"la langue du pays" - Translation from French to Arabic

    • لغة البلد
        
    • اللغة المحلية
        
    • في اللغة
        
    • واللغة المحلية
        
    • يتحدثون لغة
        
    • ولغة البلد
        
    • بلغة البلد
        
    • تدريب لغوي
        
    • لغة بلد
        
    Les enfants ne parlent pas la langue du pays et ne reçoivent aucune instruction. UN ولا يتكلم هؤلاء الأطفال لغة البلد ولا يتلقون أي نوع من أنواع التعليم.
    Travaillant de cette manière a des avantages, en particulier pour les femmes migrantes qui ne parlent pas la langue du pays hôte. UN وللعمل في هذه الحالات منافعه، ولا سيما بالنسبة للمهاجرات اللاتي لا يتكلمن لغة البلد المضيف.
    Le document a été distribué dans une dizaine de postes diplomatiques belges à l'étranger et traduit dans la langue du pays où il est mis à disposition. UN ووزعت هذه الوثيقة في عشرة مراكز دبلوماسية بلجيكية في الخارج، وترجمت إلى لغة البلد الذي تستعمل فيه.
    L'État partie ne conteste pas non plus que l'auteur a appris la langue du pays et a tissé des liens avec la culture et la société danoises. UN كما لا تعترض الدولة الطرف على أن صاحب البلاغ قد تعلم اللغة المحلية وأقام بعض الروابط مع الثقافة والمجتمع المحليين.
    Afin de garantir le plein exercice de ses droits par un enfant non accompagné ou séparé, le pays d'accueil peut être amené à porter une attention spéciale aux mesures supplémentaires nécessaires pour remédier à la vulnérabilité particulière de l'enfant, notamment, par exemple, en le faisant bénéficier de cours de soutien pour acquérir la maîtrise de la langue du pays. UN وكيما يضمن البلد المضيف تمتع الطفل غير المصحوب أو المنفصل عن ذويه بهذه الحقوق تمتعاً كاملاً، قد يتعين عليه إيلاء عناية خاصة إلى ما يلزم اتخاذه من تدابير إضافية لمعالجة حالة الضعف التي يعاني منها الطفل، بما في ذلك على سبيل المثال عن طريق توفير تدريب إضافي في اللغة.
    21. La précarité de leur titre de séjour et de leur situation, la méconnaissance du contexte et de la langue du pays, ainsi que la discrimination, exposent tout particulièrement les travailleurs domestiques migrants à l'exploitation, aux abus et aux pratiques analogues à l'esclavage. UN 21- ووجود العمال المنزليين المهاجرين في مركز ضعيف من ناحية تأشيرات الدخول والإقامة وعدم معرفة السياق المحلي واللغة المحلية والتمييز يجعل العمال المنزليين المهاجرين معرضين بصورة خاصة للاستغلال والإيذاء والإخضاع لممارسات شبيهة بالرق.
    L'emploi repose simplement sur des considérations d'ordre pratique, comme l'indique le rapport du Secrétaire général au titre de ce point de l'ordre du jour, la langue du pays hôte. UN ويقوم الاستخدام ببساطة على أساس الاعتبارات العملية، بما يشمل لغة البلد المضيف، كما ذكر في تقرير الأمين العام في إطار هذا البند.
    Selon une opinion, les centres d’information des Nations Unies pourraient présenter leurs supports d’information dans la langue du pays d’accueil, en sus des six langues officielles de l’Organisation des Nations Unies. UN وقيل إن مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام يمكن أن تُدرج لغة البلد المضيف باﻹضافة إلى لغات اﻷمم المتحدة الرسمية الست في المواد اﻹعلامية التي تنتجها.
    Selon une opinion, les centres d’information des Nations Unies pourraient présenter leurs supports d’information dans la langue du pays d’accueil, en sus des six langues officielles de l’Organisation des Nations Unies. UN وتم اﻹعراب عن رأي مفاده أن مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام يمكن أن تُدرج لغة البلد المضيف باﻹضافة إلى لغات اﻷمم المتحدة الرسمية الست في المواد اﻹعلامية التي تنتجها.
    Ainsi, les chauffeurs de taxi assurent un meilleur service à leurs clients s'ils parlent la langue du pays dans lequel ils travaillent, même si requérir de telles connaissances revient à défavoriser les nouveaux immigrants. UN فسائق السيارات التاكسي، مثلا، يقدمون خدمات أحسن عندما يتكلمون لغة البلد الذين يعملون فيه، حتى وإن كان ذلك يشكل تمييزا ضد المهاجرين الوافدين حديثا.
    Ainsi, les chauffeurs de taxi assurent un meilleur service à leurs clients s'ils parlent la langue du pays dans lequel ils travaillent, même si requérir de telles connaissances revient à défavoriser les nouveaux immigrants. UN فسائق السيارات التاكسي، مثلا، يقدمون خدمات أحسن عندما يتكلمون لغة البلد الذين يعملون فيه، حتى وإن كان ذلك يشكل تمييزا ضد المهاجرين الوافدين حديثا.
    De plus, elles seraient spécifiquement prises pour cibles en tant que femmes non musulmanes qui ne parlent pas la langue du pays et ne connaissent pas les coutumes locales, notamment religieuses. UN وعلاوة على ذلك، فستُستهدفان تحديداً لأنهما امرأتان غير مسلمتين لا تتحدثان لغة البلد ولا تعرفان الأعراف المحلية، بما في ذلك الأعراف الدينية.
    Ces problèmes ont été associés au manque de reconnaissance des qualifications étrangères, à une connaissance insuffisante de la langue du pays d'accueil, à un statut juridique provisoire ou irrégulier, ainsi qu'à la discrimination et autres obstacles sociaux. UN وربطت هذه المشاكل بعدم الاعتراف بالمؤهلات الأجنبية، وضعف إتقان لغة البلد المضيف، والمركز القانوني المؤقت أو غير المنتظم، فضلا عن التمييز وحواجز اجتماعية أخرى.
    De même, la sélection des experts et du personnel dans les missions de maintien de la paix doit être transparente et au moins certains des experts recrutés doivent pouvoir parler couramment la langue du pays hôte. UN وبالمثل، يجب أن يكون اختيار الخبراء والموظفين المدنيين لبعثات حفظ السلام شفافاً، وأن يتكلم بعض الخبراء المعينين بالبعثة على الأقل لغة البلد المضيف بطلاقة.
    9. Les activités d'assistance technique, de formation et de renforcement des capacités sont pour l'essentiel assurées dans la langue du pays bénéficiaire. UN 9- ولدى القيام بأنشطة تقديم المساعدة التقنية وأنشطة التدريب وبناء القدرات غالبا ما تستخدم لغة البلد المستفيد.
    On se souviendra que, lorsqu'elle avait examiné, en 1992, la méthode appliquée aux enquêtes relatives aux traitements des agents des services généraux dans les villes sièges, elle s'était penchée sur le cas des lieux d'affectation où la langue du pays n'était pas une langue de travail de l'organisation. UN ويذكر أن اللجنة تناولت، في إطار استعراضها لعام ١٩٩٢ لمنهجية الدراسة الاستقصائية لمرتبات فئة الخدمات العامة في مراكز العمل بالمقار، مسألة مراكز العمل حيث اللغة المحلية ليست من لغات عمل المنظمة.
    On se souviendra que, lorsqu'elle avait examiné, en 1992, la méthode appliquée aux enquêtes relatives aux traitements des agents des services généraux dans les villes sièges, elle s'était penchée sur le cas des lieux d'affectation où la langue du pays n'était pas une langue de travail de l'organisation. UN ويذكر أن اللجنة تناولت، في إطار استعراضها لعام ١٩٩٢ لمنهجية الدراسة الاستقصائية لمرتبات فئة الخدمات العامة في مراكز العمل بالمقار، مسألة مراكز العمل حيث اللغة المحلية ليست من لغات عمل المنظمة.
    Afin de garantir le plein exercice de ses droits par un enfant non accompagné ou séparé, le pays d'accueil peut être amené à porter une attention spéciale aux mesures supplémentaires nécessaires pour remédier à la vulnérabilité particulière de l'enfant, notamment, par exemple, en le faisant bénéficier de cours de soutien pour acquérir la maîtrise de la langue du pays. UN وكيما يضمن البلد المضيف تمتع الطفل غير المصحوب أو المنفصل عن ذويه بهذه الحقوق تمتعاً كاملاً، قد يتعين عليه إيلاء عناية خاصة إلى ما يلزم اتخاذه من تدابير إضافية لمعالجة حالة الضعف التي يعاني منها الطفل، بما في ذلك على سبيل المثال عن طريق توفير تدريب إضافي في اللغة.
    Afin de garantir le plein exercice de ses droits par un enfant non accompagné ou séparé, le pays d'accueil peut être amené à porter une attention spéciale aux mesures supplémentaires nécessaires pour remédier à la vulnérabilité particulière de l'enfant, notamment, par exemple, en le faisant bénéficier de cours de soutien pour acquérir la maîtrise de la langue du pays. UN وكيما يضمن البلد المضيف تمتع الطفل غير المصحوب أو المنفصل عن ذويه بهذه الحقوق تمتعاً كاملاً، قد يتعين عليه إيلاء عناية خاصة إلى ما يلزم اتخاذه من تدابير إضافية لمعالجة حالة الضعف التي يعاني منها الطفل، بما في ذلك على سبيل المثال عن طريق توفير تدريب إضافي في اللغة.
    15. Placés en détention, les migrants peuvent être particulièrement vulnérables, en ce sens que certains peuvent ne pas pratiquer la langue du pays et ne pas comprendre les raisons de leur détention, ou ne pas être au courant des recours devant leur permettre de contester la légalité de leur détention. UN 15- يجد المهاجرون المحتجزون أنفسهم في حالة ضعف بوجه خاص لأنهم ربما لا يتحدثون لغة البلد ومن ثم، لا يفهمون سبب احتجازهم أو لا يكونون على علم بسبل الطعن في شرعية الاحتجاز.
    Les soldats de la paix doivent connaître la culture et la langue du pays hôte, de façon à faciliter la communication et les échanges avec la population locale. UN وأضاف أن أفراد حفظ السلام ينبغي أن يكونوا على معرفة بثقافة ولغة البلد الذي يعملون به وذلك لتسهيل التواصل والتفاعل مع سكان البلد المضيف.
    - Peu ou pas de maîtrise de la langue du pays de destination; UN :: قلة معرفتهم بلغة البلد الجديد أو انعدام معرفتهم لها؛
    En outre, des séances d'information devraient être systématiquement organisées dans les pays d'origine pour informer les candidats à l'émigration de leurs droits et devoirs dans le pays de destination et des mécanismes de plainte existant, et pour leur enseigner les rudiments de la langue du pays de destination. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تنظيم دورات التدريب بانتظام للمهاجرين في بلدان منشأهم قبل سفرهم، وتضمينها معلومات عن حقوقهم وواجباتهم في بلد المقصد، ومعلومات عن آليات تقديم الشكاوى، وتقديم تدريب لغوي أساسي إليهم.
    Il concerne surtout des femmes qui appartiennent à des minorités nationales, ou qui ne maîtrisent pas la langue du pays de transit ou de destination. UN وينطبق ذلك أيضا على النساء اللواتي ينتمين إلى أقليات وطنية أو لا يتحدثن لغة بلد العبور أو المقصد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more