L'extension de la ratification à ces trois îles est envisagée et interviendra lorsque la législation nécessaire aura été adoptée. | UN | ومن المزمع توسيع نطاق التصديق ليشمل هذه الجزر الثلاث وهو ما سيحدث عندما تُعتمد التشريعات اللازمة لذلك. |
Le Gouvernement et la COPAZ auront un rôle important à jouer pour promouvoir la législation nécessaire. | UN | وستضطلع الحكومة واللجنة الوطنية لتعزيز السلم بدور هام في تشجيع صدور التشريعات اللازمة. |
Décrire les obstacles qui continuent d'empêcher l'adoption de la législation nécessaire et les mesures prises pour les surmonter. | UN | يرجى بيان العقبات التي لا تزال تعوق اعتماد التشريعات اللازمة والتدابير المتخذة للتغلب عليها. |
Un organisme de réglementation indépendant sera créé lorsque le Parlement promulguera la législation nécessaire. | UN | وسيتم إنشاء وكالة تنظيمية مستقلة عندما يقوم البرلمان بسن التشريع اللازم. |
L'UNPOS souligne qu'il serait difficile de promulguer la législation nécessaire dans le climat politique actuel. | UN | ويشير مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال إلى أنه سيكون من الصعب سن التشريع اللازم في الظرف السياسي الراهن. |
À cet égard, l'État partie est encouragé à adopter sans délai la législation nécessaire. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد التشريعات الضرورية على الفور. |
Les conditions d'investissement étaient donc bonnes, ce qu'il fallait attribuer en partie à l'assistance technique reçue des pays du Groupe des Sept et d'organisations internationales qui avaient contribué à la rédaction de la législation nécessaire. | UN | وقالت في ختام حديثها إن بيئة الاستثمار في بيلاروس، بالتالي، بيئة مواتية وإن الفضل في ذلك يعود جزئيا إلى المساعدة التقنية التي قدمتها بلدان مجموعة اﻟ ٧ والمنظمات الدولية، والتي ساعدت على اعداد القوانين اللازمة. |
Aider le Gouvernement à adopter la législation nécessaire à la tenue des élections locales | UN | مساعدة الحكومة في اعتماد التشريعات اللازمة لإجراء الانتخابات المحلية. |
Continuer à aider le Gouvernement à adopter la législation nécessaire en matière de réforme du secteur de la sécurité | UN | مواصلة مساعدة الحكومة في اعتماد التشريعات اللازمة لإصلاح قطاع الأمن. |
Le Parlement national continuera de rédiger et d'adopter la législation nécessaire. | UN | وإحراز البرلمان الوطني تقدما كافيا في مجال صياغة التشريعات اللازمة واعتمادها |
Depuis sa dernière contribution en 2008, le Royaume-Uni a adopté la législation nécessaire et ratifié le Protocole III. | UN | سنت المملكة المتحدة، منذ آخر اسهام لها في هذه العملية في عام 2008، التشريعات اللازمة وصدقت على البروتوكول الثالث. |
Le Parlement national continuera de rédiger et d'adopter la législation nécessaire. | UN | إحراز البرلمان الوطني تقدما كافيا في مجال إعداد التشريعات اللازمة واعتمادها |
Elle a indiqué que des mesures avaient été prises pour y remédier et que la législation nécessaire avait été promulguée, même si le plus important à cet égard était de veiller à sa mise en œuvre. | UN | وأعلنت جامايكا أنها اتخذت الخطوات المناسبة وسنت التشريعات اللازمة ولكن تنفيذها أمر بالغ الأهمية. |
Il entend soumettre chacune de ces conventions au Parlement pour ratification, conformément à la procédure constitutionnelle, et veiller à ce que la législation nécessaire pour en transposer les dispositions dans le droit interne soit bien en place. | UN | وقد عقدت الحكومة عزمها على تقديم كل من هذه الاتفاقيات إلى البرلمان للتصديق عليها وفقا لإجراءاته الدستورية، وعلى كفالة وجود التشريعات اللازمة لإدماج كل من هذه الاتفاقيات في قوانينها الداخلية. |
Bien que certains progrès aient été réalisés, l'adoption de la législation nécessaire a été relativement lente. | UN | وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم، اتسم اعتماد التشريعات اللازمة ببطء نسبي. |
Il est à espérer que la législation nécessaire pour la création de tribunaux de la famille sera adoptée d'ici à la fin de l'année. | UN | والمأمول أن يتم اعتماد التشريع اللازم لإنشاء محاكم الأسرة في أواخر السنة. |
Elles encouragent l'intégration des femmes aux organes de prise de décisions et à cet égard elles veilleront à ce que la législation nécessaire soit promulguée pour garantir cette participation active. | UN | وتشجع المنظمات المذكورة أعلاه إدماج المرأة في أجهزة صنع القرار وستعمل على سن التشريع اللازم لضمان هذه المشاركة النشطة. |
L'État partie n'a pas donné suite à cette recommandation et a retardé de manière déraisonnable l'adoption de la législation nécessaire pour mettre en œuvre la Convention. | UN | ولكن الدولة الطرف لم تستجب لهذه التوصية وتأخرت على نحو غير معقول في اعتماد التشريع اللازم لتنفيذ الاتفاقية. |
À cet égard, l'État partie est encouragé à adopter sans délai la législation nécessaire. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد التشريعات الضرورية على الفور. |
L'accord n'a pas d'effet rétroactif. Le territoire dispose de deux ans pour élaborer la législation nécessaire. | UN | ويمنح هذا الاتفاق غير ذي الصبغة الرجعية الإقليم مهلة سنتين لاستحداث التشريعات الضرورية. |
Il a recommandé à l'Allemagne de faire plus d'efforts pour prévenir les délits à motivation raciste et d'adopter la législation nécessaire à cet effet ainsi que de veiller à ce que les dispositions pertinentes du droit pénal soient effectivement appliquées. | UN | وأوصت إيران ألمانيا بأن تبذل مزيداً من الجهود لمنع الجرائم ذات الدوافع العنصرية وبأن تعتمد القوانين اللازمة وبأن تضمن تنفيذ أحكام القانون الجنائي ذات الصلة تنفيذاً فعلياً. |
:: Ratifier et mettre en œuvre six instruments internationaux relatifs au terrorisme en adoptant la législation nécessaire et en y incorporant les obligations internationales; | UN | :: التصديق على ستة صكوك دولية بشأن الإرهاب وتنفيذها عن طريق سن التشريعات ذات الصلة وإدماج الالتزامات الدولية فيها |
la législation nécessaire pour la création de cette véritable force de police embryonnaire au niveau de l'État a été promulguée pendant le premier semestre de l'année, et l'Agence a déménagé dans ses nouveaux locaux durant l'été. | UN | وسن في النصف الأول من هذه السنة التشريع المطلوب الذي ينص على إنشاء نواة قوة شرطة حقيقية، وانتقلت وكالة الدولة للتحقيق والحماية إلى أماكن عمل جديدة خلال الصيف. |
3. Invite les États qui ne l''ont pas encore fait à ratifier la Convention ou à y adhérer, puis à adopter la législation nécessaire pour donner effet aux dispositions de la Convention; | UN | 3- تدعو الدول التي لم تصدق على الاتفاقية أو لم تنضمّ إليها بعد إلى القيام بذلك ثم سن ما يلزم من تشريعات لوضع أحكام هذه الاتفاقية موضع التنفيذ؛ |
Le Gouvernement examine la législation nécessaire en vue d'obtenir l'approbation de la Diète à sa prochaine session plénière. | UN | وتنظر الحكومة في الحصول على موافقة البرلمان في دورته العامة المقبلة على تشريعات ضرورية. |