"la laïcité" - Translation from French to Arabic

    • العلمانية
        
    • والعلمانية
        
    • للعلمانية
        
    • علمانية
        
    • بالعلمانية
        
    • العلماني
        
    • والعلماني
        
    Selon la Cour constitutionnelle, la laïcité turque repose sur les quatre points suivants : UN وترى المحكمة الدستورية أن العلمانية التركية تستند إلى النقاط الأربع التالية:
    la laïcité a beaucoup contribué à ce que l'Inde ne cesse de se développer du point de vue socioéconomique. UN وقد كانت العلمانية دعامة التنمية الاجتماعية الاقتصادية وعنصراً حيوياً في استمرار التقدم الذي يحرزه هذا البلد.
    Finalement, il a été décidé que le port d'un habit considéré ou perçu comme étant religieux était incompatible avec la laïcité. UN وفي النهاية اتخذ القرار بأن ارتداء لباس يُعتبر أو ينظُر إليه كلباس ديني لا يتوافق مع العلمانية.
    La démocratie, le principe d'égalité, la laïcité et la primauté du droit constituent aujourd'hui l'essence même de l'autodétermination. UN ويتمثل جوهر تقرير المصير في الديمقراطية والمساواة والعلمانية وسيادة القانون.
    Selon le Ministère des affaires étrangères, toute interprétation d'une société attachée à ses traditions religieuses et hostile à la laïcité résulte, en fait, d'une entreprise politique à l'encontre d'une Turquie laïque. UN وحسب وزارة الخارجية، فإن أي تفسير للمجتمع على أنه متمسك بتقاليده الدينية ومناهض للعلمانية هو في الواقع ناجم عن محاولة سياسية ضد تركيا العلمانية.
    Les deux communautés se trouvant au sein du MNLA ne s'accordent pas sur la laïcité ou l'islamisation du mouvement. UN ولا تتفق الجماعتان، المنضويتان كلاهما تحت سواء الحركة الوطنية لتحرير أزواد، على مسألة كون الحركة علمانية أو إسلامية.
    Par ailleurs, a été très visible, ces dernières années, le retour d'une recherche d'identité islamique forte dans les grands centres urbains pourtant plus réceptifs aux échos de la laïcité. UN وإضافة إلى ذلك بدأت تبرز خلال السنوات الأخيرة بشكل صارخ العودة إلى البحث عن هوية إسلامية قوية في المراكز الحضرية الكبرى رغم أن هذه الأخيرة أكثر قابلية من غيرها للتشبع بالعلمانية.
    Plusieurs interlocuteurs ont, néanmoins, déclaré que les risques d'établissement d'un État théocratique étaient minimes, notamment du fait du rôle de l'armée gardienne de la laïcité. UN بيد أن عدة محاورين صرحوا أن مخاطر إنشاء دولة دينية تقلصت لا سيما بسبب دور الجيش، حامي العلمانية.
    la laïcité, fondement de l'État turc, apparaît également en retrait par rapport à la question de la mention possible de la religion sur la carte d'identité ainsi que des cours de religion et d'éthique obligatoires. UN كما أن العلمانية التي تنهض عليها الدولة التركية بدأت تنحسر فيما يبدو أمام إمكانية إدارة الانتماء الديني ضمن بيانات بطاقة الهوية فضلا عن مسألة دروس الدين والأخلاق التي باتت مادة دراسية إجبارية.
    Elle résulte des effets des politiques d'État ci-dessus analysées relativement à la laïcité et au nationalisme. UN ويعزى هذا الوضع إلى آثار السياسات التي تنتهجها الدولة والتي تم تحليلها أعلاه، فيما يخص العلمانية والنزعة القومية.
    Ces questions se posent dans un contexte d'un débat plus vaste dans la société française sur la laïcité et la citoyenneté. UN وقد ظهرت هذه القضايا في سياق مناقشة أوسع للمجتمع الفرنسي عن العلمانية والمواطنة.
    Un tel but ne doit pas nécessairement s'interpréter comme signifiant ouvrir la porte à un individualisme effréné ou à la laïcité. UN وينبغي ألا يفسر مثل هذا الهدف بالضرورة على أنه يفتح الباب أمام الفردية الجامحة أو العلمانية.
    La réponse à l'intolérance religieuse n'est ni l'indifférence ni la laïcité. UN والرد عل التعصب الديني لا يكمن في اللامبالاة ولا في العلمانية.
    L'État partie estime par conséquent que sa loi lui a permis de trouver le juste équilibre entre la liberté de conscience des élèves et le principe de la laïcité. UN وعليه، ترى الدولة الطرف أن قوانينها تسمح لها بإيجاد التوازن الصحيح بين حرية وجدان التلاميذ ومبدأ العلمانية.
    La christianophobie est donc également en profondeur l'expression à la fois d'un déséquilibre entre la défense légitime de la laïcité et le respect de la liberté de religion. UN وهكذا، فإن كراهية المسيحية هي في جذورها تعبير عن الاختلال بين الدفاع الشرعي عن العلمانية واحترام حرية الدين.
    Elle a activement défendu l'inclusion d'articles portant sur le droit de vivre à l'abri de la violence familiale, la laïcité, la contraception et l'avortement. UN وخضنا معركة نشيطة من أجل المواد المتعلقة بحقوق التحرر من العنف المنـزلي والعلمانية ومنع الحمل والإجهاض.
    YUVA est résolument attachée au principe d'une société aux valeurs fondées sur l'égalité, la justice sociale et la laïcité. UN وتتمسك منظمتنا برؤية مجتمع تستند فيه القيم إلى المساواة وعدالة التوزيع والعلمانية.
    Le principe de l'autodétermination repose sur la démocratie, l'égalité, la laïcité et l'état de droit. UN إن مبدأ تقرير المصير يقوم على الديمقراطية والمساواة والعلمانية وحكم القانون.
    Finalement, au vu des considérations ci-dessus exposées par les experts non gouvernementaux, l'État apparaît comme le détenteur à la fois de la laïcité et de la religion. UN 61 - وأخيرا، وبالنظر للاعتبارات المذكورة أعلاه التي قدمها الخبراء غير الحكوميين، تبدو الدولة بمثابة الراعي للعلمانية والدين في آن واحد.
    66. Le Tchad a demandé comment l'Inde concevait la laïcité. UN 66- وسألت تشاد عن تصور الهند للعلمانية.
    La Constitution proclame la laïcité de l'Etat et cette laïcité est authentiquement pratiquée. UN وينص الدستور على أن البلد دولة علمانية وهذا أمر صحيح في الواقع.
    14. La délégation a fait observer que l'Inde œuvrait à la promotion et à la défense des droits de l'homme pour tous et qu'à ce titre elle était particulièrement attachée à la laïcité et à la protection des minorités. UN 14- وأشار الوفد إلى أن الهند تكفل حقوق الإنسان للجميع في البلد وأن هذا يشمل التزاماً بالعلمانية وبحماية الأقليات.
    D'autres États parties estiment que le principe de la laïcité de l'enseignement exige l'application de restrictions à la tenue vestimentaire. UN واستنتجت دول أطراف أخرى أن أغراض التعليم العلماني تستدعي فرض بعض القيود على أشكال اللباس.
    L'article 13 de cette loi oblige les fonctionnaires à respecter la Constitution de la Géorgie et l'état de droit dans l'exercice de leurs fonctions; à respecter les droits, les libertés et la dignité de la population et des citoyens; et à faire preuve d'impartialité et de respect de la laïcité au sein de la fonction publique. UN وتلزم المادة 13 من هذا القانون الموظفين العموميين باحترام دستور جورجيا وسيادة القانون أثناء أداء واجباتهم الرسمية؛ وباحترام حقوق الناس والمواطنين وحرياتهم وكرامتهم، والتقيد بالطابع الحيادي والعلماني للخدمة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more