Celle-ci a demandé à la Lettonie de lui concéder un bail de six ans. | UN | وقد طلبت روسيا من لاتفيا النظر في إبرام اتفاق تأجير لمدة ست سنوات. |
Le Brésil a demandé à la Lettonie de formuler des observations sur les incidences qu'avait eues la crise financière sur la jouissance des droits sociaux, économiques et culturels. | UN | وطلبت البرازيل إلى لاتفيا التعليق على تأثير الأزمة المالية على التمتع بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
Elle a pris note de la ferme volonté de la Lettonie de protéger les droits des femmes et des enfants, ainsi que les traditions culturelles des minorités, et de lutter contre la discrimination à l'égard des Roms. | UN | ولاحظت التزام لاتفيا بحماية حقوق المرأة والطفل وحماية التقاليد الثقافية للأقليات فضلاً عن مكافحة التمييز ضد الروما. |
La Commission recommande à la Lettonie de poursuivre et renforcer tous les efforts qu'elle déploie en faveur de l'intégration sociétale à long terme. | UN | وأوصت اللجنة لاتفيا بأن تواصل وتعزز على المدى البعيد كل ما تبذله من جهود من أجل الإدماج في المجتمع. |
Les représentants de la Lettonie, de l'Arménie, de la Fédération de Russie et de l'Azerbaïdjan exercent le droit de réponse. | UN | أدلى ممثلو لاتفيا وأرمينيا والاتحاد الروسي وأذربيجان ببيانات في إطار ممارسة حق الرد. |
Les participants à la réunion ont proposé un plan d'action pour la conduite des enquêtes et assuré le Bureau du Procureur général de la Lettonie de leur soutien à cette fin. | UN | واقترح المشتركون في الاجتماع وضع خطة عمل لسير التحقيقات وأعربوا عن تأييدهم لمكتب المدعي العام في لاتفيا لهذا الغرض. |
Une fois mis en oeuvre, le programme permettra à tous les résidents de la Lettonie de participer dans une plus grande mesure à la vie civique et publique. | UN | وعند تنفيذه، سيتيح لكل سكان لاتفيا المشاركة في الحياة العامة والمدنية إلى حد أبعد مما هي عليه الحال اﻵن. |
Les représentants de la Lettonie, de la Lituanie, de l'Estonie et de la Fédération de Russie exercent le droit de réponse. | UN | أدلى ببيان في إطار ممارسة حق الرد ممثلي كل من لاتفيا وليتوانيا وإستونيا والاتحاد الروسي. |
Il affirme qu'il a la possibilité de demander la nationalité de tout autre pays dans le monde, y compris de la Lettonie, de la Finlande ou de la Fédération de Russie, à condition de satisfaire aux conditions de naturalisation. | UN | ويؤكد أنه يتمتع بنفس الإمكانية التي يتمتع بها أي شخص مقيم في إستونيا لطلب جنسية أي بلد في العالم، بما فيها بلدان لاتفيا وفنلندا والاتحاد الروسي المجاورة، بشرط استيفاء شروط الجنسية للبلد المعني. |
33. La Russie a demandé à la Lettonie de conclure un accord spécial lui permettant de garder la base navale de Liepaja pendant cinq ou six ans après le retrait des troupes. | UN | لييبايا ٣٣ - طلبت روسيا من لاتفيا عقد اتفاق خاص يسمح باﻹبقاء على القاعدة البحرية في لييبايا لمدة خمس أو ست سنوات بعد موعد انسحاب القوات. |
Il ne fait pas le moindre doute que l'intégrité territoriale, la souveraineté et l'indépendance de la Lettonie, de la Lituanie et de l'Estonie doivent être pleinement respectées et, si nécessaire, protégées par la communauté mondiale. | UN | وليــس هنــاك أدنى شك في أن استقلال لاتفيا وليتوانيا واستونيا وسيادتها وسلامة أراضيها يجب أن تحظى من المجتمع الدولي بالاحترام الكامل بل بالحماية إن لزم. |
Bien qu'il ait été affirmé maintes et maintes fois que les droits de l'homme ne sont pas violés en Lettonie, mon pays est devenu la cible d'attaques politiques - la Fédération de Russie ne cesse d'accuser la Lettonie de violations des droits de l'homme. | UN | وبالرغم من التأكيدات العديدة بأن حقوق الانسان لا تنتهك في لاتفيا، فقد أصبحت لاتفيا موضع هجمات سياسية، فالاتحاد الروسي يتهم لاتفيا بصفة مستمرة بانتهاك حقوق الانسان. |
Ils affirment que M. Perel est victime de violations par la Lettonie de l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ويدعي مقدما البلاغ أن السيد بيريل وقع ضحية لانتهاكات ارتكبتها لاتفيا للمادة ١٤ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Ce règlement porte sur les modalités appliquées pour la recherche et la restitution au pays d'origine ou à la Lettonie de biens culturels importés ou exportés illicitement. | UN | وتشير هذه اللائحة إلى الاجراءات المتبعة في البحث عن الممتلكات الثقافية المستورَدة أو المصدَّرة بصفة غير مشروعة وإعادتها إلى بلدها الأصلي أو إلى لاتفيا. |
Conformément à cette loi le droit est reconnu à tous les résidents permanents de la Lettonie de fonder leurs associations nationales, de respecter leurs traditions nationales, d'utiliser leurs symboles nationaux et de célébrer leurs fêtes nationales. | UN | ووفقاً لهذا القانون يكون لجميع المقيمين إقامة دائمة في لاتفيا الحق في تشكيل جمعيات وطنية خاصة بهم وفي احترام تقاليدهم الوطنية واستخدام الرموز الوطنية والاحتفال بالعطلات الوطنية. |
L'Estonie a remercié la Lettonie de l'esprit de collaboration franche et constructive dont elle avait fait preuve au cours du processus de l'Examen périodique universel. | UN | 418- وشكرت إستونيا لاتفيا على تعاونها الصريح والبنّاء أثناء عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
L'Association a également recommandé à la Lettonie de réexaminer sa position pour ce qui était d'inclure l'orientation sexuelle et l'identité de genre dans la législation relative aux crimes inspirés par la haine. | UN | وأوصت أيضاً بأن تعيد لاتفيا النظر في موقفها لكي تدرج الميل الجنسي والهوية الجنسانية في تشريعاتها المتعلقة بجرائم الكراهية. |
Il a recommandé à la Lettonie de mettre fin à cette pratique arbitraire et d'incorporer dans sa législation des dispositions définissant la durée maximale de la rétention des demandeurs d'asile, en respectant le principe selon lequel cette mesure doit avoir un caractère raisonnable et ne pas enfreindre le droit à la liberté et à la sécurité. | UN | وأوصت المفوضية لاتفيا بأن تلغي الاحتجاز التعسفي لملتمسي اللجوء، وأن تدرج في التشريع مدة قصوى لاحتجاز هؤلاء، وذلك وفقاً لمبادئ المعقولية واحترام حق الفرد في الحرية وأمنه الشخصي. |
Elle recommande à la Lettonie de mettre au point un cadre clair de préparation à la vie active pour appuyer et promouvoir des pratiques efficaces de suivi au sortir des établissements et familles d'accueil. | UN | وأوصت الرابطة لاتفيا بأن تضع إطاراً واضحاً لدعم وتعزيز الممارسات الفعالة في إعداد مرحلة ما بعد الرعاية والخدمات المتصلة بها. |
L'auteur affirme être victime d'une violation par la Lettonie de l'article 17, pris isolément et lu conjointement avec le paragraphe 1 de l'article 2, du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, de l'article 26 et de l'article 27. | UN | ويزعم أنه ضحية انتهاكات من جانب لاتفيا للمادة 17 مقروءة بمفردها وبالاقتران مع الفقرة 1 من المادة 2 والمادتين 26 و27 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |