"la libéralisation des prix" - Translation from French to Arabic

    • تحرير اﻷسعار
        
    • تحرير أسعار
        
    • وتحرير الأسعار
        
    Ainsi, la première vague d'inflation enregistrée au cours de la transition avait pour principale origine la libéralisation des prix et l'élimination de différents types de subventions. UN وهكذا أتت موجة التضخم اﻷولى أثناء فترة الانتقال وقد تولدت أساسا عن تحرير اﻷسعار وإلغاء مختلف أنواع الدعم.
    La politique économique de l'Albanie est axée sur la libéralisation des prix, l'ouverture de l'économie sur le monde entier, la stabilisation macro-économique, la réforme institutionnelle et législative, la privatisation des entreprises et leur intégration au marché et la protection sociale des couches les plus défavorisées de la population. UN وبرنامج البانيا الاقتصادي يقوم على تحرير اﻷسعار وفتح أبواب اقتصادها الى العالم بأسره، وتحقيق استقرار الاقتصاد الكلي، واﻹصلاح المؤسسي والتشريعي، ونقل ملكية المؤسسات التجارية الى القطاع الخاص وإدماجها في السوق، وتوفير الحماية الاجتماعية ﻷكثر الفئات السكانية تأثرا بالسلبيات.
    Dans certains cas, ce sont certes des facteurs spéciaux comme la libéralisation des prix qui ont provoqué des hausses brutales du niveau des prix, mais il n'en reste pas moins que vers le milieu de l'année plusieurs républiques, dont la Géorgie et l'Ukraine, avaient dépassé le seuil de l'hyperinflation ou s'en rapprochaient dangereusement. UN وبالرغم من أنه في بعض الحالات أدت عوامل خاصة مثل تحرير اﻷسعار إلى حدوث قفزات حادة في مستوى اﻷسعار، فإنه بحلول منتصف السنة، تجاوز عدد من الجمهوريات، بما في ذلك جورجيا وأوكرانيا، عتبة التضخم الجامح أو كانت قريبة منها بصورة خطيرة.
    En Roumanie, le programme de réformes a également bien commencé en 1997 avec la libéralisation des prix et la levée de l’encadrement du crédit; le progrès s’est enrayé au début de 1998, mais la Banque a continué à soutenir les investissements dans les secteurs clefs pour asseoir solidement le développement à long terme. UN وشهد برنامج اﻹصلاح في رومانيا انطلاقة جيدة في عام ١٩٩٧ حيث تم تحرير اﻷسعار ووضع حد للائتمان الموجه؛ وبالرغم من توقف التقدم في بداية عام ١٩٩٨، فإن البنك واصل دعم الاستثمارات في المجالات الرئيسية بغرض توطيد أسس التنمية الطويلة اﻷجل.
    Contrairement à ce à quoi on pourrait s'attendre, ces constatations indiquent qu'au cours des dernières années les agriculteurs des pays où la libéralisation des prix et des mécanismes de commercialisation a pris du retard s'en sont dans l'ensemble mieux tirés que les agriculteurs des pays où les marchés agricoles ont été libéralisés. UN بيد أنه خلافاً للتوقعات، توضح النتائج أنه في السنوات اﻷخيرة كان المزارعون في البلدان التي تم فيها تحرير اﻷسعار ومؤسسات التسويق بمعدل أبطأ أحسن حالاً بصورة عامة عن المزارعين في البلدان التي تحررت فيها اﻷسواق الزراعية.
    Les conclusions du Rapport sont que si la libéralisation des prix et des systèmes de commercialisation dans les PMA est nécessaire pour enrayer le déclin de l'agriculture de ces pays, il est peu probable que cela soit suffisant sans des réformes complémentaires dans d'autres domaines ayant des incidences sur les capacités de production dans l'agriculture. UN وتوضح استنتاجات التقرير أنه في حين أن تحرير اﻷسعار ونظم التسويق في أقل البلدان نمواً أمر ضروري لقلب اتجاه التدهور في زراعتها، فإن من غير المحتمل أن يكون ذلك كافياً دون إجراء إصلاحات مكملة في مجالات أخرى تؤثر على قدرات العرض في مجال الزراعة.
    la libéralisation des prix intérieurs et du commerce extérieur, conjuguée à des améliorations en matière de gestion financière grâce à de meilleures méthodes comptables a, entre autres choses, permis de faire baisser le nombre des pays qui avaient eu une croissance négative de 19, en 1992 à 4, en 1995. UN وقد أسفر تحرير اﻷسعار المحلية والتجارة الخارجية، المقترن بتحسينات أدخلت على اﻹدارة المالية بفضل أساليب محاسبة محسنة، في جملة أمور، إلى انخفاض عدد البلدان التي عانت من النمو السلبي، إذ انخفض ذلك العدد من ١٩ بلدا في عام ١٩٩٢ إلى أربعة بلدان في عام ١٩٩٥.
    24. Les politiques de soutien des prix ont été abandonnées dans quelques pays africains en 1995, pour faire place à la libéralisation des prix et des taux de change afin d'assurer des prix à la production rémunérateurs et de stimuler la productivité. UN ٢٤ - وتوقف العمل بسياسات دعم اﻷسعار في عدد قليل من البلدان اﻷفريقية في عام ١٩٩٥، لصالح تحرير اﻷسعار وسعر الصرف الرامي إلى ضمان تحقيق أسعار مجزية للمنتج وإيجاد حوافز على اﻹنتاج.
    Pour que ces problèmes pèsent moins lourd, mon gouvernement s'est lancé dans des réformes courageuses, d'une grande diversité et d'une grande portée, y compris la libéralisation des prix et des taux de change et d'intérêts, et la réduction du déficit fiscal. UN وبقصد التخفيف من هذه المشاكل، بدأت حكومتي فـــي تنفيذ اصلاحات اجتماعية - اقتصاديـــــة تتسم بالشجاعة واتساع النطاق وبعد المرمى، بما فـــــي ذلك تحرير اﻷسعار وأسعار الصرف والفائدة، وتخفيض العجـــز المالي.
    (Pologne en 1990, Estonie et Lettonie en 1992-1993), soit à amortir les contrecoups de la libéralisation des prix (surtout dans le cas de la République tchèque). UN ومع ذلك، أحرز بعض النجاح سواء في تفادي التضخم الجامح)٢٣( )بولندا في عام ١٩٩٠، واستونيا ولاتفيا في ١٩٩٢-١٩٩٣( أو في احتواء آثار تحرير اﻷسعار )وباﻷخص الجمهورية التشيكية(.
    La baisse du revenu réel qui a frappé une bonne partie de la population à la suite de la libéralisation des prix et de la stabilisation macro-économique n'a été que partiellement compensée par de nouvelles sources de revenus (activités commerciales ou placements par exemple), et beaucoup ont dû compléter leur revenu par une activité d'appoint. UN وكانت مصادر الدخل الجديدة )الناجمة عن أنشطة تنظيم المشاريع الحرة أو عائدات على الملكية مثلا( هي الشيء الوحيد الذي عوض جزئيا الانخفاض في الدخل الحقيقي الذي عانت منه نسبة كبيرة من السكان عقب تحرير اﻷسعار واستقرار الاقتصاد الكلي. وتعين على معظم الناس البحث عن عمل غير متفرغ لاستكمال دخلهم.
    La baisse du revenu réel qui a frappé une bonne partie de la population à la suite de la libéralisation des prix et de la stabilisation macro-économique n'a été que partiellement compensée par de nouvelles sources de revenus (activités commerciales ou placements par exemple), et beaucoup ont dû compléter leur revenu par une activité d'appoint. UN وكانت مصادر الدخل الجديدة )الناجمة عن أنشطة تنظيم المشاريع الحرة أو عائدات على الملكية مثلا( هي الشيء الوحيد الذي عوض جزئيا الانخفاض في الدخل الحقيقي الذي عانت منه نسبة كبيرة من السكان عقب تحرير اﻷسعار واستقرار الاقتصاد الكلي. وتعين على معظم الناس البحث عن عمل غير متفرغ لاستكمال دخلهم.
    En Slovaquie, la libéralisation des prix de l'énergie et des combustibles est considérée comme un sérieux obstacle à l'application de mesures efficaces dans le domaine des changements climatiques. UN ويُنظر إلى تحرير أسعار الطاقة والوقود على أنه عقبة كأداء تعوق تنفيذ تدابير سياسة فعالة في مجال التغير المناخي في سلوفاكيا.
    C'est ce qui a permis de mettre en place le cadre législatif et réglementaire d'une économie de marché pouvant fonctionner correctement, de réaliser par étapes la réforme des modes de propriété, la libéralisation des prix, d'introduire dans la pratique économique les règles et les principes couramment admis dans les relations internationales. UN وأتاحت هذه الإصلاحات إمكانية وضع أسس قانونية وتنظيمية لاقتصاد السوق، كما أتاحت تغيير أشكال الملكية بطريقة تدريجية وتحرير الأسعار وإدراج المعايير والمبادئ المعتمدة في العلاقات الدولية في الممارسة الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more