesures établissant des garanties qui mettent les détenus à l'abri de la torture et des mauvais traitements. | UN | 40- فإن القانون الأردني يتضمن عدداً من التشريعات والإجراءات القانونية التي تكفل عدم تعرض الموقوف لدى المراكز الأمنية للتعذيب أو إساءة المعاملة |
De plus, selon la législation jordanienne, un mineur dont la mère est jordanienne et le père de nationalité étrangère est autorisé à vivre dans le pays avec sa mère jordanienne, et les enfants d'une femmes ayant la nationalité jordanienne ne sont pas passibles d'amende s'ils dépassent le terme de leur résidence, le cas échéant. | UN | كما يمنح القانون الأردني للقاصر الذي يولد لأم أردنية وأب أجنبي إذن إقامة بطرف والدته الأردنية، فضلاً عن إعفاء أبناء المواطنة الأردنية من غرامات تجاوز إذن هذه الإقامة إن وجدت. |
Israël a modifié la législation jordanienne d'aménagement en vigueur au début de l'occupation d'une manière qui a excédé la compétence qui lui était reconnue, en tant que puissance occupante, de légiférer. | UN | وقد بلغت التعديلات التي أدخلتها إسرائيل على القانون الأردني الساري في بداية الاحتلال حداً تجاوزت فيه الصلاحيات الممنوحة لها لسن التشريعات باعتبارها السلطة القائمة بالاحتلال(). |
la législation jordanienne ne couvre que partiellement l'aspect douleur ou souffrances mentales. | UN | والتشريعات الأردنية لا تغطي إلا بشكل جزئي جانب الألم أو العذاب على الصعيد النفسي. |