"la législation libyenne" - Translation from French to Arabic

    • التشريع الليبي
        
    • التشريعات الليبية
        
    • القانون الليبي
        
    la législation libyenne et les lois actuellement en vigueur garantissent le droit des enfants à la liberté d'expression, de pensée, d'invention et de créativité. UN وتضمن مصادر التشريع الليبي والقوانين السارية حق الطفل في التعبير والتفكير والابتكار والإبداع.
    la législation libyenne garantit au détenu le droit de prendre contact avec un avocat. UN ويضمن التشريع الليبي للمحتجز حق الاتصال بمحام.
    Enfin, il demande à qui appartient la décision de refuser la délivrance d'un passeport pour des raisons de sécurité ou de protection de l'intérêt national, comme il est prévu dans la législation libyenne. UN وأخيرا، سأل عن الجهة التي تملك قرار رفض منح جواز السفر لأسباب تتعلق بالأمن أو حماية المصلحة الوطنية، على نحو ما هو منصوص عليه في التشريع الليبي.
    la législation libyenne consacrait le principe de l'égalité des femmes et des hommes. UN وأن التشريعات الليبية تشمل مبدأ مساواة المرأة والرجل.
    La charia est la source de la législation libyenne pertinente. UN والشريعة هي مصدر التشريعات الليبية ذات الصلة.
    L'intéressé a ensuite été placé et maintenu en détention avant jugement bien plus longtemps que la durée maximale autorisée par la législation libyenne. UN واحتجز في الحبس الاحتياطي لمدة تتجاوز بكثير المدة القصوى التي يسمح بها القانون الليبي.
    Il constate en outre avec préoccupation qu'en vertu de la législation libyenne relative à la citoyenneté, les décisions concernant l'acquisition de la nationalité sont fondées uniquement sur le statut du père. UN ويساور اللجنة قلق كذلك من أن القرارات المتصلة بالحصول على الجنسية تقوم، في ضوء التشريع الليبي المتعلق بالمواطنية، على أساس مركز اﻷب دون سواه.
    Il constate en outre avec préoccupation qu'en vertu de la législation libyenne relative à la citoyenneté, les décisions concernant l'acquisition de la nationalité sont fondées uniquement sur le statut du père. UN ويساور اللجنة قلق كذلك من أن القرارات المتصلة بالحصول على الجنسية تقوم، في ضوء التشريع الليبي المتعلق بالمواطنية، على أساس مركز اﻷب دون سواه.
    Ainsi, si ce terme est toujours utilisé dans la législation libyenne pour désigner les enfants nés hors mariage, les autorités devront faire le nécessaire pour rendre les textes nationaux conformes à la Convention. UN وإذا كان هذا التعبير ما زال مستعملاً في التشريع الليبي للدلالة على الأطفال المولودين خارج الزواج فإن على السلطات أن تفعل ما يلزم حتى تتوافق النصوص الوطنية مع الاتفاقية.
    Il constate en outre avec préoccupation qu’en vertu de la législation libyenne relative à la citoyenneté, les décisions concernant l’acquisition de la nationalité sont fondées uniquement sur le statut du père. UN ويساور اللجنة قلق كذلك من أن القرارات المتصلة بالحصول على الجنسية تقوم، في ضوء التشريع الليبي المتعلق بالمواطنية، على أساس مركز اﻷب دون سواه.
    18. la législation libyenne ne reconnaît pas les aveux ou témoignages qui ont été extorqués sous la contrainte, et ceux-ci ne peuvent être utilisés comme preuve. UN ٨١- ومضى قائلاً إن الاعترافات أو الشهادات التي يتم الحصول عليها باﻹكراه لا يعترف بها التشريع الليبي ولا يمكن استخدامها كبيﱢنة.
    Par ailleurs, la législation libyenne comporte des dispositions contre la détention arbitraire et n'autorise la détention provisoire que pour certaines catégories de personnes mises en examen. UN ومن جهة أخرى يتضمن التشريع الليبي أحكاماً ضد الاحتجاز التعسفي ولا يجيز الحبس الاحتياطي إلا فيما يخص بعض فئات اﻷشخاص الذين يحقﱠق معهم.
    la législation libyenne garantit aux femmes l'égalité des droits dans tous les domaines, notamment la sécurité sociale, les retraites, le droit foncier et les activités sociales et leur accorde un congé maternité payé de 14 semaines. UN ويضمن التشريع الليبي للمرأة المساواة في الحقوق في جميع المجالات، لا سيما الضمان الاجتماعي، والمعاشات التقاعدية، والحقوق العقارية، والأنشطة الاجتماعية كما يتم منح إجازة أمومة مدفوعة مدتها 14 أسبوعا.
    la législation libyenne ne tient pas compte des motifs qui ont conduit à la commission de l'infraction. En conséquence, ces motifs ne peuvent être invoqués pour donner un caractère licite à l'acte constitutif de l'infraction ou lui ôter tout caractère attentatoire à la loi. UN :: لا عبرة في التشريع الليبي بالدافع إلى ارتكاب الجريمة، وبالتالي لا يعد سببا من أسباب الإباحة أو تجريد الفعل المجرم من طابعه المخالف للقانون.
    20. Selon Human Rights Watch, la législation libyenne entrave considérablement la liberté d'expression. UN 20- وتشير منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن التشريعات الليبية متشددة في الحد من حرية التعبير.
    172. À propos du " cadre très limité " dans lequel la polygamie était autorisée, le représentant a expliqué que, dans la législation libyenne, la monogamie était préférée à la polygamie mais que celle-ci restait exceptionnelle et était en régression. UN ١٧٢ - وفيما يتعلق ﺑ " اﻹطار المحدود " المتصل بتعدد الزوجات، أوضح الممثل أن التشريعات الليبية تفضل الزواج بواحدة وأن تعدد الزوجات هو الاستثناء من القاعدة وهو في تناقص.
    Même si la législation libyenne ne réprime pas au pénal les crimes internationaux tels que la persécution et l'assassinat qui constituent des crimes contre l'humanité, les chefs d'accusation qui pèsent contre M. Kadhafi sont suffisants pour contester la recevabilité de l'affaire et obtenir gain de cause. UN وتمت الإشارة إلى أنه حتى وإن لم يكن هناك في التشريعات الليبية ما ينص على الجرائم الدولية كجريمتي الاضطهاد والقتل المصنفتين ضمن الجرائم ضد الإنسانية، فإن الجرائم التي اتُّهم السيد القذافي بارتكابها تكفي للطعن بنجاح في مقبولية الدعوى.
    Toute atteinte aux droits de l'homme et à ses libertés subie en dépit des garanties juridiques, judiciaires et administratives prévues dans la législation libyenne pour la protection de ces droits et libertés doit être perçue comme un acte individuel ou administratif isolé incompatible avec les orientations et les choix de la société et que la justice doit réprimer promptement. UN وإذا ما حدث أي افتئات على حقوق الإنسان وحرياته رغم ما توفره التشريعات الليبية من ضمانات قانونية وقضائية وإدارية لحماية تلك الحقوق والحريات فإنه لا يعدو إلا أن يكون تصرفاً فردياً أو إدارياً لا يمت بصلة لتوجهات المجتمع وخياراته يتصدي له القضاء وبشكل عاجل ورادع.
    22. Mme Al—Hajjaji dit que la législation libyenne garantit l'accès égal à l'éducation aux hommes et aux femmes. UN 22- وقالت السيدة الحجاجي إن القانون الليبي يكفل المساواة بين الرجال والنساء في الوصول إلى التعليم.
    À titre d'exemple, la législation libyenne ne criminalise pas le crime de génocide, ni les crimes de guerre et crimes contre l'humanité. UN فعلى سبيل المثال، لا يجرّم القانون الليبي المسؤولين عن الإبادة الجماعية، أو جرائم الحرب، أو الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    À cet égard, Human Rights Watch demande que la législation libyenne soit modifiée de façon que les Libyennes soient autorisées à transmettre leur nationalité à leurs enfants. UN وقد طلبت منظمة رصد حقوق الإنسان في هذا الصدد تعديل القانون الليبي بحيث يسمح لليبيات بنقل جنسيتهن إلى أطفالهن(4).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more