"la légitimité de la" - Translation from French to Arabic

    • مشروعية
        
    • لشرعية
        
    • ومشروعية
        
    • لمشروعية
        
    • شرعية
        
    la légitimité de la Conférence du désarmement est en jeu. UN وقال إن مشروعية مؤتمر نزع السلاح تتعرض للخطر.
    Il a fait valoir que les affirmations faites après l'extradition ne sauraient jeter le doute sur la légitimité de la décision d'extrader le requérant. UN وقالت إن الادعاءات التي قُدمت بعد التسليم لا تؤثر في مشروعية قرار تسليم صاحب البلاغ.
    la légitimité de la présence, des décisions et des politiques de la communauté internationale en Bosnie-Herzégovine y était également mise en question. UN وشككت النتائج المذكورة أيضا في مشروعية السياسات التي ينتهجها المجتمع الدولي في البوسنة والهرسك وفي قراراته ووجوده.
    Il rappelle à cet égard que les déclarations du Forum de solidarité contenaient des arguments en faveur de la légitimité de la grève en question, un soutien résolu à cette grève et une critique de l'employeur et des pouvoirs publics qui menaçaient de briser la grève par la force. UN ويشير في هذا الصدد إلى أن بيانات محفل التضامن تتضمن حججا مؤيدة لشرعية اﻹضراب موضوع البحث، وتأييدا قويا لﻹضراب، ونقدا لصاحب العمل والحكومة على تهديدهم بتعطيل اﻹضراب بالقوة.
    L'impartialité et l'indépendance sont, dans tous les Etats, ce qui consacre la raison d'être et la légitimité de la fonction judiciaire. UN ومبدأ النزاهة والاستقلال هما الصفتان المميزتان لمنطق ومشروعية الوظيفة القضائية في كل دولة.
    Le fait que nous célébrions cette Journée confirme la légitimité de la lutte que mène le peuple palestinien pour résister à l'occupation et exercer son droit d'établir un État indépendant sur son territoire national, avec Jérusalem pour capitale. UN ويأتي احتفالنا بهذه المناسبة تأكيدا لمشروعية نضال الشعب الفلسطيني وحقه في مقاومة الاحتلال وإقامة دولته المستقلة على ترابه الوطني وعاصمتها القدس الشريف.
    À notre avis, un tel élargissement permettrait de renforcer la légitimité de la Conférence. UN وفي رأينا أن هذا التوسيع في العضوية يعزز من شرعية المؤتمر.
    Il a fait valoir que les affirmations faites après l'extradition ne sauraient jeter le doute sur la légitimité de la décision d'extrader le requérant. UN وقالت إن الادعاءات التي قُدمت بعد التسليم لا تؤثر في مشروعية قرار تسليم صاحب الشكوى.
    la légitimité de la démocratie est fondée sur un rapport entre gouvernement et gouvernés, reposant sur une cohésion sociale et une participation civile. UN وتتأسس مشروعية الديمقراطية على الصلة بين الحاكم والمحكوم، على أساس من التلاحم الاجتماعي والمشاركة المدنية.
    Mais le Président du Parlement qui n'a pas assisté à la réunion a émis des doutes quant à la légitimité de la réunion et dénié au Président le pouvoir de déclarer des vacances parlementaires. UN لكن رئيس البرلمان الذي لم يكن حاضرا للاجتماع، شكك في مشروعية الاجتماع وفي تمتع الرئيس بسلطة إعلان تعطيل البرلمان.
    Cette tolérance n'avait jamais impliqué l'acceptation de la légalité ou de la légitimité de la possession d'armes nucléaires. UN وأضاف أن مثل هذا التسامح لا ينطوي مطلقا على قبول ضمني بقانونية أو مشروعية امتلاك الأسلحة النووية.
    En permettant à l'Iran d'occuper la vice-présidence de la Commission du désarmement, nous sapons la légitimité de la Commission et mettons en péril son succès. UN وإننا بالسماح لإيران بأن تشغل منصب أحد نائبي رئيس هيئة نزع السلاح نقوض مشروعية الهيئة ونعرض نجاحنا للخطر.
    À l'extérieur, la légitimité de la Cour s'accroît également. UN وعلى الصعيد الخارجي، تتنامى مشروعية المحكمة أيضاً.
    En fait, plusieurs partis ont indiqué au Rapporteur spécial qu'ils contestaient la légitimité de la Constitution, parce que le premier projet, établi par une commission nationale composée de personnalités respectées, avait été retiré et remplacé par un texte transmis par le cabinet de la Présidence. UN وبالفعل أعربت أحزاب متعددة للمقرر الخاص عن طعنها في مشروعية الدستور نظراً إلى أن مشروع الدستور الأول الذي أعدته لجنة وطنية مؤلفة من شخصيات مرموقة سحب واستعيض عنه بمشروع قدمه الديوان الرئاسي.
    Un troisième élément, qui n'a pas suffisamment été examiné et qui est complexe, mais vital à notre avis, c'est la légitimité de la décision qui pourrait être présentée à l'Assemblée générale. UN وهناك عنصر ثالث، لم يعالج بالقدر الكافي، وهو عنصر معقد، ولكنه حيوي في رأينا، وهو مشروعية المقرر الذي يمكن تقديمه إلى الجمعية العامة.
    À cet égard, j'ai pu relever un grand nombre d'interventions qui soutiennent la légitimité de la demande formulée par les États non dotés d'armes nucléaires pour bénéficier de garanties de sécurité négatives. UN وفي هذا الصدد، لاحظتُ عدداً كبيراً من المداخلات التي تؤيِّد مشروعية طلب الدول غير الحائزة لأسلحة نووية الاستفادة من ضمانات أمن سلبية.
    Il souligne que les auteurs eux-mêmes ont joint à leur communication une lettre dans laquelle la Commission s'enquérait de la légitimité de la promotion du général de brigade Palparan, ce qui montre qu'elle s'acquittait correctement de son mandat. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحبي البلاغ نفسيهما قد أرفقا ببلاغهما رسالة من اللجنة تتحرى فيها عن مشروعية ترقية اللواء بالباران، وهو ما يثبت أن اللجنة كانت تضطلع بولايتها بصورة سليمة.
    Il souligne que les auteurs eux-mêmes ont joint à leur communication une lettre dans laquelle la Commission s'enquérait de la légitimité de la promotion du général de brigade Palparan, ce qui montre qu'elle s'acquittait correctement de son mandat. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحبي البلاغ نفسيهما قد أرفقا ببلاغهما رسالة من اللجنة تتحرى فيها عن مشروعية ترقية اللواء بالباران، وهو ما يثبت أن اللجنة كانت تضطلع بولايتها بصورة سليمة.
    Il rappelle à cet égard que les déclarations du Forum de solidarité contenaient des arguments en faveur de la légitimité de la grève en question, un soutien résolu à cette grève et une critique de l'employeur et des pouvoirs publics qui menaçaient de briser la grève par la force. UN ويشير في هذا الصدد الى أن بيانات محفل التضامن تتضمن حججاً مؤيدة لشرعية اﻹضراب موضوع البحث، وتأييدا قوياً لﻹضراب، ونقداً لصاحب العمل والحكومة على تهديدهم بتعطيل اﻹضراب بالقوة.
    La démarche collective de l'ONU et la légitimité de la Stratégie présentent pour les efforts multilatéraux un énorme avantage dont nous devrions tirer le plus grand parti. UN ومن ثم فإن نهج الأمم المتحدة الجماعي ومشروعية الاستراتيجية يضفيان على الجهود المتعددة الأطراف ميزة كبرى ينبغي أن نزيدها إلى أقصى حد.
    Cette commémoration est une affirmation de la légitimité de la lutte du peuple palestinien et de son droit légitime de résister à l'occupation et d'établir un État indépendant sur son territoire national, avec Al Qods Al Charif pour capitale. UN ويأتي احتفالنا بهذه المناسبة تأكيدا لمشروعية نضال الشعب الفلسطيني وحقه الشرعي في مقاومة الاحتلال وإقامة دولته المستقلة على ترابه الوطني وعاصمتها القدس الشريف.
    Le HCDH a recommandé d'organiser des consultations nationales pour conforter la légitimité de la Commission et assurer l'appropriation du processus par les Ivoiriens. UN وأوصت المفوضية بتنظيم مشاورات وطنية لدعم شرعية اللجنة وضمان أخذ الإيفواريين العملية على عاتقهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more