"la liberté conditionnelle" - Translation from French to Arabic

    • الإفراج المشروط
        
    • الإفراج عنه بشروط
        
    • باﻹفراج المشروط
        
    • والإفراج المشروط
        
    • الحرية المشروطة
        
    • اطلاق سراحك المشروط
        
    • إفراجاً مشروطاً
        
    C'est vous qui avez dit que la personne à qui il l'a donnée était plus importante à ses yeux que la liberté conditionnelle. Open Subtitles أنت من يقول أنه أعطاها لشخص ، أيا كان هذا الشخص هو أكثر أهمية من احتمال الإفراج المشروط
    Un quatrième participant a expliqué comment la liberté conditionnelle pouvait être utilisée pour réduire la surpopulation carcérale. UN وركَّز المُناظِر الرابع على كيفية استخدام الإفراج المشروط لخفض اكتظاظ السجون.
    Si vous en faites assez, vous pourriez même obtenir la liberté conditionnelle. Open Subtitles أنت تفعل ما فيه الكفاية، حتى أنك قد تحصل على إمكانية الإفراج المشروط
    Bien que la loi permette, en raison de l'âge de l'auteur, de déroger à la condition de l'extinction des trois-quarts de la peine, la liberté conditionnelle ne pouvait pas lui être accordée car il ne s'était pas acquitté, même partiellement, de ses obligations d'ordre civil. UN ومع أنه كان يجوز وفقاً للقانون التخلي عن شرط أداء صاحب البلاغ لثلاثة أرباع مدة العقوبة بالنظر إلى سنه، فإن الإفراج عنه بشروط ما كان سيعتبر ملائماً لأنه قصّر عن الوفاء ولو بجزء من الالتزامات المدنية.
    5.6 En ce qui concerne la liberté conditionnelle : UN ٥-٦ فيما يتعلق باﻹفراج المشروط:
    Les autorités rencontrées ont toutes souligné que la détention préventive devrait être l’exception et la liberté conditionnelle, la règle. UN وشددت جميع السلطات التي تمت مقابلتها على ضرورة أن يكون الاحتجاز رهن المحاكمة استثناء والإفراج المشروط قاعدة.
    La détention préventive doit en effet être l’exception, même s’il a été reconnu que la liberté conditionnelle était encore mal perçue par la population, en particulier à cause du problème de corruption. UN ويجب، في الواقع، ألا يُلجأ إلى الاحتجاز رهن المحاكمة إلا بصورة استثنائية، حتى وإن كان قد اعتُرف بأن الحرية المشروطة ما زالت تشكل إجراءً لا يفهمه السكان جيداً خاصة بسبب مشكلة الفساد.
    Ce sont deux assassinats... Ne pensez même pas à la liberté conditionnelle... Open Subtitles هاتين جنايتي قتل عمد سجن مدى الحياة دون إمكانية الإفراج المشروط
    Des mesures de substitution à la privation de liberté, comme la liberté conditionnelle et le travail d'intérêt général, ont été introduites pour réduire la population carcérale. UN واستُحدثت تدابير بديلة عن الحرمان من الحرية، مثل الإفراج المشروط والأعمال ذات الفائدة العامة، وذلك من أجل التقليل من عدد السجناء في السجون.
    Seules 7,4 % des femmes atteignent le stade de la liberté conditionnelle. Quant aux 55,4 % de femmes incarcérées en détention préventive, elles ne bénéficient pas du système de réduction progressive des peines. UN ولا يصل إلى المرحلة النهائية من الإفراج المشروط سوى 7.4 في المائة من النساء؛ ويضاف إلى ذلك أن أكثر من النصف يخضعن لنظام الإقامة الجبرية وليس لنظام الانقضاء التدريجي للعقوبة.
    Il était par conséquent nécessaire d'avoir plus souvent recours à la liberté conditionnelle et la liberté surveillée ainsi qu'à des sanctions autres que la détention. UN ومن ثم، أشير إلى ضرورة زيادة استخدام خيارَي الإفراج المشروط والحكم مع وقف التنفيذ وغير ذلك من خيارات الجزاءات غير الإحتجازية.
    Il demande un complément d'information sur les alternatives à la détention après condamnation et si les prisonniers concernés ont accès à la liberté surveillée ainsi qu'à la liberté conditionnelle. UN وطلب معلومات عن بدائل الاحتجاز بعد الإدانة وعن ما إذا كانت تتوافر للسجناء المنضبطين إمكانية الإفراج بناء على تعهد بحسن السلوك وإمكانية الإفراج المشروط.
    Toutefois, il devait rester sur le territoire des États-Unis d'Amérique pendant encore trois ans sous le régime de la liberté conditionnelle, en application d'une décision du juge du district Sud de la Floride. UN بيد أنه لا يحق له مغادرة أراضي الولايات المتحدة الأمريكية لمدة ثلاث سنوات إضافية بموجب نظام الإفراج المشروط وذلك تنفيذاً لقرار قاضي محكمة المقاطعة الجنوبية في فلوريدا.
    Ces programmes englobent la liberté conditionnelle, la probation, les ordonnances de services communautaires, les services d'accompagnement après libération ainsi que la réadaptation et la réinsertion des délinquants dans les communautés identifiées. UN وتشمل تلك البرامج الإفراج المشروط والوضع تحت المراقبة والتكليف بأداء الخدمات الاجتماعية، وخدمات الرعاية بعد الإفراج، وإعادة تأهيل وإدماج المجرمين بنجاح في مجتمعات محدّدة.
    Bien que la loi permette, en raison de l'âge de l'auteur, de déroger à la condition de l'extinction des trois-quarts de la peine, la liberté conditionnelle ne pouvait pas lui être accordée car il ne s'était pas acquitté, même partiellement, de ses obligations d'ordre civil. UN ومع أنه كان يجوز وفقاً للقانون التخلي عن شرط أداء صاحب البلاغ لثلاثة أرباع مدة العقوبة بالنظر إلى سنه، فإن الإفراج عنه بشروط ما كان سيعتبر ملائماً لأنه قصّر عن الوفاء ولو بجزء من الالتزامات المدنية.
    8.6 L'auteur conteste l'affirmation de l'État partie qui objecte qu'il n'a pas fait recours contre la décision du 5 mai 2004 lui refusant la liberté conditionnelle. UN 8-6 ويعترض صاحب البلاغ على تأكيد الدولة الطرف بأنه لم يطعن في القرار الصادر في 5 أيار/مايو 2004 الذي تم بموجبه رفض الإفراج عنه بشروط.
    Le Comité ne peut pas conclure, au vu des documents versés au dossier, que le refus d'accorder à l'auteur la liberté conditionnelle ait fait de son incarcération pendant toute la durée de la peine une détention arbitraire au sens du paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. UN ولا يمكن للجنة أن تخلص، في ضوء الوثائق الواردة في الملف، إلى أن حرمان صاحب البلاغ من الإفراج عنه بشروط جعل بقاءه في السجن طـول مدة العقوبة أمراً تعسفياً، بالمعنى المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    " Le 14 juillet 1988, le tribunal provincial de Valence, dans l'attente d'une décision quant au pourvoi en cassation, a accordé la liberté conditionnelle aux frères Hill, sans versement de caution, mais avec l'obligation de se présenter les 1er et 15 de chaque mois. UN " في ١٤ تموز/يوليه ١٩٨٨، أمرت محكمة فالنسيا اﻹقليمية العليا، والاستئناف ﻹلغاء الحكم ما زال معلقاً، باﻹفراج المشروط عن اﻷخوين هيل بدون كفالة وأمرتهما بالحضور في اليوم اﻷول والخامس عشر من كل شهر.
    Ce projet soutient le recours accru à la liberté surveillée et aux travaux d'intérêt général comme alternatives à l'emprisonnement, et à la liberté conditionnelle comme mécanisme de mise en liberté anticipée. UN وهو يؤيد زيادة استخدام نظام الوضع تحت المراقبة ونظام خدمة المجتمع كبدائل للحبس والإفراج المشروط باعتبارهما من آليات الإفراج المبكر.
    Tout alcool dans votre chambre est une violation de la liberté conditionnelle. Open Subtitles اي كحول اجدها بغرفتك ستكونين خرقتي اطلاق سراحك المشروط
    Faute de pouvoir l'isoler ou le libérer, la direction espère pouvoir le faire bénéficier de la liberté conditionnelle. UN ولما كانت الإدارة لا تستطيع عزله أو إطلاق سراحه فهي تأمل في منحه إفراجاً مشروطاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more