"la libération anticipée" - Translation from French to Arabic

    • الإفراج المبكر
        
    • الإفراج المبكّر
        
    • بالإفراج المبكر
        
    • للإفراج المبكر
        
    • يتعلق بالإفراج
        
    • إفراج مبكر
        
    Un État a déclaré avoir modifié son code pénal pour faciliter la libération anticipée de catégories spécifiques de délinquants. UN وأفادت دولة واحدة بأنها عدّلت قانونها الجنائي بغية تسهيل الإفراج المبكر لفئات محدّدة من المذنبين.
    Il existe des exceptions au régime de la libération anticipée pour les récidivistes et les infractions particulièrement graves. UN يستثنى من أحكام الإفراج المبكر المحكومون معتادو الإجرام ولا سيما في الجرائم الخطيرة.
    Le Statut et le Règlement du Tribunal sont silencieux quant à la libération anticipée. D. Accords types et Directives pratiques UN ولا توجد في النظام الأساسي لمحكمة يوغوسلافيا السابقة أو قواعدها أي أحكام بخصوص الإفراج المبكر.
    Les mesures relatives à la libération anticipée des détenus sont également visées aux articles 47 et 52 de la Loi pénale. UN وتدابير الإفراج المبكّر عن السجناء متناوَلة فضلا عن ذلك في المادتين 47 و52 من القانون الجنائي.
    Paragraphe 5: Prendre des mesures visant à faire en sorte que la gravité des infractions pénales de corruption soit prise en compte au moment d'accorder la libération anticipée ou conditionnelle. UN الفقرة 5: اتِّخاذ تدابير لضمان مراعاة خطورة جرائم الفساد عند السماح بالإفراج المبكر أو المشروط.
    Cette décision reposait sur des considérations politiques et sur d'autres motifs inacceptables au regard du Pacte, comme l'impact que la libération anticipée des auteurs aurait pu avoir sur l'opinion publique. UN فقد قام ذلك القرار على اعتبارات سياسية وأخرى غير مقبولة بموجب العهد من قبيل الوقع المحتمل للإفراج المبكر عنهما على الرأي العام.
    Le tribunal a estimé que, compte tenu des preuves produites contre elle, la libération anticipée de Mme Abu Farah comporterait un réel danger pour la sécurité de la région et des civils. UN وأعلنت المحكمة أنه ثبت لها، بعد الاطلاع على الأدلة المتوفرة ضد السيدة أبو فرح، أن الإفراج المبكر عنها سيشكل خطراً فعلياً على أمن المنطقة وسلامة المدنيين.
    Si le Président estime qu'il n'y pas lieu d'accorder la libération anticipée, la grâce ou la remise de peine, le Royaume-Uni agit en conséquence. UN وإذا قرر الرئيس أن الإفراج المبكر أو العفو أو تخفيض العقوبة غير ملائم، فإن المملكة المتحدة تتصرف وفقا لهذا القرار.
    Les prisonniers appartenant à des groupes qui ne respectaient pas un cessezlefeu complet et sans équivoque ne seraient pas admis au bénéfice des dispositions concernant la libération anticipée. UN ولا يستفيد السجناء المنتسبون إلى تنظيمات لا تحافظ محافظةً تامة ومطلقة على وقف إطلاق النار من شروط الإفراج المبكر.
    la libération anticipée est possible en vertu du Code pénal islamique, compte étant tenu de la gravité de l'infraction. UN ويعتبر الإفراج المبكر ممكنا بموجب قانون العقوبات الإسلامي، على أن توضع في الحسبان جسامة الجريمة.
    Conformément à des décisions rendues par le Président, le Greffe a également supervisé la libération anticipée de trois personnes condamnées par le Tribunal pénal international pour le Rwanda et de sept autres condamnées par le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. UN وعملا بقرارات الرئيس، أشرف القلم كذلك على إجراءات الإفراج المبكر لثلاثة أشخاص أدانتهم المحكمة الجنائية الدولية لرواندا وسبعة أشخاص أدانتهم المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    la libération anticipée est régie par la loi de 2007 sur les services pénitentiaires, qui comprend des critères d'application, notamment la gravité de l'infraction. UN وتنظم المادة 70 من قانون دائرة السجون لسنة 2007 الإفراج المبكر عن الشخص المسجون، وتشمل معايير الأهلية، بما في ذلك مدى خطورة الجرم.
    Concernant la libération anticipée et la libération conditionnelle, la seconde est une prérogative. L'article 17 de la loi intitulée Parole Act (loi relative à la libération conditionnelle) de 1991 énonce les conditions à remplir. UN وفيما يخص الإفراج المبكر أو المشروط، يُعَدُّ الإفراج المشروط حقا امتيازيا، وتنص المادة 17 من قانون الإفراج المشروط لعام 1991 على تلك الأهلية.
    Il a été signalé que, dans des affaires de corruption, la libération anticipée était accordée aux personnes condamnées sans antécédents judiciaires ou pour raisons humanitaires. UN وقد أُبلغنا بأنَّ الإفراج المبكر في قضايا الفساد مُنِح حتى الآن لأشخاص مدانين لم يكن لديهم سجل جنائي أو مُنِح لأسباب إنسانية.
    la libération anticipée exige que la personne concernée ait purgé la moitié de sa peine et qu'aucun procès assorti d'un mandat d'arrêt ne soit en cours. UN ويتطلب الإفراج المبكر أن يكون الشخص المعني قد استكمل نصف مدة عقوبته وأن لا تكون هناك محاكمة معلَّقة تنطوي على حكم إلزامي بالحبس.
    c) Examiner les stratégies possibles pour étendre le recours à la libération anticipée des détenus; UN (ج) النظر في استراتيجيات للتوسّع في استخدام تدابير الإفراج المبكر عن السجناء؛
    Elle a donné l'exemple de l'Uruguay: dans ce pays, la législation avait été modifiée pour limiter la durée de l'emprisonnement et accroître le recours à la libération anticipée suivie d'une prise en charge. UN وساقت مثالا ناجحا على ذلك من أوروغواي حيث عُدلت التشريعات لتحديد مدة السَّجن وزيادة استخدام الإفراج المبكر الذي تعقبه رعاية لاحقة.
    Ce concours consistera à définir des peines substitutives à l'emprisonnement telles que la libération anticipée et la probation, à soutenir l'administration pénitentiaire et à renforcer ses capacités, à encourager l'élaboration de programmes en faveur des détenus ainsi qu'à former l'administration et le personnel pénitentiaires. UN وستشمل هذه المساعدة وضع بدائل عن السجن مثل الإفراج المبكّر والإفراج رهن المراقبة؛ وتقديم المساعدة إلى إدارة السجون وبناء قدرتها؛ وتيسير وضع برامج لصالح السجناء؛ وتدريب إدارة السجون وموظفيها.
    La réadaptation et la réinsertion sociale sont des principes fondamentaux qui régissent à la fois la condamnation et les décisions relatives à la libération anticipée. UN وكما إن إعادة التأهيل وإعادة الإدماج في المجتمع هما من المبادئ الأساسية التي تحكم كلاّ من إصدار الأحكام والقرارات المتخذة بشأن الإفراج المبكّر.
    Le 29 juillet également, il a ordonné la libération anticipée d'Anto Furundzija, à compter du 17 août. UN وفي يوم 29 تموز/يوليه أيضا، أمر الرئيس بالإفراج المبكر عن أنتو فوروندزييا، اعتبارا من 17 آب/أغسطس.
    Le Groupe de travail se félicite de la libération anticipée de Zouhair Yahyaoui et, prenant note de la position du Gouvernement, ne trouve aucun élément nouveau susceptible, en application de ses méthodes de travail, d'invalider le raisonnement sur lequel son avis repose. UN ويرحب الفريق العامل بالإفراج المبكر عن زهير يحياوي. وإذ يحيط علما بموقف الحكومة، لا يخلص إلى أي عنصر جديد من شأنه أن يبطل، وفقا لأساليب عمله، الحجج التي بنى عليها رأيه.
    96. M. O'Flaherty, soutenu par M. Bhagwati et M. Iwasawa, dit qu'il considère que la recommandation du Comité, pour lequel " il convient d'envisager " la libération anticipée de l'auteur, manque tout à fait de vigueur. UN 96- السيد أوفلاهرتي قال وأيّده في ذلك السيد باغواتي والسيد إيواساوا إنه يعتبر سبيل الانتصاف الذي أوصت به اللجنة ضعيفاً للغاية، ولا سيما في تعبير " ينبغي إيلاء الاعتبار " للإفراج المبكر عن صاحب البلاغ.
    Le projet à l'examen contient également une disposition prévoyant la libération anticipée des prisonniers infectés par le VIH ou atteints du sida. UN ويتضمن مشروع أحد القوانين أيضا نصا يتعلق بالإفراج عن مرضى الإيدز قبل انقضاء مدة العقوبة.
    2. Le Président du Tribunal décide, après consultation avec les juges dudit tribunal, s'il y a lieu ou non d'accorder le bénéfice de la libération anticipée, de la grâce ou de la remise de peine. UN 2 - ويقرر رئيس المحكمة الدولية، بالتشاور مع قضاة المحكمة الدولية، ما إذا كان أي إفراج مبكر أو عفو أو تخفيض للعقوبة ملائما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more