Rappelant la levée partielle des sanctions imposées par les Etats-Unis d'Amérique; | UN | وإذ يستذكر كذلك الرفع الجزئي للعقوبات التي تفرضها الولايات المتحدة الأمريكية، |
Un mécanisme international de surveillance du respect du régime des sanctions, notamment de la levée partielle de l'embargo sur les armes, existe déjà. | UN | توجد فعلا آلية دولية لرصد الامتثال لنظام الجزاءات، ويشمل ذلك الرفع الجزئي للحظر على توريد الأسلحة. |
Cette contribution du Groupe de contrôle revêt une importance particulière dans le cadre de la levée partielle de l'embargo sur les armes concernant la Somalie. | UN | وتتسم مساهمة فريق الرصد هذه بأهمية خاصة في سياق الرفع الجزئي لحظر توريد الأسلحة المفروض على حكومة الصومال الاتحادية |
Le Gouvernement libérien se réjouit de la levée partielle de l'embargo sur les armes et le bois d'œuvre imposé par la résolution 1521 (2003) du Conseil de sécurité. | UN | وترحب حكومة ليبريا بالرفع الجزئي للحظر على تصدير السلاح والحظر على الأخشاب المفروضين بموجب قرار مجلس الأمن 1521 (2003). |
la levée partielle de l'embargo sur les armes est généralement bien perçue par les autorités officielles. | UN | وحُظي الإلغاء الجزئي لحظر الأسلحة بقبول حسن لدى المسؤولين الحكوميين بصفة عامة. |
la levée partielle du blocus annoncée en juin 2010 ne s'est pas encore traduite par des améliorations perceptibles sur le terrain, et les progrès attendus en matière de reconstruction ne se sont pas concrétisés au jour de la séance en cours. | UN | والرفع الجزئي للحصار المعلن عنه في حزيران/يونيه 2010 لم يسفر بعد عن تحسينات ملموسة على الأرض، كما أن التقدم المتوقع بشأن مشاريع البناء لم يتحقق بعد. |
Il continuera également de fournir au Conseil des informations importantes en ce qui concerne la levée partielle de l'embargo sur les armes. | UN | وسيواصل أيضا تزويد المجلس بمعلومات هامة بشأن الرفع الجزئي لحظر توريد الأسلحة. |
la levée partielle des sanctions à l'encontre de Belgrade, que nous avons préconisée dès le début, encouragera le Gouvernement serbe à pratiquer sa politique nouvelle, plus constructive. | UN | إن الرفع الجزئي للجزاءات المفروضة على بلغراد، والذي أيدناه منذ البداية، من شأنه أن يشجع الحكومة الصربية على انتهاج سياستها الجديدة البناءة علـى نحو أكبر. |
Depuis la levée partielle de l'embargo sur les armes, le Gouvernement fédéral a soumis à l'attention du Comité quatre notifications, dont aucune cependant ne contenait tous les détails nécessaires. | UN | منذ الرفع الجزئي لحظر توريد الأسلحة، قدمت الحكومة أربعة إخطارات كي توليها اللجنة اهتمامها، لكن كل تلك الإخطارات افتقرت إلى التفاصيل الكافية. |
Ces demandes ont été présentées avant la levée partielle de l'embargo sur les armes du 17 décembre 2009. | UN | وقد قدم الطلبان قبل الرفع الجزئي للحظر على توريد الأسلحة في 17 كانون الأول/ديسمبر 2009. |
À Gaza, il a fallu faire face au problème de l'attaque contre la flottille d'aide humanitaire, ouvrant ainsi la voie à une enquête sur cet incident et à la levée partielle des restrictions imposées aux habitants de la bande de Gaza. | UN | وفي غزة، تم التعامل مع الاعتداء على أسطول المساعدات الإنسانية، وفتح ذلك الطريق إلى التحقيق في الحادث وإلى الرفع الجزئي للقيود المفروضة على سكان قطاع غزة. |
L'un et l'autre ont demandé au Conseil de sécurité d'accorder la priorité absolue à la question de la Somalie et d'étudier les diverses propositions faites par l'Autorité pour remédier à la situation, notamment la levée partielle de l'embargo des Nations Unies sur les livraisons d'armes. | UN | وطلب المدعوان إلى مجلس الأمن أن يضع مسألة الصومال على رأس الأولويات في جدول أعماله وأن ينظر في مختلف الاقتراحات التي قدمتها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية لمعالجة الحالة، بما في ذلك الرفع الجزئي للحظر المفروض من الأمم المتحدة على توريد الأسلحة. |
Ceux qui ont suivi cette année le problème chypriote savent qu'après la levée partielle par le régime d'occupation des restrictions et des obligations, il est apparu que les Chypriotes turcs n'avaient pas vraiment besoin de la protection de la Turquie. | UN | وبالنسبة لمن تابعوا مشكلة قبرص على امتداد السنة الماضية، وفي ضوء الرفع الجزئي للقيود والالتزامات التي تعين على نظام الاحتلال أن يضطلع بها في الربيع الماضي، أثبتت الأحداث أن القبارصة الأتراك لا يحتاجون في الواقع إلى الحماية المُقدمة من تركيا. |
Il fournira aussi des renseignements importants au Conseil concernant la levée partielle pour 12 mois de l'embargo sur les armes en application de la résolution 2093 (2013). | UN | وسيقوم أيضا بتزويد المجلس بمعلومات هامة بشأن الرفع الجزئي لمدة 12 شهرا لحظر توريد الأسلحة وفقا للقرار 2093 (2013). |
:: Le Groupe a enquêté soigneusement sur tous les aspects liés aux régimes de sanctions concernant la Somalie et l'Érythrée, notamment la mise en œuvre de la levée partielle de l'embargo sur les armes qui a permis au Conseil de sécurité, par l'intermédiaire du Comité, d'apprécier l'opportunité de renouveler cette mesure pour la Somalie. | UN | :: أجرى فريق الرصد تحقيقات شاملة في جميع الجوانب المتعلقة بنظم الجزاءات ذات الصلة بالصومال وإريتريا، بما في ذلك تنفيذ الرفع الجزئي لحظر توريد الأسلحة، وبذلك تمكن مجلس الأمن، عن طريق اللجنة، من تقييم إمكانية تجديد عملية الرفع الجزئي لحظر توريد الأسلحة على حكومة الصومال |
Le 5 mars, le Conseil a adopté la résolution 2142 (2014), dans laquelle il a prorogé jusqu'au 25 octobre 2014 la levée partielle de l'embargo sur les armes destinées au Gouvernement fédéral somalien. | UN | ١٢٠ - في 5 آذار/مارس، اتخذ المجلس القرار 2142 (2014) الذي مدّد بموجبه حتى 25 تشرين الأول/أكتوبر 2014 الرفع الجزئي لحظر توريد الأسلحة الموجهة إلى حكومة الصومال الاتحادية. |
Au cours de ses consultations du 20 mai, il a entendu un exposé par vidéoconférence du Groupe de contrôle sur l'évolution de la situation concernant le secteur minier érythréen et les effets de la levée partielle de l'embargo sur les armes visant la Somalie. | UN | وخلال المشاورات غير الرسمية التي عقدتها اللجنة في 20 أيار/مايو، استمع أعضاؤها إلى إحاطة قدمها فريق الرصد عن طريق الاتصال بالفيديو بشأن التطورات في قطاع التعدين في إريتريا والآثار المترتبة عن الرفع الجزئي لحظر الأسلحة عن الصومال. |
La Somalie devra afficher des progrès tangibles d'ici à octobre 2014, lorsque le Conseil examinera la levée partielle de l'embargo sur les armes à l'encontre du Gouvernement fédéral somalien. | UN | وينبغي للصومال أن يبدي تقدما ملموسا من الآن وحتى تشرين الأول/أكتوبر 2014، عندما يستعرض المجلس الرفع الجزئي لحظر توريد الأسلحة المفروض على حكومة الصومال . |
Le Secrétariat avait également organisé à cette occasion une réunion entre le Coordonnateur du Groupe de contrôle pour la Somalie et l'Érythrée et un représentant du Bureau du Conseiller à la sécurité nationale au sujet de la dernière évaluation du Groupe de contrôle concernant la levée partielle de l'embargo sur les armes, établie en application du paragraphe 41 de la résolution 2093 (2013). | UN | وخلال هذا الاجتماع الاستشاري، يسّرت الأمانة العامة أيضا عقد اجتماع بين منسق فريق الرصد وممثل عن مكتب مستشار الأمن القومي لمناقشة آخر تقييم أجراه فريق الرصد فيما يتعلق بالرفع الجزئي لحظر توريد الأسلحة قُدم وفقا للفقرة 41 من القرار 2093 (2013). |
la levée partielle de l'embargo sur les armes est généralement bien accueillie et considérée comme constituant un gage de confiance de la communauté internationale à l'égard des progrès accomplis par le Libéria. | UN | وحُظي الإلغاء الجزئي لحظر الأسلحة بقبول حسن بصفة عامة، واعتُبر علامة على ثقة المجتمع الدولي في التقدم الذي تحرزه ليبريا. |
Nous invitons le Conseil de sécurité à appuyer le processus de paix engagé par l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD) et la levée partielle de l'embargo sur les armes pour que la mission de soutien de la paix de l'IGAD (IGASOM) et les Forces de l'Union africaine puissent se déployer rapidement. | UN | وندعو مجلس الأمن إلى مساندة عملية السلام التي ترعاها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية والرفع الجزئي لحظر السلاح ليتسنى نشر بعثة دعم السلام في الصومال التابعة للهيئة وكذلك قوات الاتحاد الأفريقي. |