"la levée des restrictions" - Translation from French to Arabic

    • رفع القيود
        
    • ورفع القيود
        
    • برفع القيود
        
    • إزالة القيود
        
    • إلغاء القيود
        
    • رفع قيود
        
    Elle soutient également l'appel du Commissaire général à la levée des restrictions à la circulation des personnels et des biens de l'Office. UN وتؤيد الهند أيضا دعوة المفوض العام إلى رفع القيود المفروضة على حركة موظفي الوكالة وبضائعها.
    :: la levée des restrictions à la libre circulation des personnes et des biens dans l'ensemble du pays; UN :: رفع القيود المفروضة على حرية تنقل الأشخاص والبضائع في جميع أرجاء البلاد؛
    la levée des restrictions protectionnistes qui frappent ce faible volume de produits pourrait contribuer à une augmentation notable des revenus des pays en question, réduisant ainsi leur dépendance à l'égard des courants d'aide. UN وإن رفع القيود الحمائية التي يخضع لها ذلك الحجم الضئيل من المنتجات يمكن أن يزيد الى حد كبير دخل تلك البلدان ويساعد على التقليل من اعتمادها على المساعدة الخارجية.
    Le Bangladesh réitère son appel au démantèlement immédiat du mur et à la levée des restrictions à la libre circulation des civils palestiniens. UN وتكرر بنغلاديش دعوتها إلى التفكيك الفوري للجدار ورفع القيود المفروضة على تحركات المدنيين الفلسطينيين.
    Prenant note avec satisfaction de la levée des restrictions imposées au déplacement de la Force par la partie chypriote turque et les forces turques, et prenant note à cet égard du fait que la Force bénéficie d'une bonne coopération des deux camps, UN وإذ يحيط علما مع الارتياح بقيام الجانب القبرصي التركي والقوات التركية برفع القيود المفروضة على حركة قوة الأمم المتحدة، ويحيط علما في هذا الصدد بما تحظى به قوة الأمم المتحدة من تعاون جيد من الجانبين،
    Le Programme a financé l'élaboration d'études portant sur la levée des restrictions nationales qui faisaient obstacle à l'application de ces instruments. UN وقد مول البرنامج عملية إعداد دراسات تركز على إزالة القيود المحلية التي تعوق تنفيذ هذه البروتوكولات.
    La Norvège avait en outre accéléré la levée des restrictions concernant les textiles et les vêtements en régime NPF. UN كما عجلت النرويج عملية إلغاء القيود المفروضة على المنسوجات والملابس على أساس الدولة اﻷكثر رعاية.
    Plusieurs membres ont appelé à un arrêt des activités de colonisation israéliennes et à la levée des restrictions dans la bande de Gaza. UN ودعا عدة أعضاء إلى وقف النشاط الاستيطاني الإسرائيلي وإلى رفع القيود المفروضة على قطاع غزة.
    la levée des restrictions d'accès à l'État du Kassala à la fin de 2006 a toutefois simplifié le travail du personnel humanitaire. UN وأسفر رفع القيود على الوصول إلى ولاية كسلا في أواخر عام 2006 عن تيسير العمل في مجال الشؤون الإنسانية.
    Il est également indiqué qu'après la levée des restrictions visant Daw Aung San Suu Kyi, la position et l'attitude de la NLD a changé, les pressions internes et étrangères ayant finalement abouti au départ des délégués de la NLD de la Convention nationale. UN وأشارت أيضاً إلى أنه بعد رفع القيود المفروضة على داو هونغ سان سو كي، تغير وضع العصبة الوطنية للديمقراطية وموقفها، حيث أدت الضغوط الداخلية وكذلك اﻷجنبية في نهاية اﻷمر إلى خروج مندوبي العصبة الوطنية للديمقراطية من المؤتمر الوطني.
    Le Chef des observateurs militaires a soumis aux parties des propositions précises concernant la levée des restrictions à la liberté de circulation des observateurs militaires des Nations Unies et le déminage. UN وقدم كبير المراقبين العسكريين اقتراحات محددة للطرفين بشأن رفع القيود المفروضة على حرية حركة مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين وبشأن إزالة اﻷلغام اﻷرضية.
    Le Coordonnateur spécial a aussi expliqué que le Quatuor participait à la recherche d'une solution devant déboucher sur la levée des restrictions imposées à Gaza, souligné qu'il fallait encourager la poursuite des pourparlers indirects en prélude à de véritables négociations et déclaré que les échanges devaient s'accompagner de progrès sur le terrain. UN كما قال إن المجموعة الرباعية أُشركت في البحث عن حل يؤدي إلى رفع القيود المفروضة على قطاع غزة. وشدد أيضا على ضرورة التشجيع على إجراء المزيد من المحادثات غير المباشرة المؤدية إلى مفاوضات مباشرة حقيقية وقال إنه ينبغي أن تقترن تلك المحادثات بخطوات إيجابية على أرض الواقع.
    Le Groupe de travail a de nouveau exprimé sa préoccupation devant l'absence de progrès réels concernant la levée des restrictions en vigueur et la facilitation de l'entrée des matériaux nécessaires à la mise en œuvre des projets en faveur des réfugiés à Gaza. UN وأعرب الفريق العامل من جديد عن قلقه إزاء عدم إحراز أي تقدم ذي شأن على مستوى رفع القيود المفروضة حاليا وتيسير دخول المواد اللازمة للمشاريع التي تعود بالمنفعة على اللاجئين في غزة.
    la levée des restrictions imposées aux voyages à Cuba serait immensément bénéfique pour le secteur touristique cubain et pour la population de Cuba. UN ومن الجدير بالذكر أن رفع القيود على سفر رعايا الولايات المتحدة إلى كوبا سيحقق فوائد هائلة لقطاع السياحة الكوبي وشعب كوبا.
    la levée des restrictions contre M. Mouadda, consécutive à cette visite, renforce la conviction que les frontières de la liberté en Tunisie pourrait s'étendre bien au-delà de ce qu'on pourrait espérer à l'heure actuelle. UN ورفع القيود التي كانت مفروضة على السيد مواعدة، عقب هذه الزيارة، ينمّي الاقتناع بأن حدود الحرية في تونس يمكن أن تتوسع إلى حدّ أبعد مما يمكن توقعه في الوقت الحاضر.
    Enfin, il demande à la communauté internationale d'apporter des solutions complètes aux questions liées aux réfugiés dans le cadre de l'allégement de la dette des pays en développement et de la levée des restrictions commerciales et des sanctions unilatérales imposées à certains d'entre eux. UN وأخيراً، دعا المجتمع الدولي إلى معالجة قضايا اللاجئين بشكل شامل في سياق التخفيف من عبء الديون عن البلدان النامية ورفع القيود المفروضة على التجارة والجزاءات الأحادية الجانب المفروضة على بعض منها.
    Sa délégation lance dès lors un appel pour l'annulation de la dette des pays en développement, notamment les pays les moins avancés, et la levée des restrictions à l'importation, en vue de leur permettre de tenir leurs engagements concernant la promotion des femmes. UN وعلى هذا فإن وفده يدعو إلى إلغاء ديون البلدان النامية، ولاسيما أقل البلدان نمواً، ورفع القيود المفروضة على صادرات هذه البلدان لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالنهوض بالمرأة.
    Prenant note avec satisfaction de la levée des restrictions imposées au déplacement de la Force par la partie chypriote turque et les forces turques, et prenant note à cet égard du fait que la Force bénéficie d'une bonne coopération des deux camps, UN وإذ يحيط علما مع الارتياح بقيام الجانب القبرصي التركي والقوات التركية برفع القيود المفروضة على حركة قوة الأمم المتحدة، ويحيط علما في هذا الصدد بما تحظى به قوة الأمم المتحدة من تعاون جيد من الجانبين،
    Nous nous félicitons également de la levée des restrictions imposées par les États-Unis aux voyages familiaux. UN ونرحب أيضا برفع القيود المفروضة على سفر الأسر من جانب الولايات المتحدة.
    Elle a pris note de la levée des restrictions dont les partis politiques faisaient l'objet et de l'organisation en 1999 des premières élections libres organisées depuis 45 ans dans le contexte d'un processus de démocratisation, caractérisé notamment par la libéralisation de la presse et une société civile active. UN وهي قد أحاطت علماً برفع القيود عن الأحزاب السياسية وبما شهده عام 1999 من إجراء أول انتخابات حرة خلال 45 عاماً في إطار عملية التحول نحو الديمقراطية، بما في ذلك تحرير الصحافة وإقامة مجتمع مدني نشط.
    On mentionnera notamment, à cet égard, la levée des restrictions qui frappaient la vente ou le transfert de droits sur les ressources minérales. UN ومما يتسم بأهمية خاصة إزالة القيود التي كانت تحول فيما مضى دون بيع أو نقل الحقوق الواردة على المعادن.
    Le 20 avril, plusieurs ministres du Gouvernement israélien ont exigé la levée des restrictions concernant la réglementation de l’ouverture du feu par les colons. UN ٣٩ - في ٢٠ نيسان/أبريل، طلب عدد من وزراء الحكومة اﻹسرائيلية إلغاء القيود المفروضة على المستوطنين بشأن اﻷنظمة التي تحكم إطلاق النار.
    la levée des restrictions quantitatives a rendu potentiellement dynamiques pratiquement toutes les lignes de produits en coton et en fibres artificielles. UN وإن رفع قيود الحصص جعل من جميع أصناف منتجات القطن والألياف الاصطناعية تقريباً منتجات دينامية ممكنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more