"la légitimité politique" - Translation from French to Arabic

    • الشرعية السياسية
        
    • المشروعية السياسية
        
    • بشرعية سياسية
        
    • وشرعية سياسية
        
    • وشرعيته السياسية
        
    En fondant la légitimité politique des gouvernements, la démocratie renforce leur aptitude à remplir efficacement leurs fonctions. UN وبإقرار الشرعية السياسية للحكومات، تدعم الديمقراطية قدرة الحكومات على تنفيذ سياساتها والقيام بوظائفها بكفاءة وفعالية.
    Son efficacité est toutefois de plus en plus affaiblie par le sentiment que les décisions du Conseil ne bénéficient pas de la légitimité politique requise. UN ومع ذلك، فإن فعاليتها تتناقص بشكل مطرد بسبب النظرة إلى قرارات المجلس على أنها تفتقر إلى الشرعية السياسية المطلوبة.
    En pareil cas, les décisions prises à chacun de ces deux niveaux se renforce mutuellement sur le plan de la légitimité politique. UN وفي مثل هذه الحالات، فإن صنع القرار على كلا الصعيدين يعزز بعضه بعضا من ناحية الشرعية السياسية.
    Si cette augmentation se base sur une répartition géographique équitable, avec une rotation clairement réglementée, il sera possible de renforcer la légitimité politique de cet organe. UN وسيمكن تعزيز المشروعية السياسية لتلك الهيئة إذا تم هذا التوسيع على أساس تمثيل جغرافي عادل مع تناوب منظم بوضوح.
    Elle dispose de la légitimité politique et des moyens de mobiliser les autres parties intéressées, mais il lui faut renforcer la coordination et la cohésion avec les multiples acteurs régionaux et internationaux concernés par la consolidation de la paix. UN فالأمم المتحدة تحظى بشرعية سياسية وقدرة على جمع الآخرين، ولكن ينبغي لها أن تعزز من التنسيق والاتساق مع الجهات الفاعلة الإقليمية والدولية المنخرطة في بناء السلام.
    La seule organisation qui jouisse de la légitimité politique nécessaire pour remplir ce rôle est l'ONU. UN والمنظمة الوحيدة التي لها الشرعية السياسية اللازمة للاضطلاع بهذا الدور هي الأمم المتحدة.
    En fondant la légitimité politique des gouvernements, la démocratie renforce leur aptitude à remplir efficacement leurs fonctions. UN وبإقرار الشرعية السياسية للحكومات، تدعم الديمقراطية قدرة الحكومات على تنفيذ سياساتها والقيام بوظائفها بكفاءة وفعالية.
    La participation de celles-ci aux organisations internationales constitue, d'une certaine manière, un renforcement de la légitimité politique de ces dernières. UN إن مشاركة المنظمات غير الحكومية في المنظمات الدولية تعزز إلى حد ما، الشرعية السياسية لتلك الهيئات الدولية.
    Le monde d'aujourd'hui a pour principe la légitimité politique et la démocratie qui constituent la forme la plus civilisée de gouvernement. UN لقد أصبح مبدأ الشرعية السياسية والديمقراطية يمثل في عالم اليــوم أكثر صــور الحكم تحضرا.
    183. Il faut aussi protéger la légitimité politique lors de la mise en oeuvre de réformes. UN ١٨٣ - ولا بد أيضا من حماية الشرعية السياسية أثناء تنفيذ اﻹصلاح.
    En l'absence d'inclusion sociale, ces tendances risquent d'affaiblir les réalisations en matière de politique sociale et d'engendrer une instabilité sociale pouvant compromettre la légitimité politique des gouvernements. UN وفي غياب الإدماج الاجتماعي، قد تؤدي هذه التوجّهات إلى إضعاف نتائج السياسات الاجتماعية وتقويض الاستقرار الاجتماعي، الأمر الذي قد يقوّض الشرعية السياسية للحكومات.
    Ceci, venant s'ajouter au parti tiré de la légitimité politique de l'Assemblée générale provoquera sûrement un appui massif pour concrétiser rapidement et intégralement les engagements pris en faveur du développement de l'Afrique. UN وسيؤدي ذلك، بالاقتران مع الاستفادة من الشرعية السياسية للجمعية العامة، إلى تحفيز إعطاء دفعة قوية لكفالة إنجاز الالتزامات بتنمية أفريقيا بشكل كامل وفي حينها.
    Le programme de la session plénière annuelle du Comité est en cours de révision, l'objectif étant d'encourager la tenue de débats ciblés sur les questions les plus pressantes sans porter atteinte à la légitimité politique du processus. UN ويجري حاليا إعادة تصميم شكل الجلسة العامة السنوية للجنة، لتشجيع إجراء نقاش ذي مغزى بشأن القضايا الملحة، دون التقليل من الشرعية السياسية للعملية.
    L'échec persistant d'une réforme significative du Conseil de sécurité finira par priver cet organe de la légitimité politique dont il a besoin pour maintenir, et même renforcer, le rôle directeur qui est le sien. UN والاستمرار في التقاعس عن إصلاح مجلس الأمن إصلاحا ذا مغزى سيحرم تلك الهيئة من الشرعية السياسية التي تحتاجها للمحافظة على دورها القيادي، بل وتعزيزه.
    Derrière la question de l'unification des mouvements armés se profile celle de la légitimité politique nécessaire pour représenter les Darfouriens. UN 356 - وتكمن في خلفية مسألة التوحيد مسألة الشرعية السياسية لتمثيل الدارفوريين.
    L'heure est donc maintenant à la primauté du droit, et l'ONU, en tant que siège de la légitimité politique et normative de la société internationale, est appelée à être le centre de gravité de ce nouveau cadre. UN وهكذا فقد حان الوقت لبسط سيادة القانون، والأمم المتحدة مدعوّة بوصفها مقر الشرعية السياسية والقانونية للمجتمع الدولي إلى أن تصبح مركز الجاذبية في هذا الإطار الجديد.
    Les élections confèrent et contribuent à asseoir la légitimité politique, lorsqu'elles symbolisent et reflètent le choix général des citoyens. UN والانتخابات تضفي المشروعية السياسية وتدعمها عندما تجسّد خيار الشعب عموماً وتعبّر عن هذا الخيار.
    Cela permettra ensuite d'assurer au Gouvernement élu la légitimité politique et l'assise nécessaires pour prendre des décisions ainsi que les mesures nécessaires pour faire progresser tous les aspects du processus de paix. UN وسيوفر هذا بدوره المشروعية السياسية والأساس للحكومة المنتخبة لاتخاذ قرارات والاضطلاع بإجراءات تدعو الحاجة إليها من أجل تقدم عملية السلام بكل جوانبها.
    L'Assemblée générale est l'organe principal de l'ONU, elle est investie de la légitimité politique et de l'autorité juridique voulues pour agir au nom de tous les États Membres. UN والجمعية العامة هي أهم أجهزة الأمم المتحدة، حيث تحظى بشرعية سياسية وسلطة قانونية تمكنها من تمثيل أعضاء الأمم المتحدة جميعا.
    - Promouvoir la promulgation par l'État de politiques nationales reposant sur un authentique consensus et sur la légitimité politique afin de garantir leur durabilité malgré les changements politiques et autres. UN الرسالة: سياسات وطنية للدولة، تحظى بتوافق آراء حقيقي وشرعية سياسية لضمان استمرارها، رغم التغيرات السياسية وغيرها.
    L'autorité, la raison d'être et la légitimité politique de la Conférence sont étroitement liées à sa composition. UN إن سمعة المؤتمر وصلاحيته وشرعيته السياسية ترتبط ارتباطاً وثيقاً بعضويته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more