"la légitimité et" - Translation from French to Arabic

    • شرعية
        
    • وشرعية
        
    • ومشروعية
        
    • لشرعية
        
    • وشرعيته
        
    • وشرعيتها
        
    • ومشروعيته
        
    • ومشروعيتها
        
    • لمشروعية
        
    • المشروعية والمصداقية
        
    • الشرعية وإلى
        
    Comme d'autres orateurs l'ont souligné, la légitimité et l'efficacité de cette instance dépendront grandement de sa représentativité. UN ومثلما أكد من سبقوني في الكلام، فإن شرعية تلك الهيئة وفعاليتها تتوقفان إلى حد كبير على صفتهــا التمثيليـــة.
    Cette solution, a-t-on fait valoir, garantirait le principe de l'universalité et conférerait à la cour la légitimité et l'autorité politique voulues. UN وذُكر أن ذلك من شأنه أن يكفل مبدأ العالمية وأن يضفي على المحكمة ما يلزم لها من شرعية وسلطة سياسية.
    Elle devra y joindre des copies dûment certifiées des documents suivants dont elle garantira la légitimité et la légalité : UN ويرفق بالطلب نسخ معتمدة من السلطة المركزية، التي تكفل شرعية وقانونية المستندات المبينة تفصيلا فيما يلي:
    Ce sont là des aspects essentiels de nos efforts visant à renforcer la légitimité et l'efficacité de cet organe principal. UN وهذه كلها جوانب حيوية هامة في مساعينا الرامية الى تعزيز فاعلية وشرعية هذا الجهاز الرئيسي.
    la légitimité et l'universalité des opérations de maintien de la paix des Nations Unies est unique et la Mongolie, dit l'oratrice, est fière d'être un membre des forces de maintien de la paix. UN ومشروعية وشمولية حفظ السلام الذي تضطلع به الأمم المتحدة فريدة ويشعر بلدها بالفخر للخدمة كعضو في أسرة حفظ السلام.
    Ce déséquilibre entre les sexes risque de compromettre la légitimité et l'autorité de ces tribunaux internationaux. UN ويشكل اختلال التوازن الجنساني تهديدا لشرعية هذه المحاكم الدولية وسلطتها.
    L'efficacité des initiatives du Conseil peut être renforcée si on en améliore la représentativité, la légitimité et la crédibilité, faisant ainsi mieux accepter ses décisions. UN ويمكن تعزيز كفاءة إجراءات مجلس اﻷمن بتحسين طابعه التمثيلي وشرعيته ومصداقيته، مما يولد قبولا أوسع لقراراته.
    Les tenants du statu quo pourraient bientôt se rendre compte qu'ils protègent une institution dont la légitimité et la raison d'être sont de plus en plus remises en question. UN وربما يكتشف المدافعون عن الحالة الراهنة قريباً أنهم يدافعون عن مؤسسة تفقد وجاهتها وشرعيتها بصورة متزايدة.
    Des méthodes de travail plus efficaces permettraient peut-être d’accroître la légitimité et l’autorité du Conseil vis-à-vis de la communauté internationale. UN وذكر أن تحسين أساليب العمل يمكن أن يزيـد من شرعية إجراءات المجلـس وقيادته أمام المجتمع الدولي.
    Ce groupe officieux, qui représenterait plus de la moitié de l'humanité, s'il était effectivement associé au processus de prise de décisions, conforterait notablement la légitimité et l'autorité des décisions du Conseil. UN وتلك المجموعة غير الرسمية، التي تمثل أكثر من نصف اﻹنسانية، إذا شاركت على نحو فعال في عملية صنع القرار بمجلس اﻷمن، ستعزز بدرجة كبيرة من شرعية وسلطة قرارات المجلس.
    Ces changements sont vitaux dans les efforts collectifs que nous faisons pour rehausser la légitimité et la crédibilité du Conseil de sécurité. UN وهذه التغييرات حيوية في جهودنا الجماعية الرامية إلى تعزيز شرعية ومصداقية مجلس اﻷمن.
    La responsabilité et la transparence contribueraient ainsi au renforcement de la légitimité et de l'efficacité d'un Conseil de sécurité plus équitablement représentatif. UN ومن ثم يمكن للمساءلة والشفافية أن يسهما في تعزيز شرعية وفعالية مجلــــس اﻷمن الذي يتحقق فيه التمثيل اﻷكثر انصافا.
    De toute manière, nous sommes fermement convaincus que l'amélioration des méthodes de travail du Conseil contribuera grandement au renforcement de la légitimité et de la crédibilité de cet organe. UN وعلى أية حال، نؤمن إيمانا راسخا بأن تحسين طرق عمل المجلس سيسهم الى حد كبير في تعزيز شرعية هذا الجهاز ومصداقيته.
    C'est précisément dans cette optique que le Japon a souligné qu'il importait de rehausser la légitimité et la crédibilité du Conseil de sécurité en améliorant son fonctionnement. UN ومن هذا المنظور بالذات، ظلت اليابان تشدد على أهمية تعزيز شرعية المجلس ومصداقيته وذلك من خلال تحسين أدائه.
    la légitimité et l'autorité des modèles et autres recommandations qu'il élaborerait seraient reconnues partout. UN وهكذا سيكون للنماذج والتوصيات الأخرى التي تضعها هذه الهيئة شرعية ومرجعية على الصعيد العالمي.
    On ne doit pas continuer à compromettre la légitimité et l'impartialité de l'Organisation des Nations Unies. UN وشرعية الأمم المتحدة وعدم انحيازها كما هو متصور يجب عدم مواصلة تعريضهما للخطر.
    Questions relatives aux mesures aux frontières, à la sécurité et au contrôle, à la légitimité et à la validité des documents UN المسائل ذات الصلة بالتدابير الحدودية، وأمن الوثائق ومراقبتها، وشرعية الوثائق وصلاحيتها
    Loin de l'affaiblir, la mondialisation économique et la société de l'information ne font que lui renforcer la vocation d'universalité, la légitimité, et l'autorité morale. UN إن العولمة الاقتصادية ومجتمع المعلومات يقويّان، ولا يُضعفان، الدعوة العالمية ومشروعية هذه المنظمة وسلطتها الأخلاقية.
    Le Mexique est favorable à la prise de décisions collectives, de laquelle découlent directement la légitimité et l'efficacité de notre action en faveur de la paix et de la sécurité. UN وتؤيد المكسيك صنع القرار الجماعي بوصف ذلك مصدرا لشرعية وفاعلية أعمالنا لصالح السلم والأمن.
    Cherchant à parvenir à un accord général sur les mesures propres à renforcer l'efficacité, la légitimité et la représentativité du Conseil de sécurité, UN وسعيا منها إلى بلوغ اتفاق عام بشأن خطوات محددة تُتخذ لتعزيز فعالية مجلس اﻷمن وشرعيته وطابعه التمثيلي،
    À lui seul le nombre des résolutions de l'Assemblée générale portant sur le cas du Timor oriental montre la légitimité et la légalité des requêtes présentées par le peuple timorais. UN وإن عدد قرارات الجمعية العامة المتعلقة بتيمور الشرقية يكفي للدلالة على مشروعية مطالب شعب تيمور الشرقية وشرعيتها.
    La réforme est nécessaire pour préserver l'autorité, la légitimité et l'efficacité du Conseil de sécurité. UN والإصلاح مطلوب لكفالة سلطة مجلس الأمن ومشروعيته وكفاءته.
    C'est également le seul moyen pour que l'autorité, la légitimité et la crédibilité de l'ONU puissent continuer à être respectées partout dans le monde. UN كما أنه الطريق الوحيد لكي تظل سلطة الأمم المتحدة ومشروعيتها ومصداقيتها تحظى بالاحترام في أرجاء العالم.
    Ce n'est qu'alors qu'il sera possible de rehausser la légitimité et l'efficacité du Conseil. UN وعندئذ فقط يمكن لمشروعية وفعالية المجلس أن تعززا.
    Pour accroître la légitimité et la crédibilité de l'Organisation et améliorer ainsi l'application de ces résolutions, un processus de consultation plus large, plus approfondi et plus formel est nécessaire avec les États Membres. UN ولزيادة المشروعية والمصداقية ومن ثمّ إمكانية تنفيذ تلك القرارات، لا بد من إجراء عملية مشاورات واسعة وعميقة وأكثر رسمية مع الدول الأعضاء.
    Comme un cheval de Troie, le terrorisme aspire à la légitimité et au pouvoir politique pour détruire les démocraties de l'intérieur. UN وأضافت أن الإرهاب، شأنه شأن جواد طروادة، يسعى إلى الشرعية وإلى السلطة السياسية حتى يستطيع تقويض الديمقراطيات من الداخل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more