"la liberté d'accès aux" - Translation from French to Arabic

    • حرية الوصول إلى
        
    • حرية الاطلاع على
        
    Nous tenons à la liberté d'accès aux Lieux saints pour les fidèles de toutes les religions abrahamiques. UN إننا نتمسك بضرورة تحقيق حرية الوصول إلى اﻷراضي المقدسة لجميع المؤمنين مــن جميع ديانات ابراهيم.
    Israël, comme la Jordanie, s'étaient donc engagés, en concluant la convention générale d'armistice, à assurer la liberté d'accès aux Lieux saints. UN وهكذا، تعهدت إسرائيل هي والأردن لدى التوقيع على اتفاق الهدنة العامة بكفالة حرية الوصول إلى الأماكن المقدسة.
    Dans le contexte du transit de l'énergie, ce principe est étendu pour englober la liberté d'accès aux ressources énergétiques et le transport transfrontalier de l'énergie. UN وفي سياق المرور العابر للطاقة، يتسع نطاق هذا المبدأ ليغطي حرية الوصول إلى موارد الطاقة وحرية حركة الطاقة عبر الحدود.
    f) Garantie de la liberté d'accès aux Lieux saints et aux édifices et sites religieux; UN " )و( ضمان حرية الوصول إلى اﻷماكن المقدسة والمباني والمواقع الدينية؛
    89. En Roumanie, la Loi sur la liberté d'accès aux informations d'intérêt public (2001) permet à toutes les personnes d'accéder à ce type d'informations et oblige les autorités et institutions publiques à publier - d'office ou sur demande - les informations sollicitées. UN 89- وفي رومانيا، يمنح قانون حرية الاطلاع على المعلومات التي تهم الصالح العام الحق لجميع الأشخاص في الاطلاع على هذا النوع من المعلومات ويلزم موظفي الهيئات والمؤسسات العامة - بحكم وظائفهم أو عند الطلب - بنشر المعلومات المطلوبة.
    Les participants ont souligné qu'une solution juste de la question de Jérusalem était indispensable au règlement de la question de Palestine et ils ont demandé la cessation de la politique des colonies de peuplement, la réouverture de la ville, la liberté d'accès aux Lieux saints et le respect des libertés religieuses, en attendant des négociations sur un règlement final. UN وأكدوا أن إيجاد حل عادل بشأن القدس أمر لا غنى عنه للتوصل إلى تسوية لقضية فلسطين، كما دعوا إلى إنهاء سياسة الاستيطان، وإلى إعادة فتح المدينة، وإتاحة حرية الوصول إلى اﻷماكن المقدسة، واحترام الحريات الدينية وذلك ريثما تتم المفاوضات بشأن التسوية النهائية.
    Un environnement international de nature à faciliter la liberté d'accès aux marchés, aux ressources financières et à la technologie moderne, la lutte contre la pauvreté, la protection de l'environnement, la réforme de l'économie ainsi que l'accroissement de la compétitivité des entreprises nationales constituent un préalable à l'intégration de ces pays dans l'économie mondiale. UN وتوفير بيئة دولية تدعم حرية الوصول إلى اﻷسواق إضافة إلى موارد مالية وتكنولوجية حديثة إلى جانب خطوات لتخفيف حدة الفقر وتنفيذ اﻹصلاح الاقتصادي وزيادة القدرة التنافسية للمشاريع التجارية الوطنية، وهي كلها تشكل المقدمة المنطقية والجوهرية لدمج هذه البلدان في الاقتصاد العالمي.
    Ainsi, l'affirmation israélienne selon laquelle Jérusalem est la capitale de l'État d'Israël n'est plus fondée. La Cour a également décidé qu'Israël doit respecter le droit international humanitaire et le droit international relatif aux droits de l'homme et veiller à assurer la liberté d'accès aux Lieux saints passés sous son contrôle, accès qui est entravé par la construction du mur à l'intérieur et sur le pourtour de Jérusalem. UN وأن القدس بهذه الصفة تخرج من دائرة الادعاء بأنها عاصمة لدولة إسرائيل، وقررت كذلك أن إسرائيل ملزمة بموجب القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان بضمان حرية الوصول إلى الأماكن المقدسة الخاضعة لسيطرتها، والتي تعرقلها وتعطلها من بين إجراءات أخرى عمليات بناء الجدار في القدس وفي محيطها.
    Parmi ces questions, sur lesquelles un accord de principe avait déjà été réalisé, figurait < < la liberté d'accès aux Lieux saints > > . UN ومن بين المسائل التي كان قد اتُفق عليها من حيث المبدأ " حرية الوصول إلى الأماكن المقدسة " .
    d) Des mesures de prévention situationnelle qui ne portent pas atteinte à la qualité de l'environnement bâti et ne limitent pas la liberté d'accès aux espaces publics; UN (د) " تحصين " الأهداف، دون المساس بنوعية البيئة المبنية أو الحدّ من حرية الوصول إلى الأماكن العامة؛
    d) Des mesures de prévention situationnelle qui ne portent pas atteinte à la qualité de l'environnement bâti et ne limitent pas la liberté d'accès aux espaces publics; UN (د) " تحصين " الأهداف، دون المساس بنوعية البيئة المبنية أو الحدّ من حرية الوصول إلى الأماكن العامة؛
    Le Rapporteur spécial souhaiterait réitérer son appel aux autorités afin qu'elles se réengagent auprès du Comité international de la Croix-Rouge et lui accordent la liberté d'accès aux centres de détention comme le requiert son mandat. UN 48 - ويود المقرر الخاص أن يؤكد من جديد دعوته إلى السلطات لإعادة التعامل مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر وتوفير حرية الوصول إلى مراكز الاحتجاز وفقا لولايتها.
    d) Des mesures de prévention situationnelle qui ne portent pas atteinte à la qualité de l'environnement bâti et ne limitent pas la liberté d'accès aux espaces publics ; UN (د) " تحصين " الأهداف، دون المساس بنوعية البيئة الموجودة أو الحد من حرية الوصول إلى الأماكن العامة؛
    d) Des mesures de prévention situationnelle qui ne portent pas atteinte à la qualité de l'environnement bâti et ne limitent pas la liberté d'accès aux espaces publics; UN (د) حماية الأهداف من أي ضرر، دون التأثير على نوعية البيئة المعمورة أو الحدّ من سبل حرية الوصول إلى مكان عام؛
    d) Des mesures de prévention situationnelle qui ne portent pas atteinte à la qualité de l'environnement bâti et ne limitent pas la liberté d'accès aux espaces publics; UN (د) حماية الأهداف من أي ضرر، دون التأثير على نوعية البيئة المعمورة أو الحدّ من سبل حرية الوصول إلى مكان عام؛
    d) Des mesures de prévention situationnelle qui ne portent pas atteinte à la qualité de l'environnement bâti et ne limitent pas la liberté d'accès aux espaces publics; UN (د) حماية الأهداف من أي ضرر، دون التأثير على نوعية البيئة المعمورة أو الحدّ من سبل حرية الوصول إلى مكان عام؛
    Par ailleurs, il doit assurer la liberté d'accès aux Lieux saints passés sous son contrôle à la suite du conflit de 1967 (voir paragraphe 129 cidessus). UN وفضلا عن ذلك، يتوجب عليها كفالة حرية الوصول إلى الأماكن المقدسة التي وقعت تحت سيطرتها في أعقاب حرب 1967 (انظر الفقرة 129 أعلاه).
    La violation de la liberté d'accès aux Lieux saints a également été abordée par la Cour, qui a déclaré qu'Israël < < doit assurer la liberté d'accès aux Lieux saints passés sous son contrôle à la suite du conflit de 1967 > > (ibid., p. 56). UN وتناولت المحكمة أيضاً انتهاك حرية الوصول إلى الأماكن المقدسة، حيث قالت إن إسرائيل " يتوجب عليها كفالة حرية الوصول إلى الأماكن المقدسة التي وقعت تحت سيطرتها في أعقـــــاب حـرب 1967 " . (المرجع نفسه، الصفحة 72)
    En outre, en affirmant qu'Israël doit assurer la liberté d'accès aux Lieux saints passés sous son contrôle durant la guerre de 1967, la Cour se référait non seulement au Mandat pour la Palestine mais aussi à la résolution 181 (II). UN وعلاوة على ذلك، فإن المحكمة، حينما أعلنت أنه يجب على إسرائيل أن تكفل حرية الوصول إلى الأماكن المقدسة التي أصبحت تقع تحت سيطرتها في حرب عام 1967، فإنها لم تشر فقط إلى فلسطين تحت الانتداب ولكن أيضا إلى القرار 181 (د-2)().
    212. Invoquant la loi sur la liberté d'accès aux informations d'intérêt public, le Centre pour les droits de l'homme de Belgrade a demandé à 130 tribunaux du pays d'examiner la manière dont ils avaient jugé des violations des droits de travailleurs. UN 212- وتقدم مركز بلغراد لحقوق الإنسان، مستخدماً قانون حرية الاطلاع على المعلومات التي تهم الرأي العام()، إلى 130 محكمة في صربيا بطلب لاستعراض إجراءات تلك المحاكم في القضايا المتصلة بانتهاكات حقوق العمل().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more