"la langue maternelle de" - Translation from French to Arabic

    • اللغة الأم
        
    • باللغة الأم
        
    • واللغة الأم
        
    Il ajoute que le russe est la langue maternelle de 79 % des Juifs lettons. UN ويضيف أن الروسية هي اللغة الأم لنسبة 79 في المائة من اليهود اللاتفيين.
    Les décisions sont toujours rendues dans la langue officielle sans traduction dans la langue maternelle de l'une des parties. UN أما أحكام القضاء فتصدر دائماً باللغة الرسمية من دون ترجمتها إلى اللغة الأم لأطراف الدعوى.
    Les décisions sont toujours rendues dans la langue officielle sans traduction dans la langue maternelle de l'une des parties. UN أما أحكام القضاء فتصدر دائماً باللغة الرسمية من دون ترجمتها إلى اللغة الأم لأطراف الدعوى.
    Une éducation préscolaire et des activités extrascolaires respectant la langue maternelle de l'enfant sont aussi proposées. UN ويُتاح أيضاً التعليم في مرحلة ما قبل المدرسة وأنشطة خارجة عن المنهاج الدراسي تُحترم فيها اللغة الأم للطفل.
    À cet égard, on pourrait mettre davantage l'accent sur l'enseignement préscolaire dans la langue maternelle de l'enfant, qui est une question importante. UN وفي هذا الصدد، يمكن زيادة التأكيد على التعليم باللغة الأم في مرحلة التعليم قبل المدرسي، وهي مسألة في غاية الأهمية.
    la langue maternelle de 54 % de ces parents est le romani et l'albanais. UN واللغة الأم لنسبة 54 في المائة من الآباء هي لغة الروماني واللغة الألبانية.
    De plus, en l'espèce, l'allemand n'était pas la langue maternelle de Fatma Yildirim. UN وفضلا عن ذلك، وفيما يتعلق بالقضية قيد النظر، فاللغة الألمانية لم تكن اللغة الأم لفاطمة يلدريم.
    De plus, en l'espèce, l'allemand n'était pas la langue maternelle de Fatma Yildirim. UN وفضلا عن ذلك، وفيما يتعلق بالقضية قيد النظر، فاللغة الألمانية لم تكن اللغة الأم لفاطمة يلدريم.
    Dans les régions où d'autres minorités sont largement représentées, les écoles assurent deux heures hebdomadaires d'enseignement de la langue maternelle, de l'histoire et de la culture de la minorité concernée. UN وبدأ تدريس اللغة الأم والتاريخ والثقافة القومية لمدة ساعتين أسبوعياً في المدارس الواقعة في مناطق توجد بها نسبة كبيرة من الأشخاص الذين ينتمون إلى مختلف القوميات.
    Il s'agit le plus souvent du sexe et de l'âge uniquement, rarement du handicap, exceptionnellement de la langue maternelle, de la religion, de la race ou de l'origine de l'enfant. UN وكثيراً ما تقتصر تلك القواسم على الجنس والعمر وقليلاً ما تشمل الإعاقة وأحياناً فقط تشمل اللغة الأم أو الدين أو العرق أو المنشأ.
    En outre, le russe étant pour des raisons historiques la langue maternelle de près de la moitié de la population du pays, il devait être déclaré deuxième langue officielle. UN واقترح الاتحاد الروسي أن تستخدم اللغة الروسية كلغة رسمية ثانية في أوكرانيا، ذلك أن اللغة الروسية تمثل تاريخياً اللغة الأم لنحو نصف سكان البلد.
    Les engagements en faveur de la langue slovaque, qui est la langue maternelle de quelque 200 000 citoyens tchèques, s'appliquent à l'ensemble du territoire. UN أما التعهدات المتعلقة باللغة السلوفاكية، وهي اللغة الأم لقرابة 000 200 مواطن تشيكي، فهي تنطبق على كامل إقليم الجمهورية التشيكية.
    Sur la base d'informations concernant l'accent des personnes qui ont appelé Al-Jazeera et des termes qu'elles ont utilisés, les conclusions préliminaires de la Commission confirment que l'arabe n'était peut-être pas la langue maternelle de certaines d'entre elles. UN واستنادا إلى معلومات عن لهجات الأشخاص الذين اتصلوا هاتفيا بتلفزيون الجزيرة والمفردات التي استعملوها، تؤكد اللجنة في استنتاجاتها الأولية أن العربية قد لا تكون اللغة الأم لبعض هؤلاء الأشخاص على الأقل.
    110. Depuis 2008, le Ministère de l'éducation et de la culture conçoit des supports didactiques dans tous les domaines de l'enseignement de base en guarani et espagnol, qui seront utilisés en fonction de la langue maternelle de l'enfant. UN 110- تقوم وزارة التعليم والثقافة منذ عام 2008 بإعداد مواد تعليمية في جميع مجالات التعليم المدرسي الأساسي باللغتين الغوارانية والإسبانية لاستخدامها على أساس اللغة الأم للطفل.
    Consciente qu'il n'existait pas de solution parfaite, Singapour avait noté, par exemple, qu'après l'indépendance, l'anglais avait été choisi comme langue de travail, bien que ce ne soit pas la langue maternelle de sa population, composée de Malais, de Chinois et d'Indiens. UN وإذ اعترفت سنغافورة بعدم وجود حلول تتصف بالكمال، أشارت على سبيل المثال إلى أن اللغة الإنكليزية قد اختيرت، بعد الاستقلال، لغةَ عملٍ في البلاد، وإن لم تكن هي اللغة الأم للسكان الملايو والصينيين والهنود.
    Le guaraní est la langue maternelle de la plupart des habitants des zones rurales et des classes sociales urbaines les plus défavorisées, qui apprennent ensuite l'espagnol dans les écoles puisque le système éducatif repose principalement sur cette langue. UN واللغة الغوارانية هي اللغة الأم لغالبية سكان الريف وأشد الطبقات الاجتماعية فقراً فى المناطق الحضرية. ويتعلم هؤلاء اللغة الإسبانية في وقت لاحق في المدرسة، لأن نظام التعليم يعتمد على تلك اللغة بشكل أساسي.
    Compte tenu des observations faites à propos du paragraphe 1 de l'article 13 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, il semble clair qu'une éducation dispensée dans une langue autre que la langue maternelle de l'enfant et qui ne contient aucune référence à cette langue a peu de chances de contribuer au respect de l'enfant pour sa propre identité, sa propre langue et ses valeurs culturelles. UN وعند الجمع بين هذا النص والتعليقات المتصلة بذلك والواردة في الفقرة 1 من المادة 13 من العهد الدولي، فيبدو من الواضح أن التعليم بلغة غير اللغة الأم للطفل، والتي تتضمن عدم الاعتراف باللغة الأم، هو تعليم لا يُرجح أن يساهم في احترام هوية الطفل الثقافية ولغته وقيمه.
    49. On manque toutefois de données quantitatives à la fois souhaitables et nécessaires pour la surveillance du droit à l'éducation et des droits de l'homme dans l'éducation, notamment sur la langue maternelle de l'enfant et son appartenance religieuse et ethnique. UN 49- غير أن هناك ندرة في البيانات الكمية المطلوبة والضرورية في آن لرصد الحق في التعليم وحقوق الإنسان في مجال التعليم. ومن بين تلك البيانات اللغة الأم للطفل وكذلك خلفيته الدينية والعرقية.
    230. Le Comité accueille avec satisfaction les informations communiquées par l'État partie selon lesquelles la Cour de cassation a décidé que tout acte judiciaire concernant un défendeur serait déclaré nul et non avenu s'il n'avait pas été traduit dans la langue maternelle de celuici. UN 230- وترحب اللجنة بما قدمته الدولة الطرف من معلومات تفيد أن محكمة النقض قضت بأن أي إجراء قضائي يتعلق بمدعى عليه يُعد باطلاً ولاغياً إذا لم يُترجم إلى اللغة الأم للمُدعى عليه.
    La formation est dispensée dans des domaines d'activité professionnelle reconnus, avec un enseignement complémentaire de la terminologie technique dans la langue maternelle de l'intéressé, et des stages dans le pays d'origine. UN ويجري التدريب على المهن المعترف بها ويضاف إلى ذلك تدريس مواد تقنية باللغة الأم والتمرين العملي في بلد المنشأ.
    La Constitution de la Bolivie prévoit que l'enseignement primaire doit être dispensé dans la langue maternelle de chaque région. Elle prévoit aussi la création d'universités autochtones. UN وينص دستور بوليفيا على أن يبدأ التعليم باللغة الأم لكل منطقة، كما ينص على إنشاء جامعات خاصة بالشعوب الأصلية.
    Le cantonais est utilisé pour communiquer dans la vie de tous les jours, et c'est aussi la langue maternelle de la plupart des élèves. UN والكانتونية هي وسيط الاتصال اليومي واللغة الأم لأغلب الطلاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more