La logique de la paix doit enfin l'emporter sur la logique de la guerre. | UN | ولابد أن يتغلب منطق السلم على منطق الحرب في نهاية المطاف. |
la logique de la guerre froide, fondée sur la puissance de destruction mutuelle, doit être abandonnée. | UN | إذ يتحتّم التخلي عن منطق الحرب الباردة، منطق القدرة على التدمير المتبادل. |
Pour cela, Israël doit immédiatement se retirer aux frontières internationales reconnues et abandonner sa poursuite constante de la logique de la guerre. | UN | ولهذا، يجب على إسرائيل أن تنسحب فورا إلى الحدود المعترف بها دوليا وأن تتخلى عن استمرارها في السعي وراء منطق الحرب. |
Dans les deux cas, on passerait radicalement de la logique du maintien de la paix à la logique de la guerre et il faudrait retirer la FORPRONU de Bosnie-Herzégovine. | UN | وفي كلتا الحالتين، ستكون النتيجة بمثابة تحول أساسي عن منطق حفظ السلم إلى منطق الحرب وستقتضي انسحاب قوة اﻷمم المتحدة للحماية من البوسنة والهرسك. |
Ce n'est qu'à ce prix et non par un nouvel avatar de la logique de la " guerre froide " , que l'on pourra garantir la paix et la prospérité. | UN | ولا يمكن كفالة السلام والازدهار إلا بهذه العملية، لا بالعودة الى منطق " الحرب الباردة " . ــ ــ ــ ــ ــ |
C'est uniquement en suivant cette voie et en rejetant à jamais la logique de la guerre froide que nous pourrons ensemble assurer la paix et la prospérité. | UN | ولا يمكن إلا لهذه العملية وحدها - وليس الارتداد والعودة إلى الوراء إلى منطق " الحرب الباردة " - أن تؤمن السلم والازدهار. |
Il a invité l'UNITA à abandonner la logique de la guerre pour la logique de la réconciliation nationale et d'une paix profitable à tous les Angolais en se conformant aux termes du Protocole de Lusaka. | UN | ودعت يونيتا إلى التخلي عن منطق الحرب وتبني منطق المصالحة الوطنية وإقامة سلم يعود بالفائدة على جميع سكان أنغولا من خلال التقيد بما جاء في بروتوكول لوساكا. |
Dans cette même région, en Iraq, des faits encourageants viennent de survenir qui permettent d'espérer qu'à la logique de la guerre se substituera enfin la logique de la paix. | UN | وفي نفس هذه المنطقة، وفي العراق بالذات، ثمة تطورات إيجابية حدثت مؤخرا تعطينا الأمل في أن يحل منطق الســــلام محل منطق الحرب في النــــهاية. |
En exploitant à mauvais escient la logique de la guerre contre le terrorisme, l'Inde a cherché à rendre illégitime le combat pour la liberté des Cachemiriens, à ternir l'image du Pakistan en l'accusant de terrorisme et à brouiller le Pakistan avec ses partenaires de la coalition. | UN | والهند، إذ أساءت استخدام منطق الحرب ضد الإرهاب، سعت إلى نزع الصفة الشرعية عن النضال الكشميري من أجل الحرية، ولطخت اسم باكستان بالإرهاب، ودقَّت إسفينا بين باكستان وشركائها في التحالف. |
Mes récentes discussions avec les dirigeants politiques de la région ont renforcé ma conviction qu'il est crucial de trouver une manière de renoncer à la logique de la guerre en faveur d'une logique de paix. | UN | وزادت محادثاتي الأخيرة مع القادة السياسيين في المنطقة من اقتناعي بأنه من الأهمية بمكان إيجاد طريقة لنبذ منطق الحرب واعتناق منطق السلام. |
L'histoire de Saint-Marin est imprégnée de la recherche de la paix et de la coopération amicale entre tous les peuples et du rejet de la logique de la guerre et de l'incitation à la violence et au conflit. | UN | إن تاريخ سان مارينو حافل بمحاولات البحث عن السلام والتعاون الودي بين كل الشعوب ونبذ منطق الحرب والتحريض على العنف والصراع. |
- Pour arrêter l'escalade il existe trois voies possibles qu'il faudrait conjuguer pour dissuader les groupes armés burundais et leurs alliés de poursuivre la logique de la guerre : | UN | - ولوضع حد لهذا التصعيد، توجد ثلاث طرق ممكنة ينبغي توحيدها لإثناء الجماعات البوروندية المسلحة وحلفائها عن الاستمرار في اتباع منطق الحرب: |