"la lenteur avec laquelle" - Translation from French to Arabic

    • التقدم البطيء
        
    • بطء التقدم المحرز
        
    • بطء معدل
        
    • البطء الذي
        
    • الوتيرة البطيئة
        
    • بطء تنفيذ
        
    • بطء عملية
        
    • بطء وتيرة
        
    • البطء في
        
    • لبطء وتيرة
        
    • بطء الردود
        
    • لتباطؤ التحسن الطارئ
        
    • عن تأخر
        
    • بطء الخطوات
        
    • بطء سرعة
        
    Ils constatent avec préoccupation la lenteur avec laquelle est mise en oeuvre l'initiative en faveur des pays pauvres très endettés. UN ولاحظوا مع القلق التقدم البطيء في تنفيذ المبادرة الخاصة بالبلدان الفقيرة الشديدة المديونية.
    Le Comité consultatif s'inquiète de la lenteur avec laquelle le projet de centres de police de proximité progresse et exhorte la MINUAD à intensifier autant que possible ses efforts pour terminer la construction des centres restants. UN وتعرب اللجنة الاستشارية عن قلقها من بطء التقدم المحرز في مشروع مراكز الخفارة المجتمعية، وتحث العملية المختلطة على أن تكثف جهودها حيثما يكون مجديا من أجل إكمال تشييد المراكز المتبقية.
    la lenteur avec laquelle le Programme d'action de la Barbade est exécuté et la Stratégie de Maurice appliquée a de nouveau été jugée préoccupante. UN وقد أُعرِب مجددا عن القلق إزاء بطء معدل تنفيذ برنامج عمل بربادوس واستراتيجية موريشيوس.
    Ces opérations sont énormes tout comme leurs incidences financières et la lenteur avec laquelle les ressources financières leur sont allouées est préoccupante. UN فهذه العمليات مرهقة إرهاق مستلزماتها المالية وبالتحديد البطء الذي يتسم به رصد الموارد المالية لها.
    Le Gouvernement du Malawi est préoccupé par la lenteur avec laquelle on procède à l'identification des personnes habilitées à voter au Sahara occidental. UN وتشعر حكومة ملاوي بالقلق إزاء الوتيرة البطيئة التي يجري بها تحديد هوية الناخبين المؤهلين للانتخاب في الصحراء الغربية.
    Le Comité s'inquiète de la lenteur avec laquelle les recommandations de cet organe sont appliquées. UN ويساور اللجنة أيضا قلق إزاء بطء تنفيذ توصيات المجلس.
    Voilà pourquoi nous avons observé avec préoccupation la lenteur avec laquelle ont été obtenues les 60 ratifications requises pour l'entrée en vigueur de la Convention. UN ولذلك نظرنا بقلق إلى بطء عملية الحصول على ٦٠ من التصديقات اللازمة لدخول الاتفاقية حيز النفاذ.
    L'un et l'autre s'étaient plaints de la lenteur avec laquelle l'ONU s'engageait dans la mise en oeuvre de l'Accord de Lusaka. UN وقد شكا كلا الجانبين من بطء وتيرة مشاركة الأمم المتحدة في تنفيذ اتفاق لوساكا.
    la lenteur avec laquelle les contributions annoncées se sont matérialisées a toutefois causé des problèmes et engendré un sentiment de frustration croissant sur place. UN بيد أن البطء في تحويل تعهدات المانحين الى دعم فعلي أدى الى مشاكل والى إحباط متعاظم على أرض الواقع.
    À cet égard, le Comité est préoccupé par la lenteur avec laquelle est mis en œuvre l'ensemble de décisions pris par le groupe de travail interministériel visant à améliorer radicalement les conditions de détention des enfants. UN وفي هذا الصدد، تشعر اللجنة بالقلق لبطء وتيرة تنفيذ جميع القرارات المتخذة من جانب الفريق العامل المشترك بين الوزارات والرامية إلى تحسين أوضاع احتجاز الأطفال تحسيناً جذرياً.
    Ma délégation s'inquiète de la lenteur avec laquelle progressent les délibérations en cours sur les modalités de la restructuration et de la démocratisation du Conseil de sécurité. UN يشعر وفدي بقلق إزاء التقدم البطيء في المداولات الجارية بشأن وسائل إعادة تشكيل مجلس اﻷمن وإضفاء الطابع الديمقراطي عليه.
    31. D'autre part, l'Union européenne est préoccupée par la lenteur avec laquelle se poursuivent les négociations concernant un programme de développement. UN ٣١ - ومن ناحية أخرى، فإن التقدم البطيء في المفاوضات المتعلقة بوضع خطة للتنمية يثير القلق.
    Il demeure vivement préoccupé par la lenteur avec laquelle se déroulent les opérations d'exhumation et d'analyse médicolégale des restes découverts en Serbie et dans la province du Kosovo. UN ولا يزال الممثل الخاص يشعر بقلق عميق إزاء بطء التقدم المحرز في استخراج الجثث وإجراء تحاليل الطب الشرعي على الأشلاء المكتشفة في صربيا وإقليم كوسوفو.
    Le Comité est toutefois préoccupé par la lenteur avec laquelle cet appui psychosocial est apporté aux milliers d'enfants soldats qui en ont besoin d'urgence, et par l'insuffisance persistante des services de santé mentale. UN ومع ذلك، تعرب اللجنة عن القلق إزاء بطء التقدم المحرز في تقديم الدعم النفسي والاجتماعي لآلاف الأطفال المجندين سابقاً الذين هم في حاجة ماسة إليه وإزاء عدم كفاية خدمات الصحة العقلية المتاحة لهم.
    7. Vu la lenteur avec laquelle s'est opéré le rapatriement des ressortissants vietnamiens au cours du premier semestre de 1993, les prévisions d'accueil des personnes rapatriées de pays de premier asile ont été révisées à la baisse, soit 20 000 personnes au lieu de 30 000. UN ٧- وبالنظر إلى بطء معدل عودة المواطنين الفييتناميين خلال النصف اﻷول من عام ٣٩٩١، خفﱢض في سياق تنقيح البرنامج هدف استقبال ٠٠٠ ٠٣ عائد من بلدان اللجوء اﻷول إلى ٠٠٠ ٠٢ شخص.
    Nous sommes donc préoccupés par la lenteur avec laquelle cette question essentielle est traitée et par la non-application des engagements conformes à la Déclaration du Millénaire. UN ومن هنا يساورنا القلق إزاء البطء الذي تجري به معالجة هذه المسألة الضرورية وعدم التقيد بالالتزامات تمشياً مع الإعلان بشأن الألفية.
    Tout en confirmant qu'elle appuyait le processus de paix au Moyen-Orient, la Commission consultative s'est inquiétée de la lenteur avec laquelle se déroulait le processus de paix et du fait qu'on n'était pas parvenu à instaurer une paix juste, durable et générale dans la région. UN وفيما هي تؤكد دعمها لعملية السلام في الشرق اﻷوسط، فإن اللجنة الاستشارية تعرب عن قلقها حيال الوتيرة البطيئة للتطورات في عملية السلام، والفشل في تحقيق سلام عادل ودائم وشامل في المنطقة.
    de la lenteur avec laquelle les recommandations de cet organe sont appliquées. UN ويساور اللجنة أيضا قلق إزاء بطء تنفيذ توصيات المجلس.
    En 1998 la coopération entre les autorités de l'État et de l'entité avec la Commission a été entravée par la lenteur avec laquelle ont été désignés les représentants des pouvoirs publics à la Commission. UN وفي عام 1998، تعرقل تعاون سلطات الدولة وسلطات الكيانين مع اللجنة بفعل بطء عملية تعيين وكلاء حكوميين في اللجنة.
    la lenteur avec laquelle les autorités de Bosnie-Herzégovine procèdent à la mise en oeuvre de la paix est un grave sujet de préoccupation. UN ويدعو بطء وتيرة تنفيذ السلطات في البوسنة والهرسك إلى القلق الشديد.
    Les coprésidents de la Commission ont indiqué qu'il s'avérait difficile d'accélérer les travaux de celle-ci en raison de la lenteur avec laquelle les donateurs versaient les sommes promises. UN وأشار رئيسا اللجنة إلى أن الجهود المبذولة للتعجيل بإنجاز عمل اللجنة تعطَّلت نتيجة البطء في صرف أموال المانحين.
    À cet égard, le Comité est préoccupé par la lenteur avec laquelle est mis en œuvre l'ensemble de décisions pris par le groupe de travail interministériel visant à améliorer radicalement les conditions de détention des enfants. UN وفي هذا الصدد، تشعر اللجنة بالقلق لبطء وتيرة تنفيذ جميع القرارات المتخذة من جانب الفريق العامل المشترك بين الوزارات والرامية إلى تحسين أوضاع احتجاز الأطفال تحسيناً جذرياً.
    Il a également répondu que la lenteur avec laquelle le siège répondait aux questions des bureaux extérieurs posait des problèmes fréquents qui pourraient être partiellement résolus grâce à la rationalisation des procédures financières car la plupart des échanges de correspondance concernaient des demandes d'éclaircissements touchant les programmes financiers. UN واعترف أيضا بأن بطء الردود من المقر على استفسارات المكاتب القطرية هي مشكلة متكررة ويمكن أن يكون جزء من الحل ترشيد النظام المالي ﻷن معظم المراسلات تتصل بتوضيح البرامج المالية.
    i) De faire une analyse plus fouillée des causes probables de la lenteur avec laquelle la situation des femmes s'améliore dans les organismes des Nations Unies, indiquées au paragraphe 56 de son rapport69, de prendre des mesures pour y remédier et de lui faire rapport à sa cinquante-huitième session sur les progrès réalisés à cet égard; UN (ط) إجراء مزيد من التحليل للأسباب الممكنة لتباطؤ التحسن الطارئ على وضع المرأة في منظومة الأمم المتحدة، كما هو مبين في الفقرة 56 من هذا التقرير(69)، في سن تدابير علاجية، وتقديم تقرير عن التقدم المحرز في هذا السياق إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين؛
    Je déplore le retard manifeste pris par notre droit pénal qui ne répond plus aux graves problèmes de notre temps, la lenteur avec laquelle le Parlement examine et adopte les projets de lois les plus urgents, l'efficacité médiocre et les prestations insuffisantes du corps judiciaire, et le fait que dans la pratique, les juges soient pratiquement sans défense. UN ولست راضيا عن التخلف الواضح لتشريعاتنا الجنائية عن مواكبة التحديات الصعبة التي نواجهها حاليا، ولا عن تأخر البرلمان في بحث واعتماد مشاريع القوانين ذات الطابع المستعجل، ولا عن قلة كفاءة عمل الهيئات القضائية وعدم كفاية الموارد المخصصة لها، ولا عن عدم توفير حماية تذكر للقضاة.
    Mais le Bureau a fait savoir que le nouvel arrangement s'était traduit par des retards considérables dans la réalisation des projets, à cause de la lenteur avec laquelle les contributions étaient reçues et parce qu'il attendait que les fonds soient versés sur son compte pour s'engager formellement à réaliser les activités considérées. UN غير أن المكتب ذكر أن الترتيبات الجديدة أدت إلى تأخير كبير في تنفيذ المشاريع بسبب بطء الخطوات التي يجري من خلالها تسلم الأموال المطلوبة ولأنه يشترط إيداع المبالغ في حساباته قبل أن توجه إلى الدخول في التزامات رسمية تتعلق بتنفيذ أنشطة المشاريع.
    En conclusion, le Groupe est préoccupé par la lenteur avec laquelle les négociations se sont déroulées jusqu'ici. UN وختاما، تشعر المجموعة بالقلق بشان بطء سرعة المفاوضات حتى اﻵن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more