"la lenteur des progrès accomplis dans" - Translation from French to Arabic

    • بطء التقدم المحرز في
        
    • التقدم البطيء في
        
    • والتقدم البطيء في
        
    Le Rapporteur spécial est toutefois préoccupé par la lenteur des progrès accomplis dans la mise en œuvre du programme de réparation. UN غير أن المقرر الخاص يشعر بالقلق إزاء بطء التقدم المحرز في مجال تنفيذ برنامج جبر الأضرار.
    Le Conseil se déclare à nouveau préoccupé par la lenteur des progrès accomplis dans l'application des dispositions du Protocole de Lusaka. UN " ويكرر مجلس اﻷمن اﻹعراب عن قلقه إزاء بطء التقدم المحرز في تنفيذ أحكام بروتوكول لوساكا.
    Le Conseil se déclare à nouveau préoccupé par la lenteur des progrès accomplis dans l'application des dispositions du Protocole de Lusaka. UN " ويكرر مجلس اﻷمن اﻹعراب عن قلقه إزاء بطء التقدم المحرز في تنفيذ أحكام بروتوكول لوساكا.
    J'estime que le niveau clairement insuffisant de cette assistance a contribué à la lenteur des progrès accomplis dans le processus de paix. UN وأعتقد بأن الانخفاض الواضح في مستوى تلك المساعدة قد أصبح عاملا من عوامل التقدم البطيء في عملية السلم في ليبريا.
    la lenteur des progrès accomplis dans la réalisation de cet objectif montre la nécessité d'un engagement politique accru et d'une augmentation des investissements dans les systèmes de santé, en particulier les services de santé procréative. UN والتقدم البطيء في تحقيق هذا الهدف يؤكد ضرورة زيادة الالتزام السياسي وزيادة الاستثمارات بقدر أكبر في نُظم الصحة، وبخاصة خدمات الصحة الإنجابية.
    Malgré la lenteur des progrès accomplis dans l'application du Document de Doha, d'importantes avancées ont été faites dans la mise en œuvre de ses dispositions relatives au partage des pouvoirs. UN 10 - وعلى الرغم من بطء التقدم المحرز في تنفيذ وثيقة الدوحة للسلام في دارفور، فقد قُطع شوطٌ لا بأس به في تطبيق أحكامها المتعلقة بتقاسم السلطة.
    Il a également souligné les efforts de médiation et les entraves au processus du paix au Darfour, insistant sur l'importance du Document de Doha pour la paix au Darfour, malgré la lenteur des progrès accomplis dans l'application de certains de ses volets. UN ووصف الممثل الخاص أيضا جهود الوساطة والعقبات التي تعترض عملية السلام في دارفور، وشدد على أهمية وثيقة الدوحة للسلام في دارفور رغم بطء التقدم المحرز في تنفيذ بعض جوانبها.
    Je suis particulièrement préoccupé par la lenteur des progrès accomplis dans la préparation des élections. UN ٩٢ - ويساورني القلق بصورة خاصة من بطء التقدم المحرز في الأعمال التحضيرية للانتخابات.
    Diverses délégations ont exprimé leur préoccupation devant la lenteur des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs en Afrique, et le fait que ce continent risquait d'être le seul à ne pas les avoir atteints. UN وأعرب العديد من الوفود عن القلق إزاء بطء التقدم المحرز في أفريقيا فيما يتعلق بالأهداف، وأن أفريقيا ما زالت هي القارة الوحيدة المعرضة لخطر عدم تحقيقها.
    57. Le représentant de la Mauritanie s'est dit préoccupé par la lenteur des progrès accomplis dans la mise en œuvre du Programme d'action de Bruxelles. UN 57- وأعرب ممثل موريتاينا عن القلق إزاء بطء التقدم المحرز في تنفيذ برنامج عمل بروكسل.
    19. Relevant la lenteur des progrès accomplis dans la réalisation du droit au développement, plusieurs délégations ont recommandé que la communauté internationale prenne des mesures concrètes d'ordre politique et pratique. UN 19- وإذ لاحظت وفود عدّة بطء التقدم المحرز في إعمال الحق في التنمية، أوصت بضرورة أن يتخذ المجتمع الدولي خطوات ملموسة على مستويي السياسة والتطبيق معاً.
    Diverses délégations ont exprimé leur préoccupation devant la lenteur des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs en Afrique, et le fait que ce continent risquait d'être le seul à ne pas les avoir atteints. UN وأعرب العديد من الوفود عن القلق إزاء بطء التقدم المحرز في أفريقيا فيما يتعلق بالأهداف، وأن أفريقيا ما زالت هي القارة الوحيدة المعرضة لخطر عدم تحقيقها.
    En dépit de la lenteur des progrès accomplis dans la libéralisation des services financiers, la coopération financière régionale avait permis d'intensifier le commerce transfrontière, d'aider les opérateurs à financer des projets de plus grande ampleur et d'augmenter les capitaux et devises disponibles. UN ورغم بطء التقدم المحرز في تحرير الخدمات المالية، أدى التعاون المالي على الصعيد الإقليمي إلى مزيد من الأعمال التجارية عبر الحدود، وإلى تحسن قدرة المشغلين على تمويل مشاريع أكبر، وإلى إتاحة مزيد من رأس المال والعملة الأجنبية.
    Rappelant les objectifs relatifs à la phase de retrait de la Mission des Nations Unies au Libéria (MINUL), notamment les objectifs clefs concernant la Police nationale du Libéria et la stratégie de sécurité nationale, et notant avec préoccupation la lenteur des progrès accomplis dans ces secteurs, UN وإذ يشير إلى النقاط المرجعية لمرحلة التخفيض التدريجي لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا، بما في ذلك النقاط المرجعية الأساسية المتعلقة بالشرطة الوطنية لليبريا واستراتيجية الأمن القومي، ويلاحظ مع القلق بطء التقدم المحرز في هذين المجالين،
    Les réunions trimestrielle prévues avec les parties prenantes au sujet des répercussions régionales n'ont pas eu lieu du fait de la lenteur des progrès accomplis dans le cadre du processus de désarmement, de démobilisation et d'intégration et de l'absence d'informations sur les ex-combattants étrangers. UN لم تنظم الاجتماعات الفصلية المنشودة مع أصحاب المصلحة بشأن الأبعاد الإقليمية بسبب بطء التقدم المحرز في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وعدم توفر معلومات فيما يتعلق بالمحاربين السابقين الأجانب.
    Rappelant les objectifs relatifs à la phase de retrait de la Mission des Nations Unies au Libéria (MINUL), notamment les objectifs clefs concernant la Police nationale du Libéria et la stratégie de sécurité nationale, et notant avec préoccupation la lenteur des progrès accomplis dans ces secteurs, UN وإذ يشير إلى النقاط المرجعية لمرحلة التخفيض التدريجي لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا، بما في ذلك النقاط المرجعية الأساسية المتعلقة بالشرطة الوطنية لليبريا واستراتيجية الأمن القومي، ويلاحظ مع القلق بطء التقدم المحرز في هذين المجالين،
    Rappelant les objectifs relatifs à la phase de retrait de la Mission des Nations Unies au Libéria, notamment les objectifs clefs concernant la Police nationale du Libéria et la stratégie de sécurité nationale, et notant avec préoccupation la lenteur des progrès accomplis dans ces secteurs, UN وإذ يشير إلى النقاط المرجعية لمرحلة التخفيض التدريجي لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا، بما فيها النقاط المرجعية الأساسية المتعلقة بالشرطة الوطنية الليبرية واستراتيجية الأمن القومي، وإذ يلاحظ مع القلق بطء التقدم المحرز في بعض المجالات،
    Le Rapporteur spécial restait toutefois préoccupé par le caractère large de la définition du terrorisme que donnait la législation pénale péruvienne, par la lenteur des progrès accomplis dans la mise en œuvre du programme de réparation et par la tendance à associer, y compris dans certains cercles politiques, les défenseurs des droits de l'homme et les mouvements de protestation sociale au terrorisme. UN غير أن المقرر الخاص يشعر بالقلق إزاء التعريف الفضفاض للإرهاب الوارد في التشريع الجنائي، وإزاء بطء التقدم المحرز في مجال تنفيذ برنامج جبر الأضرار، وإزاء الميل لربط المدافعين عن حقوق الإنسان وحركات الاحتجاج الاجتماعي بالإرهاب.
    Ils ont également déploré la lenteur des progrès accomplis dans les négociations commerciales du Cycle de Doha. UN كما أُعرب عن القلق إزاء التقدم البطيء في المفاوضات التجارية لجولة الدوحة.
    5. Les participants ont exprimé leur préoccupation devant la lenteur des progrès accomplis dans l'application et l'impasse apparente. UN ٥ - وأعرب مؤتمر القمة عن قلقه إزاء التقدم البطيء في تنفيذ بروتوكول لوساكا والمأزق الجلي الذي وصل اليه.
    la lenteur des progrès accomplis dans la réalisation de cet objectif montre la nécessité d'un engagement politique accru et d'une augmentation des investissements dans les systèmes de santé, en particulier les services de santé procréative et dans la satisfaction des besoins des populations les plus pauvres et marginalisées du monde, à savoir les femmes et la génération la plus nombreuse d'adolescents et de jeunes. UN والتقدم البطيء في تحقيق هذا الهدف يؤكد ضرورة زيادة الالتزام السياسي وزيادة الاستثمارات بقدر أكبر في نظم الصحة، وبخاصة الاستثمارات في خدمات الصحة الإنجابية، ومعالجة الاحتياجات غير الملباة لأفقر السكان وأكثرهم تهميشاً في العالم: النساء وأكبر جيل من المراهقين والشباب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more