"la libre circulation des biens" - Translation from French to Arabic

    • حرية حركة السلع
        
    • حرية حركة البضائع
        
    • التدفق الحر للبضائع
        
    • بحرية انتقال السلع
        
    • بحرية حركة البضائع
        
    • حرية تدفق السلع
        
    • حرية تنقل البضائع
        
    • التدفق الحر للسلع
        
    Avec l'expansion des chaînes régionales d'approvisionnement, la libre circulation des biens et services au niveau régional était devenue particulièrement importante. UN وقد أضفى التوسّع في سلاسل الإمداد الإقليمية الأهمية بشكل خاص على زيادة حرية حركة السلع والخدمات على أساس إقليمي.
    Le Traité d'Asunción compte parmi ses objectifs principaux la libre circulation des biens, des services et des facteurs de production entre ses pays membres. UN وتحدد معاهدة آسونسيون أحد أهدافها الرئيسية بأنه تحقيق حرية حركة السلع والخدمات وعوامل الانتاج فيما بين بلدانها اﻷعضاء.
    la libre circulation des biens dans l'ensemble de la sous-région est également source de problèmes. UN وتشكل أيضا حرية حركة البضائع على صعيد المنطقة دون الإقليمية تحديا كبيرا.
    Certains États avaient des dispositions concernant ces questions mais leur caractère disparate et leur absence, dans de nombreux États, constituaient un obstacle à la libre circulation des biens et augmentaient le coût des transactions. UN وتوجد في بعض الدول أحكام تتعلق بتلك القضايا، ولكن تفاوت تلك اﻷحكام وافتقار كثير من الدول إليها يشكل عقبة أمام التدفق الحر للبضائع ويزيد من تكلفة المعاملات.
    27. Bien qu'il garantisse la libre circulation des biens et des services, le MERCOSUR ne parvient toujours pas à les traiter sur un pied d'égalité. UN 27- ورغم الضمانات المتعلقة بحرية انتقال السلع والخدمات، لا تزال السوق المشتركة للمخروط الجنوبي تعاني من عيوب عدم مراعاة المساواة في المعاملة بين أعضائها.
    Plainte: Violation présumée des droits fondamentaux de l'homme résultant de la mise en place de points de contrôle/barrières de péage en violation du Traité révisé et des protocoles sur la libre circulation des biens et des personnes dans la sousrégion. UN الدعوى: انتهاك مزعوم لحقوق الإنسان الأساسية ناشئ عن تشييد بوابات نقاط تفتيش/تحصيل رسوم في انتهاك للمعاهدة المنقحة والبروتوكولات المتعلقة بحرية حركة البضائع والأشخاص داخل المنطقة دون الإقليمية.
    Les populations locales sont presque entièrement dépendantes de la libre circulation des biens et des services à travers cette frontière. UN فالسكان المحليون يعتمدون اعتمادا كليا تقريبا على حرية تدفق السلع والخدمات عبر الحدود.
    La restauration de la libre circulation des biens et des personnes qui s'en est suivie s'est traduite par la fin de l'exil intérieur pour des dizaines de milliers de nos compatriotes. UN وقد مكّن ذلك من استعادة حرية تنقل البضائع والأشخاص، لتنتهي حالة التشرد الداخلي لعشرات الآلاف من أبناء بلدنا.
    Les experts ont affirmé que, à l'heure de la mondialisation, où les obstacles à la libre circulation des biens, des services et des capitaux disparaissaient, la maind'œuvre devait aussi pouvoir circuler plus librement. UN وأكد المشاركون في حلقة النقاش أنه ينبغي أيضا أن تتاح للعمالة حرية الحركة بقدر أكبر في عالم يتسم بالعولمة تتلاشى فيه الحواجز أمام حرية حركة السلع والخدمات ورأس المال.
    En tant que membre de l'OMC, la Slovénie s'efforcera de rechercher et de mettre en oeuvre de nouveaux mécanismes visant à libéraliser le commerce mondial, car elle estime que la libre circulation des biens est profitable à l'ensemble de l'humanité. UN وستسعى سلوفينيا بوصفها عضوا في منظمة التجارة العالمية الى إيجاد وتنفيذ آليات جديدة لتحرير التجارة العالمية، ﻷن حرية حركة السلع أمر يعود بالفائدة على جميع البلدان.
    L'union douanière était une sorte de partenariat; or, qui disait fermeture, disait entrave à la libre circulation des biens, et ce type de partenariat était inacceptable. UN ومع أن الاتحاد الجمركي نوع من الشراكة فإن حالات إغلاق الحدود تعني فرض قيود على حرية حركة السلع وهذا النوع من الشراكة يستحيل التعايش معه.
    Cet accord avait contribué à la libre circulation des biens entre les régions, avait fluidifié le transit des marchandises en éliminant le déchargement et le rechargement des camions, et avait réduit le délai de dédouanement à la frontière grâce à l'inspection par guichet et arrêt uniques et à la gestion des risques. UN وقد يسّرت المبادرة حرية حركة السلع بين المناطق، والعبور السلس دون الحاجة إلى تفريغ الشاحنات، وتقليل فترة التخليص عند الحدود باستخدام نظام التفتيش عند نافذة واحدة ومنفذ واحد، وإدارة المخاطر.
    En désenclavant les zones rurales, les routes provinciales facilitent la libre circulation des biens et des services et rapprochent les enfants des zones rurales de l'école en réduisant les trajets et les risques liés au mauvais état des routes. UN وتعمل هذه الطرق على ربط المناطق الريفية بعضها ببعض وبالمدن، وتيسير حرية حركة السلع والخدمات، وتقريب الأطفال الريفيين من المراكز التعليمية بتقليل زمن التنقل، وتوفير الحماية من الأخطار الناجمة عن تردي أحوال الطرق.
    C'est dans cette logique que le Gouvernement du Burundi n'a cessé de se conformer à l'esprit et à la lettre de toute résolution appelant à la libre circulation des biens et des personnes, le libre-échange, bref, la liberté du commerce et de la navigation. UN ومن هذا المنطلق، ما فتئت الحكومة البوروندية تمتثل لروح ونص أي قرار يدعو إلى حرية حركة السلع والأشخاص، أو، باختصار، إلى حرية التجارة والملاحة.
    La mondialisation a encore plus marginalisé les pays les plus pauvres et, paradoxalement, alors que le principe de la libre circulation des biens et des capitaux est maintenant solidement affirmé, les candidats à l'immigration, particulièrement ceux du Sud qui veulent aller vers le Nord, ne jouissent pas de la même liberté. UN ففي ظل العولمة، إزداد تهميش أفقر البلدان بشكل لم يسبق له مثيل، ومن العجيب أنه، في حين أن مبدأ حرية حركة البضائع ورأس المال قد ازداد رسوخا اﻵن، فإن اﻷشخاص الذين يرغبون في الهجرة، خصوصا من الجنوب إلى الشمال، لا يتمتعون بحرية مماثلة.
    73. L'exercice des droits économiques, sociaux et culturels est sérieusement entravé par la guerre qui absorbe tous les revenus et par les obstacles à la libre circulation des biens imposés par les hostilités militaires. UN 73- تأثرت الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تأثراً شديداً بالحرب، وذلك لأن الحرب تستهلك إيرادات الدولة بكاملها ولأن الأعمال الحربية تحول دون حرية حركة البضائع.
    11. Réitère son appel à la communauté internationale pour faire pression sur Israël pour le contraindre à lever le blocus et à garantir la libre circulation des biens et des personnes vers et à partir de la bande de Gaza; UN 11 - يجدد دعوته المجتمع الدولي إلى الضغط على إسرائيل لرفع هذا الحصار وضمان حرية حركة البضائع والأشخاص إلى قطاع غزة ومنه؛
    Certains États avaient des dispositions concernant ces questions mais leur caractère disparate et leur absence, dans de nombreux États, constituaient un obstacle à la libre circulation des biens et augmentaient le coût des transactions. UN وتوجد في بعض الدول أحكام تتعلق بتلك القضايا، ولكن تفاوت تلك اﻷحكام وافتقار كثير من الدول إليها يشكل عقبة أمام التدفق الحر للبضائع ويزيد من تكلفة المعاملات.
    Il a ajouté que le bouclage par Israël du territoire palestinien entravait la libre circulation des biens et des personnes, portant gravement préjudice aux Palestiniens. UN وقال إن عمليات إغلاق إسرائيل لﻷراضي الفلسطينية تحول دون التدفق الحر للبضائع والسكان، مما يطرح مصاعب أمام الفلسطينيين.
    5. Exhorte Israël à mettre fin à son agression contre le peuple palestinien, à lever l'embargo qu'il lui a imposé et à ouvrir sans délai tous les points de passage, pour permettre la libre circulation des biens et des personnes et surtout de l'aide humanitaire; UN 5 - يحث إسرائيل على وضع نهاية لعدوانها ضد الشعب الفلسطيني ورفع الحظر الذي تفرضه عليه وفتح جميع المعابر دون تأخير للسماح بحرية انتقال السلع والأشخاص وخاصة المعونة الإنسانية؛
    Israël doit lever son embargo et ouvrir immédiatement tous les points d'entrée pour permettre la libre circulation des biens, des personnes et de l'aide humanitaire. UN 38 - وعلى إسرائيل أن ترفع الحظر وأن تقوم فورا بفتح جميع المعابر الحدودية، للسماح بحرية حركة البضائع والأفراد والمساعدة الإنسانية.
    Dans certaines régions, le financement du développement est en déclin, le volume insuffisant de l'aide publique au développement rend les Objectifs du Millénaire pour le développement très difficiles à atteindre, la dette des pays en développement reste intenable et les obstacles au commerce empêchent la libre circulation des biens et des services entre les pays en développement et les pays développés. UN وقال إن التنمية، في بعض المناطق آخذة في الذبول، كما أن نقص المعونة الإنمائية الرسمية سيجعل إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية صعباً جداً. وأضاف أن أعباء ديون البلدان النامية لا تزال غير قابلة للتحمل، وتعوق الحواجز التجارية حرية تدفق السلع والخدمات بين البلدان النامية والبلدان متقدمة النمو.
    Sur le plan économique, l'accord signé en mai 2003 prévoit la libre circulation des biens et des personnes sur le fleuve Congo, l'unification de la monnaie scripturale, l'harmonisation des prix et des taxes, l'implantation de compagnies aériennes et la validation de licences de survol de l'ensemble du territoire national. UN 20 - وعلى الصعيد الاقتصادي، ينص الاتفاق الذي وقّع في أيار/مايو 2003 على حرية تنقل البضائع والأشخاص عبر نهر الكونغو وتوحيد العملة والملاءمة بين الأسعار والضرائب وإنشاء شركات للطيران والتصديق على تراخيص التحليق فوق كامل الإقليم الوطني.
    L'OMC s'occupe maintenant de nombreux autres problèmes considérés comme faisant obstacle à la libre circulation des biens et des services entre pays. UN وأصبح العديد من المسائل الأخرى التي تعتبر عوائق تحول دون التدفق الحر للسلع والخدمات بين البلدان يقع ضمن نطاق اختصاص منظمة التجارة العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more