Nous honorons le souvenir des millions de personnes de toutes nationalités et de toutes confessions qui ont sacrifié leur vie au nom de la grandeur de la liberté et de la justice. | UN | نُحيي ذكرى الملايين من الأشخاص من جميع الجنسيات وجميع الديانات الذين ضحوا بحياتهم من أجل إعلاء قيم الحرية والعدالة. |
On ne saurait exagérer le rôle de champion de la liberté et de la justice que joue la Tanzanie, rôle qui demeurera gravé à jamais dans le récit de son histoire postcoloniale. | UN | لا داعي للمغالاة في التأكيد على دور تنزانيا في رفع لواء الحرية والعدالة. فهو منقوش لا يُنسى في تاريخها بعد الاستقلال. |
Nous nous souviendrons de lui comme l'un de ces hommes qui nous a montré le chemin de la liberté et de la justice et qui s'y est engagé de toutes ses forces. | UN | وسيتذكره الناس باعتباره أحد الرجال الذين أرشدونا إلى طريق الحرية والعدالة واتبعه بكل قوته. |
L'ONU a pris le parti de la liberté et de la justice pour l'humanité. | UN | ولقد أخذت اﻷمم المتحدة جانب الحرية والعدالة من أجل اﻹنسانية. |
Elle souligne encore la volonté de ses membres de contribuer à la réalisation du progrès, de la liberté et de la justice dans le monde entier grâce à la promotion de la paix et de la sécurité à l'échelle mondiale. | UN | كما يؤكد على تصميم أعضائه على اﻹسهام في تحقيق التقدم والحرية والعدالة في جميع أنحاء العالم من خلال النهوض بالسلم واﻷمن العالميين. |
Ceux d'entre nous qui partagent la même idée du progrès et qui ont fait de la liberté et de la justice sociale leur mot d'ordre doivent faire entendre leur voix. | UN | وعلى من يشارك منا في اعتناق نفس مفهوم التقدم ويتخذون من الحرية والعدالة الاجتماعية شعارا لهم أن يرفعوا أصواتهم. |
Je vous demande donc respectueusement, Monsieur le Président — et je le demande aux membres du Comité — de bien vouloir faire tout votre possible pour assurer rapidement l'octroi de la liberté et de la justice pour tous à Guam. | UN | وإنني أطلب منكم بكل احترام، سيدي الرئيس، وأعضاء هذه اللجنة أن تفعلوا كل ما في وسعكم لضمان منح الحرية والعدالة بسرعة للجميع في غوام. |
En cette Journée, nous exprimons nos sentiments de solidarité à l'égard des Palestiniens et de tous ceux qui luttent pour le triomphe de la liberté et de la justice et pour mettre fin au racisme et à l'apartheid dans le monde entier. | UN | إن تضامننا يتجه إليه في هذ١ اليوم وإلى جميع الذين يكافحـــــون من أجل تحقيق الحرية والعدالة وإنهاء العنصرية والفصل العنصري في جميع أنحاء العالم. |
Les droits de l'homme sont le fondement de la liberté et de la justice et le respect universel des droits de l'homme est une condition préalable à la paix et à la sécurité internationales. | UN | إن حقــوق اﻹنســان هي أساس الحرية والعدالة. وتحقيق الاحترام العالمي لحقوق اﻹنسان شرط أساسي لا غنى عنه ﻹقرار السلام واﻷمن الدوليين. |
Ce n'est pas un hasard si à la fois la Charte des Nations Unies et la Constitution de l'Indonésie ont épousé les mêmes principes et objectifs, toutes deux aspirant à la paix universelle, qui ne pourra régner que lorsque toute l'humanité partagera les fruits de la liberté et de la justice. | UN | وليس من قبيل الصدفة أن يتضمن كل من ميثاق اﻷمم المتحدة ودستور إندونيسيا المبادئ واﻷهداف نفسها، فكلاهما يرنو إلى السلام العالمي الذي لن يتحقق إلا عندما تتشاطر البشرية جمعاء ثمار الحرية والعدالة. |
Tous ceux qui sur notre planète luttent pour construire un monde meilleur ont mis leurs drapeaux en berne pour Yasser Arafat, en signe de respect pour l'admirable guerrier qui a consacré sa vie à la cause de la liberté et de la justice. | UN | إن جميع المناضلين من أجل مستقبل أفضل على كوكبنا انحنوا احتراما لياسر عرفات وقدموا تحية إجلال لذلك المحارب البارع الذي قدم حياته من أجل الحرية والعدالة. |
La société qatarienne est fondée sur les principes de la liberté et de la justice. | UN | 67 - ومجتمع قطر يستند إلى مبادئ الحرية والعدالة. |
Bien qu'il reste beaucoup à faire, le Bangladesh est fier de ses institutions démocratiques et pluralistes, de sa culture de la tolérance et de sa recherche de la liberté et de la justice. | UN | واستدركت قائلة إن الطريق ما يزال طويلاً ولكن بنغلاديش فخورة بمؤسساتها الديمقراطية والتعددية وبثقافة التسامح السائدة فيها وبسعيها الدائم نحو الحرية والعدالة. |
L'Amérique centrale est passée de la guerre à la paix. Mais les Centraméricains sont pleinement conscients que la paix considérée comme la simple absence de guerre ne pourra être consolidée dans notre région que si elle s'accompagne d'un changement dans les conditions sociales et économiques de nos peuples, de façon à assurer le bien-être des générations présentes et futures dans le cadre de la liberté et de la justice. | UN | لقد انتقلت أمريكا الوسطى من الحرب الى السلم، لكن مواطنيها يدركون تماما أن السلم، اذا ما فهم على أنه مجرد غيبة الحرب، لا يمكن أن يتوطد في منطقتنا ما لم تتهيأ لشعوبنا الظروف الاجتماعية والاقتصادية المناسبة، وما لم يمكنا أن نكفل الرخاء لﻷجيال الحاضرة والمقبلة في إطار الحرية والعدالة. |
Car les Nations Unies et l'Indonésie sont apparues l'une sur les ruines de la seconde guerre mondiale, et l'autre après la lutte pour l'indépendance, aspirant à une paix universelle qui ne peut provenir que du partage des fruits de la liberté et de la justice pour l'humanité entière. | UN | كما أن اﻷمم المتحدة واندونيسيا بزغتا من محنة الحرب العالمية الثانية والكفاح من أجل الاستقلال تواقتين الى السلام العالمي وآملتين فيه، وهو السلام الذي لا يستمد إلا من تقاسم البشرية جمعاء ثمار الحرية والعدالة. |
33. Le crime commis par le Gouvernement éthiopien à l'encontre de ressortissants éthiopiens d'origine érythréenne et d'Érythréens résidant en Éthiopie constitue un outrage à la conscience de l'humanité et met en péril non seulement les principes fondamentaux de la liberté et de la justice, mais aussi la paix, la stabilité et la sécurité dans la région. | UN | ٣٣ - إن الجريمة التي ارتكبتها حكومة إثيوبيا ضد مواطنين إثيوبيين من أصل إريتري وإريتريين مقيمين في إثيوبيا تروع ضمير اﻹنسانية وتعرض للخطر أسس الحرية والعدالة فضلا عن السلام والاستقرار واﻷمن في المنطقة. |
49. M. BUTLER (Australie) considère que la dignité naturelle et l'égalité des droits inaliénables des individus sont le fondement de la liberté et de la justice et qu'elles constituent la base d'un ordre international stable et pacifique. | UN | ٤٩ - السيد بتلر )استراليا(: قال إن الكرامة الفطرية وحقوق اﻷفراد المتساوية وغير القابلة للتصرف هما أساس الحرية والعدالة وهما لب النظام الدولي السلمي والمستقر. |
Le Président Rawlings (interprétation de l'anglais) : Aujourd'hui nous reconnaissons et applaudissons cette vision forte de l'égalité des droits des nations, grandes et petites, des hommes et des femmes, et de la liberté et de la justice, consacrées dans la noble Charte des Nations Unies. | UN | الرئيس رولنغز )ترجمة شفوية عن اﻹنكليزية(: إننا اليوم نقر ونحيي النظرة المتبصرة القوية إلى المساواة في الحقوق بين الدول، كبيرها وصغيرها، وبين الرجال والنساء، وإلى الحرية والعدالة المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة النبيل. |
La Charte de l'Organisation de la Conférence islamique souligne la volonté de ses 51 Etats membres d'apporter des contributions réelles à l'enrichissement de l'humanité et à l'instauration du progrès, de la liberté et de la justice dans le monde entier grâce à la promotion de la paix et de la sécurité mondiales. | UN | وإن ميثاق منظمة المؤتمر اﻹسلامي يؤكد تصميم دوله اﻷعضاء اﻟ ٥١ على تقديم إسهامات فعالة ﻹثراء اﻹنسانية وإحراز التقدم والحرية والعدالة في جميع أنحاء العالم بتعزيز السلم واﻷمن العالميين. |