Sa délégation appuie donc l'inscription de la question, telle que libellée dans la lettre du Secrétaire général, à l'ordre du jour de la présente session. | UN | ولذا فوفدها يؤيد إدراج البند المطلوب في جدول أعمال الدورة الحالية، بالصيغة التي وردت في رسالة الأمين العام. |
la lettre du Secrétaire général a ensuite été présentée à la Commission afin qu'elle l'examine. | UN | ومن ثم عرضت رسالة الأمين العام على اللجنة للنظر فيها. |
Une note établie par le Secrétariat et annexée à la lettre du Secrétaire général présentait des renseignements utiles. | UN | وترد المعلومات المتعلقة بهذا الموضوع في مذكرة أعدتها الأمانة توجد مرفقة برسالة الأمين العام. |
La présente note contient une mise à jour des données relatives aux arriérés de contribution de l'ex-Yougoslavie qui figuraient dans le tableau annexé à la lettre du Secrétaire général. | UN | وتستكمل هذه المذكرة ما يرد في الجدول المرفق برسالة الأمين العام من معلومات بشأن متأخرات الأنصبة المقررة على يوغوسلافيا السابقة. |
Ayant examiné la lettre du Secrétaire général en date du 16 décembre 1993, concernant la situation en Abkhazie, République de Géorgie (S/26901), | UN | وقد نظر في رسالة اﻷمين العام المؤرخة ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ بشأن الحالة في أبخازيا، جمهورية جورجيا (S/26901)، |
Pour parler franchement, la Conférence du désarmement ne doit s'inquiéter de rien, car la réunion, selon la lettre du Secrétaire général, sera sa réunion. | UN | وبصراحة، لا توجد أسباب تدعو مؤتمر نزع السلاح للقلق، لأن هذا الاجتماع سيكون اجتماعاً خاصاً به وفقاً لرسالة الأمين العام. |
L'Assemblée générale prend note de la lettre du Secrétaire général (A/67/371) concernant cinq États Membres qui sont actuellement en retard dans le paiement de leurs contributions au sens de l'Article 19 de la Charte. | UN | أحاطت الجمعية العامة علما بالرسالة الموجهة من الأمين العام (A/67/371) بشأن خمس دول أعضاء كانت متأخرة عن سداد اشتراكاتها المالية للأمم المتحدة وفقا لأحكام المادة 19 من الميثاق. |
Le Groupe a proposé une nouvelle version révisée de son projet de résolution pour tenter de tenir compte du contenu de la lettre du Secrétaire général. | UN | فالمجموعة كانت قد اقترحت تنقيحا آخر لمشروع قرارها في محاولة لمراعاة مضمون رسالة الأمين العام. |
Le Conseil s'est félicité des arrangements énoncés dans la lettre du Secrétaire général et a demandé instamment aux États Membres de répondre positivement en versant des contributions. | UN | ورحب المجلس بالترتيبات المبينة في رسالة الأمين العام وحث الدول الأعضاء على الاستجابة بتقديم مساهمات. |
Le Président a fait une déclaration à la presse dans laquelle il a accusé réception de la lettre du Secrétaire général. | UN | وأدلى الرئيس ببيان للصحافة أشار فيه إلى استلامه رسالة الأمين العام. |
Comme le reflète la lettre du Secrétaire général que je viens de mentionner, la Commission, après une année de mandat, est parvenue à une étape cruciale. | UN | وعلى النحو الذي أبرز في رسالة الأمين العام التي ذكرتها من فوري، بلغت اللجنة، بعد العام الأول لولايتها، منعطفا بالغ الأهمية. |
On trouvera dans le présent document la réponse du Gouvernement de la République populaire de Chine à la lettre du Secrétaire général de la CNUCED demandant des renseignements sur les politiques et mesures adoptées pour améliorer les systèmes de transport en transit. | UN | تتضمن هذه الوثيقة رد حكومة جمهورية الصين الشعبية على رسالة الأمين العام للأونكتاد التي طلب فيها معلومات عن السياسات العامة والإجراءات الرامية إلى تحسين نظم النقل العابر. |
Les membres du Conseil prennent en outre note de la lettre du Secrétaire général datée du 9 avril 2007 concernant les paiements effectués par BNP Paribas au moyen de lettres de crédit. | UN | ويحيط أعضاء المجلس علما أيضا برسالة الأمين العام المؤرخة 9 نيسان/أبريل 2007 بشأن سداد المبالغ المستحقة بموجب خطابات الاعتماد الصادرة عن مصرف باريس الوطني باريباس. |
la lettre du Secrétaire général du 28 février 2007, adressée aux chefs de secrétariat des organisations du système des Nations Unies, a marqué l'ouverture des consultations. | UN | وقد شُرع في المشاورات برسالة الأمين العام المؤرخة 28 شباط/فبراير 2007 الموجهة إلى رؤساء كيانات الأمم المتحدة. |
Accueillant avec satisfaction la lettre du Secrétaire général en date du 11 février 2011 (S/2011/74), | UN | وإذ يرحـب برسالة الأمين العام المؤرخة 11 شباط/فبراير 2011 (S/2011/74)، |
Accueillant avec satisfaction la lettre du Secrétaire général en date du 11 février 2011 (S/2011/74), | UN | وإذ يرحـب برسالة الأمين العام المؤرخة 11 شباط/فبراير 2011 (S/2011/74)، |
Ayant examiné la lettre du Secrétaire général en date du 19 juin 1994 (S/1994/728), | UN | وقد نظر في رسالة اﻷمين العام المؤرخة ١٩ حزيران/يونيه ١٩٩٤ (S/1994/728)، |
Ayant examiné la lettre du Secrétaire général en date du 19 juin 1994 (S/1994/728), | UN | وقد نظر في رسالة اﻷمين العام المؤرخة ١٩ حزيران/يونيه ١٩٩٤ (S/1994/728)، |
7. Conditions régissant l'enquête énumérées dans la lettre du Secrétaire général datée du 15 juillet 1997 20 16 | UN | شروط الاضطلاع بالتحقيق، المحددة في رسالة اﻷمين العام المؤرخة ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٧ |
26. La réaction rapide de l'Assemblée générale à la lettre du Secrétaire général reflète la nécessité urgente d'un effort collectif accru en vue d'appuyer les pays touchés, étant donné la cadence de la propagation du virus. | UN | 26 - وتعكس الاستجابة العاجلة للجمعية العامة لرسالة الأمين العام الحاجة الملحة لبذل جهود جماعية لدعم البلدان المتضررة، نظرا للوتيرة السريعة التي انتشر بها الفيروس. |
L'Assemblée générale prend note de la lettre du Secrétaire général (A/55/345) au sujet du retard de 26 États Membres dans le paiement de leur contribution financière à l'Organi- sation des Nations Unies conformément à l'Article 19 de la Charte. | UN | أحاطت الجمعية العامة علما بالرسالة الموجهة من الأمين العام (A/55/345) المتعلقة بست وعشرين دولة عليها متأخرات في سداد اشتراكاتها المالية في الأمم المتحدة وفقا لأحكام المادة 19 من الميثاق. |
Prenant également note de la lettre du Secrétaire général en date du 29 septembre 2014 (S/2014/707) et saluant les recommandations que celui-ci lui a faites au sujet de la mission d'évaluation concernant le régime des sanctions imposé au Libéria, | UN | وإذ يلاحظ كذلك الرسالة الموجهة من الأمين العام ويرحب بالتوصيات المقدمة إلى المجلس بشأن بعثة التقييم المعنية بنظام الجزاءات المفروضة على ليبريا والمؤرخة 29 أيلول/ سبتمبر 2014 (S/2014/707)، |
Un cadre a été mis au point pour l'évaluation des progrès réalisés dans le domaine de l'intégration d'une démarche soucieuse d'équité entre les sexes qui se fonde sur les directives concrètes figurant dans les conclusions concertées 1997/2 du Conseil économique et social, la lettre du Secrétaire général d'octobre 1997 et les documents issus de la session extraordinaire de l'Assemblée générale de juin 2000. | UN | 27 - ووُضِـع إطار لتقييم التقدم المحرز في تعميم المنظور الجنساني ولاستعمال المبادئ التوجيهية الملموسة التي تضمنتها الاستنتاجات المتفق عليها في المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1997/2 ورسالة الأمين العام في تشرين الأول/أكتوبر 1997 ونتائج الدورة الاستثنائية للجمعية العامة في حزيران/يونيه 2000. |
L'Assemblée générale prend note de la lettre du Secrétaire général (A/68/374) concernant cinq États Membres qui sont en retard dans le paiement de leurs contributions aux dépenses de l'Organisation de l'Organisation des Nations Unies au sens de l'Article 19 de la Charte. | UN | أحاطت الجمعية العامة علما بالرسالة الموجَّهة من الأمين العام (A/68/374) بشأن خمس دول أعضاء تأخرت عن سداد اشتراكاتها المالية المستحقة إلى الأمم المتحدة بموجب أحكام المادة 19 من الميثاق. |
55. Le Président a fait savoir aussi au Comité que la lettre du Secrétaire général avait été portée à l'attention du Bureau à sa séance du 19 septembre 1991. | UN | ٥٥ - وأبلغ الرئيس اللجنة أنه وجه نظر المكتب في جلسته المعقودة في ١٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩١ الى رسالة اﻷمين العام. |
c) Trois autres gouvernements (la Jamahiriya arabe libyenne, le Panama et l'Ukraine) ont répondu à la lettre du Secrétaire général, dans laquelle celui-ci sollicitait leurs vues sur la résolution 49/139 B, et ont approuvé le projet. | UN | )ج( ردت ثلاث حكومات أخرى )أوكرانيا وبنما والجماهيرية العربية الليبية( على رسالة اﻷمين العام التي طلب فيها من هذه الحكومات أن تبدي آراءها بشأن القرار ٤٩/١٣٩ باء، فأيدت هذه المبادرة. |
Dans le domaine législatif, parmi les avancées les plus importantes obtenues par le Gouvernement guatémaltèque, en collaboration avec la CICIG, le Congrès a adopté deux décrets, l'un portant modification de la loi sur la compétence pénale dans les procédures à haut risque et l'autre portant modification du Code de procédure pénale, tous deux mentionnés dans la lettre du Secrétaire général. | UN | وفي مجال التشريع، أجاز كونغرس غواتيمالا مرسومين بشأن الإصلاح القانوني، أحدهما عن الولاية القضائية الجنائية في المحاكمات التي تنطوي على مخاطر كبيرة، والآخر عن القانون الجنائي، وهو ما أشار إليه الأمين العام في رسالته. وهذا من بين أهم الإنجازات التي حققتها حكومة غواتيمالا، جنباً إلى جنب مع اللجنة الدولية لمناهضة الإفلات من العقاب. |