"la législation visant" - Translation from French to Arabic

    • التشريعات الرامية
        
    • التشريعات الخاصة
        
    • التشريع المتعلق
        
    • القوانين الرامية
        
    • التشريعات التي تهدف
        
    • القانونية الهادفة
        
    • التشريع الرامي
        
    • التشريعية الرامية
        
    • بالتشريعات الرامية
        
    • التشريع ضد
        
    • للتشريعات التي تكفل
        
    • التشريع الذي يهدف
        
    • التشريعات الهادفة
        
    • للتشريعات الرامية
        
    Il regrette également que le rapport ne contienne pas d'informations sur la législation visant à éliminer la discrimination sexuelle dans le monde du travail. UN وتعرب أيضا عن أسفها لأن التقرير لم يشتمل على معلومات بشأن التشريعات الرامية إلى القضاء على التمييز الجنسي في سوق العمل.
    Il regrette également que le rapport ne contienne pas d'informations sur la législation visant à éliminer la discrimination sexuelle dans le monde du travail. UN وتعرب أيضا عن أسفها لأن التقرير لم يشتمل على معلومات بشأن التشريعات الرامية إلى القضاء على التمييز الجنسي في سوق العمل.
    Il recommande en outre que la législation visant à protéger les enfants contre la violence soit modifiée conformément aux dispositions et principes de la Convention. UN وتوصي اللجنة كذلك بتعديل التشريعات الخاصة بحماية اﻷطفال من العنف وفقاً ﻷحكام الاتفاقية ومبادئها.
    L'oratrice demande si la législation visant à créer une commission de promotion de l'égalité entre les hommes et les femmes a été adoptée. UN وتساءلت عما إذا كان قد صدر التشريع المتعلق بإنشاء لجنة لتعزيز المساواة بين الرجل والمرأة.
    Le Comité engage également l'État partie à évaluer l'adéquation et l'efficacité de la législation visant à prévenir la mortalité maternelle due à un avortement clandestin. UN كما تحثها على تقييم ملاءمة وفعالية القوانين الرامية إلى الحد من وفيات الأمومة بسبب حالات الإجهاض غير القانونية.
    Préciser quelle est la législation visant à prévenir la traite des femmes et des filles, et en particulier, si cette législation prévoit des sanctions appropriées pour les auteurs et si elle est appliquée efficacement. UN ويُرجى ذكر التشريعات التي تهدف إلى مكافحة الاتجار بالنساء والفتيات، مع بيان ما إذا كانت هذه التشريعات تنص على عقوبات مناسبة لمرتكبي هذه الجرائم وما إذا كانت تنفذ تنفيذاً فعالاً.
    Le Comité engage l'État partie à intensifier ses efforts pour sensibiliser le Parlement, ainsi que l'opinion publique, au fait qu'il importe d'accélérer la réforme de la législation visant à assurer l'égalité de fait pour les femmes et l'application de la Convention. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تبذل المزيد من الجهود لتوعية البرلمان والرأي العام بأهمية التعجيل بالإصلاحات القانونية الهادفة إلى تحقيق المساواة بين الجنسين قانونا والامتثال للاتفاقية.
    La Déclaration met clairement en exergue la nécessité d'analyser et d'appliquer la législation visant à lutter contre la violence à l'égard des femmes. UN وقد أكد الإعلان بوضوح أهمية تحليل التشريعات الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة وتطبيق تلك التشريعات.
    Il faudrait des informations complémentaires concernant la législation visant à lutter contre le tourisme sexuel des nationaux luxembourgeois. UN ولا بد من تقديم معلومات إضافية عن التشريعات الرامية إلى مكافحة السياحة بدافع الجنس من قبل رعايا لكسمبورغ.
    Il recommande en outre que la législation visant à protéger les enfants contre la violence soit modifiée conformément aux dispositions et principes de la Convention. UN وتوصي اللجنة كذلك بتعديل التشريعات الخاصة بحماية اﻷطفال من العنف وفقا ﻷحكام الاتفاقية ومبادئها.
    i) Recherches sur la législation visant à prévenir la traite et à protéger les victimes; UN `1` بحوث بشأن التشريعات الخاصة بمنع الاتجار وحماية الضحايا؛
    7. Le Gouvernement chilien a tenu compte en particulier de la nécessité d'aligner la législation visant les mineurs sur la Convention. UN ٧- وأولت حكومة شيلي عناية خاصة لضرورة تعديل التشريعات الخاصة بالقصّر بحيث تتواءم مع اتفاقية حقوق الطفل.
    23. Aux PaysBas, la législation visant à mettre le Protocole facultatif en œuvre en est au stade final d'élaboration. UN 23- وفي هولندا، دخل التشريع المتعلق بتنفيذ البروتوكول مرحلته النهائية.
    Le Myanmar a indiqué que sa loi de 2005 contre la traite des personnes comportait une disposition sur ce sujet mais que la législation visant à protéger les témoins pendant les procédures pénales n'avait pas encore été promulguée. UN وأشارت ميانمار إلى أن قانونها الخاص بمكافحة الاتجار بالأشخاص لعام 2005 يتضمّن حكما واحدا بشأن حماية الشهود، لكن يتعين سن التشريع المتعلق بحماية الشهود في الإجراءات الجنائية.
    104.18 Accorder un rang de priorité élevé à l'application de la législation visant à lutter contre la violence à l'égard des femmes (Australie); UN 104-18 إيلاء أولوية عالية لتنفيذ التشريع المتعلق بالتصدي للعنف ضد النساء (أستراليا)؛
    Le Comité engage également l'État partie à évaluer l'adéquation et l'efficacité de la législation visant à prévenir la mortalité maternelle due à un avortement clandestin. UN كما تحثها على تقييم ملاءمة وفعالية القوانين الرامية إلى الحد من وفيات الأمومة بسبب حالات الإجهاض غير القانونية.
    Il est préoccupé en outre par le déséquilibre qui existe entre les trois branches de l'État et entraîne une résistance vis-à-vis de l'adoption et de la modification de la législation visant la protection des droits fondamentaux des femmes. UN كما تستشعر مزيدا من القلق إزاء اختلال التوازن الحالي القائم بين الفروع الثلاثة للدولة، الذي يفضي إلى مقاومة اعتماد وتعديل القوانين الرامية إلى حماية حقوق المرأة.
    Veuillez décrire la législation visant à prévenir et éliminer les actes de terrorisme UN ألف - يرجى إيراد التشريعات التي تهدف إلى منع الأعمال الإرهابية ومكافحتها
    Le Comité engage l'État partie à intensifier ses efforts pour sensibiliser le Parlement, ainsi que l'opinion publique, au fait qu'il importe d'accélérer la réforme de la législation visant à assurer l'égalité de fait pour les femmes et l'application de la Convention. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تكثف جهودها لتوعية البرلمان والرأي العام بأهمية التعجيل بالإصلاحات القانونية الهادفة إلى تحقيق المساواة القانونية بين الجنسين والامتثال للاتفاقية.
    ii) la législation visant à faciliter l'enregistrement des étrangers (loi no 3274/2004); UN `2` التشريع الرامي إلى تسهيل تسجيل الأجانب (القانون 3274/2004)؛
    La Lettonie a pris note des modifications de la législation visant à mettre un terme à l'application de la peine de mort et à l'emprisonnement à vie pour les mineurs. UN 119- وأشارت لاتفيا إلى التعديلات التشريعية الرامية إلى وقف إصدار عقوبتي الإعدام والسجن المؤبد على الأحداث.
    Veuillez fournir des précisions concernant la législation visant à prévenir la création de groupes paramilitaires en Arabie saoudite. UN :: يُرجى توفير بيان مفصل بالتشريعات الرامية إلى منع إنشاء جماعات شبه عسكرية في المملكة العربية السعودية.
    Le Comité recommande que l'État partie intègre une dimension sexospécifique dans la législation visant la discrimination ethnique. UN وتوصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف إدراج بعد جنساني في التشريع ضد التمييز الاثني.
    Il faudrait organiser des cours de formation à l'intention des fonctionnaires de pays particuliers en vue de faciliter l'application de la législation visant à protéger la concurrence. UN وينبغي تنظيم دورات تدريبية للموظفين في بلدان محددة بوصفها خطوة على طريق التنفيذ العملي للتشريعات التي تكفل حماية المنافسة.
    10. Actualiser la législation visant à dispenser des formations aux personnes travaillant avec des enfants, des personnes âgées, des personnes malades et des personnes handicapées (États-Unis d'Amérique); UN 10- تحديث التشريع الذي يهدف إلى تدريب الأشخاص الذين يتعاملون مع الأطفال والمسنين، والمرضى والأشخاص ذوي الإعاقة (الولايات المتحدة الأمريكية)؛
    23. Troisièmement, la législation visant à protéger les enfants contre la violence est par nature complexe et de grande envergure. UN 23- ثالثاً، إن التشريعات الهادفة إلى حماية الأطفال من العنف معقدة بطبيعتها وواسعة النطاق.
    Ces derniers sont notamment encouragés à mettre en place des mécanismes nationaux permettant de dénoncer les incidents racistes dans les manifestations sportives et de s'assurer que la législation visant à prévenir et à sanctionner les délits racistes dans les sports soit efficacement mise en œuvre. UN ويُشجَّع الأعضاء، في جملة أمور، على إنشاء آليات وطنية لتسجيل الحوادث العنصرية في المناسبات الرياضية وكفالة التنفيذ الفعَّال للتشريعات الرامية إلى منع الجرائم العنصرية في الرياضة والمعاقبة عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more