"la licéité" - Translation from French to Arabic

    • بمشروعية
        
    • شرعية
        
    • مشروعية
        
    • مقبولية
        
    • بشرعية
        
    • المشروعية
        
    • لمشروعية
        
    • بمقبولية
        
    • بقانونية
        
    • في قانونية
        
    • مدى قانونية
        
    • في جواز
        
    • شرعيتها
        
    • مدى جواز
        
    • مشروعيتها
        
    La continuité des traités, leur extinction ou la suspension de leur application ne devraient pas être liées à la licéité ou l'illicéité du recours à la force. UN وينبغي ألا يُربط استقرار المعاهدات أو إنهاؤها أو تعليقها بمشروعية استخدام القوة أو عدم مشروعيته.
    Cette affaire traite de la licéité de la législation britannique portant application du régime de sanctions. UN وتتعلق هذه القضية بمشروعية تنفيذ المملكة المتحدة لتشريعات تتعلق بنظام الجزاءات.
    Très souvent, la position prise par le dépositaire influence les États en ce qui concerne l'admissibilité ou la licéité de certaines réserves. UN وفي الكثير جدا من الحالات، يؤثر الموقف الذي يتخذه الوديع على كيفية فهم الدول لمقبولية أو شرعية تحفظات معينة.
    Dans son avis consultatif sur la licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires, elle s'est référée à l'article 6 du Pacte. UN وأشارت المحكمة في رأيها الاستشاري بشأن شرعية التهديد بالأسلحة النووية أو باستخدامها، إلى المادة 6 من العهد.
    Cela étant, l’avis des organes de contrôle ne peut s’imposer aux parties, les États étant seuls habilités à se prononcer sur la licéité des réserves. UN ولا يمكن والحال هذه فرض رأي أجهزة الرصد على اﻷطراف، إذ أن الدول وحدها هي المخولة بالبت في مشروعية التحفظات.
    Mais elle devrait régler la question de la licéité des réclamations et celle du droit qui régit les commissions préalables à réunir avant de présenter une réclamation. UN وعلى اللجنة أن تدرس مقبولية المطالبات والقانون المتعلق بالشروط المسبقة لتقديم المطالبة.
    Le problème a été envisagé par la Cour internationale de Justice dans son avis consultatif sur la licéité de la menace et de l'emploi d'armes nucléaires. UN وقد تناولت محكمة العدل الدولية هذا المشكل في فتواها المتعلقة بشرعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها.
    Le Gouvernement néerlandais attend avec intérêt les propositions du Rapporteur spécial relatives à un nouveau libellé de l'article 10 sur la licéité du comportement des parties. UN وأضافت أن حكومتها انتظرت باهتمام اقتراحات المقرر الخاص لإعادة صياغة المادة 10 المتعلقة بمشروعية سلوك الأطراف.
    Il va de soi qu'une telle précision est sans préjudice des problèmes relatifs à la licéité de telles réserves. UN وغني عن البيان، أن تحديدا كهذا يبقى دون مساس بالمشاكل المتعلقة بمشروعية هذه التحفظات.
    Sur la licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires, UN فيما يتعلق بمشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها،
    Il est évident que les alliances fondées sur le déploiement d'armes nucléaires acceptent la licéité de leur emploi dans certaines circonstances. UN ومن الواضح أن هياكل التحالفات التي بُني عليها نشر اﻷسلحة النووية تقبل بمشروعية استخدام تلك اﻷسلحة في ظروف معينة.
    En d'autres termes, le droit international subordonne la licéité d'une décision d'expulsion à la condition que cette décision soit fondée sur un motif prévu par le droit de l'État expulsant. UN وبعبارة أخرى، فإن القانون الدولي يرهن شرعية أي قرار طرد باستناد ذلك القرار إلى سبب منصوص عليه في قانون الدولة الطاردة.
    L'élément du dolus, ou l'intention ou la licéité de l'activité n'avait aucune pertinence quant aux buts du projet d'articles. UN وعنصر الخداع أو النية أو شرعية النشاط غير مهم بالنسبة لأغراض مشاريع المواد.
    Les projets de directives qui y figurent ne préjugent en aucune manière la licéité des unes ou des autres. UN ومشاريع المبادئ التوجيهية الواردة فيه لا تحكم مسبقا بأي حال من الأحوال على شرعية أو عدم شرعية هذه أو تلك.
    Les États parties sont seuls juges de la licéité des réserves. UN والدول اﻷطراف هي وحدها التي تبت في مشروعية التحفظات.
    Dans tous les cas, ces organes ont une fonction consultative, la détermination de la licéité des réserves étant une prérogative des États. UN على أي حال، فإن الهيئات تضطلع بوظيفة استشارية في حين أن تقرير مشروعية التحفظات هو من اختصاص الدول.
    Suite donnée à l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur la licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires UN متابعة فتوى محكمة العدل الدولية بشأن مشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها
    En cas de différend, c’était aux organes de règlement compétents qu’il appartenait d’apprécier la licéité d’une réserve et de trancher. UN وفي حالة ظهور خلاف، فإن الهيئات القانونية المختصة هي التي يجب أن تُقيﱢم مقبولية تحفظ ما وأن تبت بشأنه.
    • Le droit de saisir un tribunal pour que celui-ci puisse statuer sans retard sur la licéité de sa détention et ordonner sa libération; UN - الحق في التمتع بإمكانية طرح دعواه أمام محكمة كيما تبت تلك المحكمة، دون تأخير، بشرعية احتجازه وتأمر باﻹفراج عنه؛
    Ces moyens pourraient créer en quelque sorte un pont entre l’état d’illicéité et le rétablissement de la licéité. UN ويمكن أن تشكل هذه الوسائل جسرا من نوع ما بين حالة عدم المشروعية وإعادة المشروعية.
    On peut à l'évidence affirmer que le mandat lui-même est, dans les deux cas, le fondement juridique de la licéité du fait. UN وحينها يمكن القول بوضوح إن الولاية نفسها، في كلتا الحالتين، هي الأساس القانوني لمشروعية العمل.
    Il va de soi qu'en adoptant une telle position, on se méprend complètement sur l'objet et le but du Pacte s'agissant de la licéité des réserves. UN ومن شأن هذا الموقف أن ينطوي بطبيعة الحال على رأي خاطئ تماما بشأن مسألة موضوع وهدف العهد بقدر ما يتعلق اﻷمر بمقبولية التحفظات.
    La teneur de ces obligations n'est pas fonction de la licéité − ou non − des revendications d'un État quant à l'exercice de son autorité sur des personnes ou des biens. UN ولا يتأثر محتوى هذه الالتزامات بقانونية ادعاء الدولة أو غير ذلك من ادعاءات لممارسة السلطة على الأشخاص أو الممتلكات.
    Ces différences d'opinions ont des répercussions évidentes sur la manière dont sont évalués la licéité des frappes d'aéronefs téléguidés et le nombre de victimes < < civiles > > . Renseignements au service du choix des cibles UN ولهذا الاختلاف في الآراء آثار واضحة بالنسبة للبت في قانونية كل ضربة من الضربات التي شُنت بالطائرات الموجهة عن بعد وتقييم مستوى الخسائر في صفوف " المدنيين " . الاستهداف بالوسائل الاستخباراتية
    Par exemple, le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie s'est dans sa première affaire interrogé sur la licéité de sa création. UN وعلى سبيل المثال، فإن المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أصدرت حكما بشأن مدى قانونية إنشائها.
    Il a été dit qu'un critère objectif serait utile pour déterminer la licéité d'un accord inter se. UN واقترح بعض الأعضاء أن من المفيد وضع معيار موضوعي للبت في جواز إبرام اتفاق فيما بين الدول.
    Cette demande suivait exactement celle qui a été adoptée pour la définition des réserves avant même d'examiner les effets ou la licéité de cellesci. UN ويتبع هذا النهج بدقة النهج المتبع في تعريف التحفظات قبل دراسة آثارها أو شرعيتها.
    À n'en pas douter, déterminer la licéité de contre-mesures par l'application du critère de la proportionnalité est une tâche complexe, délicate et soumise à divers facteurs tenant au contexte. UN ولا مراء في أن تحديد مدى جواز التدابير المضادة بتطبيق معيار التناسب مهمة متشعبة، ودقيقة وتخضع لعوامل شتى تتعلق بالسياق.
    Le strict respect des principes de l'état de droit renforce la confiance et garantit la prévisibilité et la licéité de l'action des États. UN وأوضح أن التقيد الصارم بمبادئ سيادة القانون يعزز الثقة ويكفل قابلية التنبؤ بالاجراءات التي تتخذها الدول ومدى مشروعيتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more