"la législation pertinente" - Translation from French to Arabic

    • التشريعات ذات الصلة
        
    • التشريع ذي الصلة
        
    • للتشريعات ذات الصلة
        
    • القوانين ذات الصلة
        
    • القانون ذي الصلة
        
    • للتشريع ذي الصلة
        
    • تشريعات ذات صلة
        
    • التشريعات المنطبقة
        
    • تشريعاتها ذات الصلة
        
    • بالتشريعات ذات الصلة
        
    • التشريعات المناسبة
        
    • التشريع ذو الصلة
        
    • للقوانين ذات الصلة
        
    • للقانون ذي الصلة
        
    • التشريع ذا الصلة
        
    La Suède a indiqué que des amendements de la législation pertinente étaient en cours. UN وأبلغت السويد بأن تعديلات يجري الآن ادخالها على التشريعات ذات الصلة.
    Le Pérou, indiquant respecter la disposition considérée, a reconnu la nécessité d'améliorer l'application de la législation pertinente. UN وفي معرض التبليغ عن الامتثال للحكم موضع الاستعراض، سلّمت بيرو بالحاجة الى تحسين تطبيق التشريعات ذات الصلة.
    Un calendrier de promulgation de la législation pertinente a également été préparé. UN كذلك أعد جدول لاستنان التشريعات ذات الصلة بالموضوع.
    Les activités prévues à ce titre dépendront de l'adoption de la législation pertinente et de l'appui technique que fournira le Comité. UN ستتوقف الأنشطة التي يجري الاضطلاع بها في إطار المجال 9 على اعتماد التشريع ذي الصلة وقيام اللجنة بتقديم الدعم التقني.
    Aux fins du présent rapport, une étude a été faite de la législation pertinente de quelque 101 pays et territoires. UN وقد أجرى خصيصا لهذا التقرير استعراض للتشريعات ذات الصلة في 101 من البلدان والأقاليم.
    :: Mise au point, élaboration ou révision de la législation pertinente? UN :: صياغة القوانين ذات الصلة بالموضوع أو وضعها أو استعراضها؟
    De manière générale, il a été proposé qu'une assistance technique soit fournie afin d'appuyer la traduction de la législation pertinente. UN ● يُقترح على وجه العموم أن تُقدَّم المساعدة التقنية لدعم ترجمة التشريعات ذات الصلة.
    M. Bouzid s'interroge sur les raisons pour lesquelles la législation pertinente n'est pas appliquée en l'occurrence. UN وتساءل عن سبب عدم تطبيق التشريعات ذات الصلة في حالات من هذا القبيل.
    Les consultations qui sont organisées pour donner aux associations de familles de personnes disparues un rôle dans la rédaction de la législation pertinente. UN المشاورات الجارية لضمان قيام رابطات أسر المختفين بدور في صوغ التشريعات ذات الصلة.
    En outre, la législation pertinente contient des dispositions sur la protection de la maternité et la facilitation du congé parental pour l'un et l'autre parents. UN وعلاوة على ذلك، تتضمن التشريعات ذات الصلة أحكاماً بشأن حماية الأمومة وتيسير الإجازات الوالدية لكلا الوالدين.
    - Envisager d'amender la législation pertinente pour introduire des dispositions spécifiques concernant la corruption active par des agents publics. UN - النظر في تعديل التشريعات ذات الصلة لتوضيح النظام الساري تحديدا على ارتكاب الموظفين الحكوميين لجريمة الارتشاء.
    92. la législation pertinente était mise en conformité avec les normes internationales et la Turquie élaborait une nouvelle loi sur l'asile. UN 92- وأضاف الوفد أن تركيا تقوم بمواءمة التشريعات ذات الصلة مع المعايير الدولية، وتعمل لوضع قانون جديد للجوء.
    Cet atelier s'adressait aux fonctionnaires chargés du contrôle des frontières, des douanes et de l'élaboration de la législation pertinente. UN وكانت حلقة العمل موجهة لموظفي الخدمة المدنية المكلفين بمراقبة الحدود، وأنشطة الجمارك، وإعداد التشريعات ذات الصلة.
    Il appelle l'attention sur la nécessité d'envisager l'allocation de ressources dans le cadre de la révision de la législation pertinente. UN وتوجه اللجنة الانتباه إلى ضرورة النظر في تخصيص الموارد كجزء من الجهود المبذولة لمراجعة التشريعات ذات الصلة.
    Le Gouvernement procède actuellement à l'examen de la législation pertinente, dont il fera connaître les résultats au printemps 2008. UN وتقوم الحكومة في الوقت الراهن باستعراض التشريع ذي الصلة وسوف تقدم نتائج الاستعراض في ربيع عام 2008.
    Toute autre conclusion ouvrirait la voie à des actions publiques (actio popularis) contre la législation pertinente des États parties. UN ويمكن لأي استنتاج آخر أن يفتح الباب أمام العمل الشعبي ضد التشريع ذي الصلة في الدول الأطراف.
    Les examinateurs ont recommandé aux autorités nationales de prendre des mesures pour remédier à ces problèmes et assurer l'application effective de la législation pertinente. UN وأوصى الفريق المستعرض بأن تتَّخذ السلطات الوطنية تدابير لمعالجة هذه المشاكل وضمان التنفيذ الفعلي للتشريعات ذات الصلة.
    :: Mise au point, élaboration ou révision de la législation pertinente? UN :: صياغة القوانين ذات الصلة بالموضوع أو وضعها أو استعراضها؟
    la législation pertinente établit également une différence juridique entre trafiquants et toxicomanes et réprime sévèrement le financement du trafic de la drogue. UN ويضع القانون ذي الصلة تمييزا قانونيا بين تجار المخدرات ومدمنيها ويقمع بشدة تمويل الاتجار بالمخدرات.
    124. Les détenus avaient le droit de présenter des plaintes et des requêtes aux autorités et de recevoir une réponse appropriée dans un délai raisonnable, conformément à la législation pertinente. UN 124- ويحق للسجناء تقديم شكاوى وطلبات إلى السلطات وتلقي رد مناسب في خلال فترة زمنية معقولة، وفقاً للتشريع ذي الصلة.
    Assistance pratique fournie à plus de 40 États concernant la législation pertinente. UN وتقديم مساعدة عملية لأكثر من 40 دولة بشأن تشريعات ذات صلة.
    La loi relative aux armes à feu et la loi relative aux exportations et aux importations constituent la législation pertinente. UN أما التشريعات المنطبقة فهي قانون الأسلحة النارية وقانون التصدير والاستيراد.
    À la fin de la période d'application du plan, les pays demandeurs auront ainsi bénéficié de l'aide nécessaire pour réexaminer la législation pertinente, réorganiser leur système de justice pénale et lancer des stratégies à long terme de formation du personnel de justice pénale conformément aux instruments et recommandations internationaux; UN ونتيجة لذلك، سيتسنى في نهاية الفترة التي تشملها هذه الخطة تزويد البلدان الطالبة بالمساعدة اللازمة لتنقيح تشريعاتها ذات الصلة وإعادة تنظيم نظم العدالة الجنائية فيها والشروع في استراتيجيات طويلة اﻷجل لتدريب موظفي العدالة الجنائية، استنادا إلى الصكوك والتوصيات الدولية؛
    Dans le cadre du cours, les élèves policiers sont également tenus de montrer qu'ils connaissent bien la législation pertinente, suffisamment pour être capables d'évaluer, de décider et de préconiser des initiatives de police appropriées dans lesquelles des personnes désavantagées et vulnérables sont en jeu. UN وفي إطار هذه الدورة، يُطلب من طلاب الشرطة كذلك إثبات معرفتهم بالتشريعات ذات الصلة من أجل تقييم مبادرات لحفظ الأمن يشارك فيها السكان المحرومون والضعفاء واتخاذ قرار بشأنها والدفاع عنها.
    Les enquêtes sur la mort de MM. Shelkovenko et Umarov constituent donc des précédents annonçant l'établissement de la législation pertinente. UN ومن ثم، فالتحقيقات التي أجريت فيما يتعلق بوفاة السيدين شيلكوفينكو وعمروف تمثل سوابق تمهد الطريق لسن التشريعات المناسبة.
    Des progrès ont été enregistrés dans l'établissement d'un Conseil national pour l'enfance et la législation pertinente sera examinée sous peu par le Parlement. UN وأحرزت زامبيا تقدما صوب إنشاء مجلس وطني للطفل، وسيعرض التشريع ذو الصلة على البرلمان قريبا للنظر فيه.
    Dénommée < < Médiateur institutionnel > > , cette institution est chargée de proposer et de négocier des solutions aux conflits entre l'administration et les administrés, en application de la législation pertinente. UN وقد كُلِّف هذا الوسيط " المؤسسي " باقتراح ومناقشة حلول للخلافات بين السلطات والمواطنين، تطبيقاً للقوانين ذات الصلة.
    v) Veiller à ce que ceux qui planifient les opérations militaires tiennent compte de la législation pertinente; UN `5` ضمان مراعاة المخططين العسكريين للقانون ذي الصلة.
    la législation pertinente est en cours d'actualisation, et des campagnes de sensibilisation du public sur la sécurité concernant les mines ont été lancées. UN وأضاف يقول إن التشريع ذا الصلة يُستكمل وقد شُنّت حملات لتوعية الجمهور بالسلامة من الألغام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more