"la liberté des parties" - Translation from French to Arabic

    • حرية الأطراف
        
    • حرية الطرفين
        
    • لحرية الأطراف
        
    • من حرية اﻷطراف
        
    En outre, cette approche privilégie la liberté des parties de choisir la technologie la mieux adaptée à leurs besoins. UN إضافة إلى ذلك، يبرز هذا النهج حرية الأطراف في اختيار التكنولوجيا المناسبة لاحتياجاتهم.
    Une des raisons avancées était que l'ensemble des recommandations concernant la législation devait traduire un juste équilibre entre la liberté des parties et les restrictions nécessaires pour protéger l'intérêt public. UN وكان أحد المبررات التي قدمت هو أن التوصيات التشريعية ينبغي أن تعبر في مجموعها عن توازن مناسب بين حرية الأطراف والتقييدات اللازمة لحماية المصلحة العامة.
    Il a été dit qu'une telle disposition préserverait la liberté des parties de choisir une autre autorité de nomination tout en offrant une plus grande prévisibilité si elles n'arrivaient pas à se mettre d'accord. UN وقيل إنّ حكما من هذا القبيل سيحافظ على حرية الأطراف في اختيار أي سلطة تعيين أخرى ويوفِّر في الوقت ذاته مزيدا من قابلية التنبؤ في حال عدم اتفاق الأطراف.
    Une déclaration sans réserve concernant la liberté des parties de déroger aux dispositions de la Loi type risquerait donc d'être interprétée comme autorisant les parties, en dérogeant aux dispositions de la Loi type, à déroger à des règles impératives adoptées pour des raisons d'ordre public. UN وعليه فان ادراج عبارة غير مشروطة بشأن حرية الطرفين في الخروج على أحكام القانون النموذجي قد يفسر خطأ بأنه يسمح للطرفين، من خلال الخروج على أحكام القانون النموذجي، بالخروج على القواعد الالزامية المعتمدة لدواعي السياسة العامة.
    23. Il a été proposé que le projet de convention ne prévoie pas du tout de chapitre sur la compétence, mais reprenne plutôt l'approche suivie par les Règles de La Haye-Visby, où cette question était laissée à la liberté des parties. UN 23- اقتُرح ألا يتضمن مشروع الاتفاقية فصلا يتناول الاختصاص على الإطلاق، وأن يواصل بدلا عن ذلك النهج المتّبع في قواعد لاهاي-فيسبي، حيث تترك المسألة لحرية الأطراف.
    Cependant, afin de tirer le meilleur parti, sur le plan économique, du régime des opérations garanties, ils devraient préciser clairement la portée de ces limites à la liberté des parties d'adapter les droits et obligations avant défaillance à leurs besoins et à leurs souhaits. UN غير أنه ينبغي للدول، بغية تحقيق أقصى فائدة اقتصادية من نظام للمعاملات المضمونة، أن تحدد بوضوح نطاق تلك القيود على حرية الأطراف في تصميم الحقوق والالتزامات السابقة للتقصير وفقا لاحتياجاتها ورغباتها.
    Cependant, afin de tirer le meilleur parti, sur le plan économique, du régime des opérations garanties, ils devraient préciser clairement la portée de ces limites à la liberté des parties d'adapter les droits et obligations avant défaillance à leurs besoins et à leurs souhaits. UN غير أنه ينبغي للدول، بغية تحقيق أقصى فائدة اقتصادية من نظام للمعاملات المضمونة، أن تحدد بوضوح نطاق تلك القيود على حرية الأطراف في تصميم الحقوق والالتزامات السابقة للتقصير وفقا لاحتياجاتها ورغباتها.
    Il a été signalé qu'il devrait être possible de concilier la liberté des parties à choisir leurs arbitres avec l'exigence d'un niveau élevé de professionnalisme et de comportement éthique. UN وذُكر أنه ينبغي أن يكون ممكنا الجمع بين حرية الأطراف في اختيار محكّميهم وفرض معايير عالية من الكفاءة المهنية والسلوك الأخلاقي.
    Il a été dit qu'une telle disposition préserverait la liberté des parties de choisir une autre autorité de nomination tout en offrant une plus grande prévisibilité si elles n'arrivaient pas à se mettre d'accord (A/CN.9/619, par. 71). UN وقيل إنّ حكما من هذا القبيل سيحافظ على حرية الأطراف في اختيار أي سلطة تعيين أخرى ويوفِّر في الوقت ذاته مزيدا من قابلية التنبؤ في حال عدم اتفاق الأطراف (الفقرة 71 من الوثيقة A/CN.9/619).
    24. En ce qui concerne le paragraphe 53, il a été proposé de préciser que la première approche (dans laquelle la loi fixe une durée légale standard) pourrait limiter voire entraver la liberté des parties de s'entendre sur une durée d'inscription plus longue. UN 24- وفيما يتعلق بالفقرة 53، اقتُرح أن يُوضَّح أنَّ النهج الأول (الذي يقضي بأن تنص القوانين على مدة نموذجية محدّدة) يمكن أن يقيد حرية الأطراف في الاتفاق على مدة تسجيل أطول، أو أن يتعارض مع تلك الحرية.
    Estimant que des règles uniformes devraient respecter la liberté des parties de choisir les supports et technologies appropriés, en tenant compte des principes de neutralité technologique et d'équivalence fonctionnelle, dans la mesure où les moyens choisis par celles-ci sont conformes à l'objet des règles de droit applicables en la matière, UN وإذ ترى أن القواعد الموحدة ينبغي أن تحترم حرية الأطراف في اختيار الوسائط والتكنولوجيات الملائمة، مع مراعاة مبدأي الحياد التكنولوجي والتكافؤ الوظيفي، ما دامت الوسائل التي تختارها الأطراف تفي بأغراض القواعد القانونية ذات الصلة،
    Estimant que des règles uniformes devraient respecter la liberté des parties de choisir les supports et technologies appropriés, en tenant compte des principes de neutralité technologique et d'équivalence fonctionnelle, dans la mesure où les moyens choisis par celles-ci sont conformes à l'objet des règles de droit applicables en la matière, UN وإذ ترى أن القواعد الموحّدة ينبغي أن تراعي حرية الأطراف في اختيار الوسائط والتكنولوجيات الملائمة، مع مراعاة مبدأي الحياد التكنولوجي والتناظر الوظيفي، ما دامت الوسائل التي تختارها الأطراف تفي بأغراض القواعد القانونية ذات الصلة،
    Estimant que des règles uniformes devraient respecter la liberté des parties de choisir les supports et technologies appropriés, en tenant compte des principes de neutralité technologique et d'équivalence fonctionnelle, dans la mesure où les moyens choisis par celles-ci sont conformes à l'objet des règles de droit applicables en la matière, UN وإذ ترى أن القواعد الموحدة ينبغي أن تحترم حرية الأطراف في اختيار الوسائط والتكنولوجيات الملائمة، مع مراعاة مبدأي الحياد التكنولوجي والتكافؤ الوظيفي، ما دامت الوسائل التي تختارها الأطراف تفي بأغراض القواعد القانونية ذات الصلة،
    Estimant que des règles uniformes devraient respecter la liberté des parties de choisir les supports et technologies appropriés, en tenant compte des principes de neutralité technologique et d'équivalence fonctionnelle, dans la mesure où les moyens choisis par celles-ci sont conformes à l'objet des règles de droit applicables en la matière, UN وإذ ترى أن القواعد الموحدة ينبغي أن تحترم حرية الأطراف في اختيار الوسائط والتكنولوجيات الملائمة، مع مراعاة مبدأي الحياد التكنولوجي والتكافؤ الوظيفي، ما دامت الوسائل التي تختارها الأطراف تفي بأغراض القواعد القانونية ذات الصلة،
    Le texte confirme la liberté des parties de choisir les moyens de règlement pacifique de leurs différends et de contrôle du respect des obligations, sans les autoriser à rejeter globalement ces moyens, si les mécanismes en question font partie intégrante des obligations des parties ou font l'objet de dispositions de fond. UN وقالت إن النص يؤكد حرية الأطراف في اختيار وسائل التسوية السلمية لنزاعها ورصد الالتزامات، دون السماح لها برفض هذه الوسائل كليا، إذا كانت الآليات المعنية تشكل جزءا موضوعيا أو جزءا لا يتجزأ من التزامات الأطراف المتعاقدة.
    Selon l'une d'elles, la liberté des parties de convenir de la procédure de réalisation devait être une règle générale sous réserve d'exceptions (par exemple, ordre public, priorité, droit des tiers et insolvabilité). UN 69- قدمت عدة مقترحات، كان أحدها أن حرية الأطراف في الاتفاق على اجراء الانفاذ ينبغي أن تمثل القاعدة العامة مع بعض الاستثناءات (مثلا السياسة العمومية، والأولوية، وحقوق الأطراف الثالثة، والاعسار).
    Estimant que des règles uniformes devraient respecter la liberté des parties de choisir les supports et technologies appropriés, [en tenant compte de leur interchangeabilité,] dans la mesure où les moyens choisis par celles-ci sont conformes à l'objet des règles de droit applicables en la matière, UN وإذ ترى أن القواعد الموحّدة ينبغي أن تراعي حرية الطرفين في اختيار الوسائط والتكنولوجيات الملائمة، مع مراعاة قابليتها للاستخدام تبادليا، ما دامت الوسائل التي يختارها الطرفان تفي بأغراض القواعد القانونية ذات الصلة،
    112. Il a été proposé en outre de supprimer les mots " sous la forme présentée au paragraphe 3 de l'article 4B " . Il a été dit qu'exiger qu'un défendeur réponde sous une certaine forme pourrait compromettre les négociations ou la liberté des parties de négocier si, par exemple, la forme n'avait pas été pleinement respectée. UN 112- قُدِّم اقتراح آخر بحذف عبارة " يتوافق مع الشكل الوارد في الفقرة 3 من المادة 4 باء " ، إذ قيل إنَّ إلزام المدَّعى عليه بأن يرد في شكل معيَّن يعيق المفاوضات أو حرية الطرفين في التفاوض إذا لم يُتقَيَّد بذلك الشكل على النحو الصحيح، مثلاً.
    Estimant que des règles uniformes devraient respecter la liberté des parties de choisir les supports et technologies appropriés, [en tenant compte de leur interchangeabilité,] dans la mesure où les moyens choisis par celles-ci sont conformes à l'objet des règles de droit applicables en la matière, UN " وإذ ترى أن القواعد الموحّدة ينبغي أن تراعي حرية الطرفين في اختيار الوسائط والتكنولوجيات الملائمة، [مع مراعاة قابليتها للاستخدام تبادليا،] ما دامت الوسائل التي يختارها الطرفان تفي بأغراض القواعد القانونية ذات الصلة،
    On a aussi suggéré de mettre en évidence au début du chapitre XI les restrictions à la liberté des parties de choisir la loi applicable aux droits in rem (voir par. 48). UN وكان هناك، مع ذلك، اقتراح آخر بأن التقييدات لحرية الأطراف في اختيار القانون الذي يُطبق على حقوق الملكية، ينبغي إبرازها في بداية الفصل الحادي عشر (انظر الفقرة 48).
    Il a été suggéré d'introduire, au début de la liste des recommandations concernant la législation ou à tout autre endroit approprié, une note déconseillant aux législateurs de trop restreindre la liberté des parties de formuler l'accord de projet, car cela rendrait plus difficile la négociation ou l'exécution de projets d'infrastructure à financement privé. UN 195- قدم اقتراح لإدراج ملاحظة في بداية قائمة التوصيات التشريعية أو في موضع آخر مناسب، تحذر المشرعين من التقييد الزائد لحرية الأطراف في صوغ اتفاق المشروع حيث أن ذلك سيزيد صعوبة التفاوض على مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص أو تنفيذها.
    Celle-ci ne limiterait pas la liberté des parties de continuer à appliquer les accords existants ou de modifier ceux-ci en fonction de leurs besoins communs. UN إن هذه الاتفاقية لا تحد من حرية اﻷطراف فيما يتعلق بمواصلة تنفيذ الاتفاقات القائمة أو تعديلها وفقا لاحتياجاتها المشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more