Je voudrais rendre hommage à la mémoire des insulaires du Pacifique qui ont péri dans la lutte pour la liberté et la justice et contre l'oppression. | UN | فأنا أريد أن أحيي ذكرى سكان الجزر في المحيط الهادئ الذين سقطوا في الكفاح من أجل الحرية والعدالة وفي محاربة قوى الظلم. |
Nous n'avons vu ni extrémisme ni < < choc des civilisations > > , nous avons assisté à un épisode dans la lutte pour la liberté et la justice. | UN | ولم نشهد التطرف، ولا ما يسمى بصراع الحضارات، ولكننا شهدنا فصلاً من الكفاح من أجل الحرية والعدالة. |
Le mémorial rendra également hommage au courage et à la détermination de tous ceux qui se sont battus pour la liberté et la justice. | UN | وسيمثل النصب التذكاري أيضا إشادة بشجاعة وتصميم جميع الذين قاتلوا من أجل الحرية والعدالة. |
la liberté et la justice ont été évoquées par certains de ceux qui ont bafoué et continuent de bafouer les droits fondamentaux des peuples et des nations. | UN | وجاء ذكر الحرية والعدالة على لسان بعض من داسوا وما زالوا يدوسون على الحقوق اﻷساسية للناس واﻷمم. |
En 2008, une Division pour la liberté et la justice a été établie pour superviser les relations avec les Nations Unies. | UN | في عام 2008، أُنشئت شعبةٌ تعنى بالحرية والعدالة للإشراف على علاقة التحالف مع الأمم المتحدة. |
La contribution de Cuba a consisté aussi à soutenir les luttes pour la liberté et la justice dans le monde. | UN | وقد شملت مساهمة كوبا أيضا دعم الكفاح من أجل الحرية والعدالة في جميع أنحاء العالم. |
Sans doute plus important encore, Cuba appuie les luttes pour la liberté et la justice dans le monde. | UN | وقد يكون العنصر الأهم من ذلك أن كوبا دعمت الكفاح من أجل الحرية والعدالة في جميع أرجاء العالم. |
Ensemble, nous pouvons garantir la liberté et la justice, dons du Tout-Puissant, aux millions de personnes qui ne les connaissent pas encore. | UN | ومعا نستطيع تأمين هبة الحرية والعدالة التي وهبها الله لملايين البشر الذين لم يذوقوا طعمها. |
une nation indivisible devant Dieu, avec la liberté et la justice pour tous. | Open Subtitles | امة واحدة تحت اعين الإله مع الحرية والعدالة للجميع |
Un héros typiquement américain, un héros de coeur et d'esprit... prêt à se sacrifier pour la liberté et la justice. | Open Subtitles | بطل الأمريكان من الدرجة الأولى باندماج عقله وقلبه يطبخان وصفة الحرية والعدالة السحرية |
Frais et motivé, pour la liberté et la justice pour tous. | Open Subtitles | مشرقا في الصباح الباكر مع الحرية والعدالة للجميع |
Il exige que j'intercède au nom de la liberté et la justice. | Open Subtitles | بل يطالب بأن أرى أن يحصل على الحرية والعدالة |
Il assume ces hautes fonctions à une époque capitale de l'histoire de l'humanité, alors que nous nous efforçons d'instaurer un nouvel ordre mondial fondé sur la liberté et la justice. | UN | إنه يضطلع بهذا المنصب الرفيع في وقت مشهود من تاريخ البشرية، حيث نسعى الى إقامة نظام عالمي جديد يقوم على الحرية والعدالة. |
Les Nations Unies encourageront un monde plus pacifique en favorisant la liberté et la justice tout en continuant d'assumer ses fonctions en matière de maintien de la paix. | UN | إن اﻷمم المتحدة ستعزز إقامة عالم أكثر سلما إن هي شجعت الحرية والعدالة باﻹضافة إلى استمرارها في وظائف حفظ السلام التي تقوم بها. |
En résumé, il s'agit d'accepter et de reconnaître la pluralité comme une manifestation de la liberté et la justice, comme une condition nécessaire à la sécurité dans les relations entre les nations. | UN | وبايجاز، أن المسألة هي مسألة اعتماد التعددية والاعتراف بها كتعبير عن الحرية والعدالة بوصفها الشــرط اﻷساســـي المسبق لﻷمن في مجال التعايش السلمي بين اﻷمم. |
Mais au-delà de la réconciliation générale, le but était de créer un cadre national pour mettre en place une administration représentant équitablement le peuple, de protéger ses valeurs et ses droits fondamentaux et de garantir la liberté et la justice pour tous. | UN | ولكن بالإضافة إلى المصالحة الشاملة، كان الهدف إيجاد إطار وطني يؤدي إلى إدارة تمثل الشعب بشكل نزيه، وتحمي حقوقه وقيمه الأساسية، وتضمن الحرية والعدالة للجميع. |
En dépit de l'évolution positive que constituent les récents processus de consolidation de la démocratie et la prédominance des régimes démocratiques dans le monde, presque aucun pays n'est parvenu jusqu'ici à assurer la liberté et la justice pour tous. | UN | وعلى الرغم من التطورات التي شهدتها عملية ترسيخ الديمقراطية مؤخراً والهيمنة الساحقة للنظم الديمقراطية في العالم، لم يتمكن أي بلد من البلدان تقريباً من ضمان الحرية والعدالة للجميع. |
Nous continuerons de lutter pour y parvenir et nous espérons présenter un prochain rapport qui reflète des gains importants sur le plan du bien-être et de la prospérité de notre peuple, car la liberté et la justice ne peuvent être renforcées que dans un milieu où tous aient part au développement. | UN | وسنواصل نضالنا لتحقيق ذلك الهدف، وآمل أن أقدم قريبا تقريرا يبين تقدما أكبر نحو تحقيق الرفاه والازدهار لشعبنا، لأن الحرية والعدالة لا يمكن توطيدهما إلا في بيئة تقوم على التنمية للجميع. |
Pour préserver la liberté et la justice du royaume. | Open Subtitles | من اجل الحرية والعدالة في هذه البلاد |
Elle joue avec la vérité comme son mari avec la liberté et la justice. | Open Subtitles | إنها تتلاعب بالحقيقة كما يتلاعب زوجها بالحرية والعدالة |
Il convient d'envoyer un message clair à la junte militaire, à savoir que le monde libre ne tolèrera pas que l'on abatte à coups de feu ceux qui exigent la liberté et la justice. | UN | إن الطغمة العسكرية يجب أن توجَّه إليها رسالة واضحة: إن العالم الحر لن يتحمل إطلاق الرصاص على الناس وقتلهم لمجرد أنهم يطالبون بالحرية والعدالة. |
Bien que d'origines et d'intensités diverses, ces mouvements ont pour thèmes communs l'emploi, la liberté et la justice sociale. | UN | ورغم تفاوتها في طبيعتها وشدتها، فإن مواضيع العمل الموحدة التي تطالب بها تتمثل في الوظائف والحرية والعدالة الاجتماعية. |