"la loi applicable au" - Translation from French to Arabic

    • القانون المنطبق على
        
    • القانون الواجب التطبيق على
        
    • بالقانون المنطبق على
        
    • القانون الواجب تطبيقه على
        
    • القانون الواجب التطبيق في
        
    • في القانون المطبّق على
        
    • القانون المطبق في
        
    • بالقانون الواجب التطبيق في
        
    Établir des dispositions communes concernant la loi applicable au trust UN :: وضع أحكام مشتركة بشأن القانون المنطبق على الاستئمان
    Il n'est pas indiqué comment la loi applicable au contrat initial devrait être déterminée. UN ولا يشار الى الكيفية التي ينبغي أن يتم بها تحديد القانون المنطبق على العقد الأصلي.
    Non-application de la loi applicable au fond du différend UN عدم تطبيق القانون المنطبق على موضوع النـزاع
    Convention relative à la loi applicable au trust et à sa reconnaissance UN اتفاقية القانون الواجب التطبيق على الاستئمان وبشأن الاعتراف بالاستئمان
    45. L'article 29 traduit le principe de l'autonomie des parties quant à la loi applicable au contrat de cession lequel, quoique largement reconnu, n'est pas universellement accepté. UN 45- تجسد المادة 29 مبدأ حرية الأطراف فيما يتعلق بالقانون المنطبق على عقد الاحالة، وهو مبدأ مسلّم به على نطاق واسع ولكنه ليس مقبولا لدى الجميع.
    L'article 4 précise que la loi applicable au jugement d'une infraction est celle en vigueur le jour où cette infraction a été commise. UN وتنص المادة ٤ على أن القانون الواجب تطبيقه على الحكم على أي جريمة هو القانون الساري وقت ارتكاب الجريمة.
    1.1 Constituent la loi applicable au Kosovo : UN 1-1 يكون القانون الواجب التطبيق في كوسوفو كما يلي:
    Il a également été proposé que le Comité examine la loi applicable au transfert d'une sûreté. UN واقترح أيضا أن تنظر اللجنة الجامعة في القانون المطبّق على نقل الحق الضماني.
    Il y avait deux possibilités: soit la loi applicable au contrat de cession soit celle applicable à la sûreté réelle mobilière qui avait été transférée. UN وأشار إلى أن هناك إمكانيتين هما إما القانون المنطبق على عقد الإحالة أو القانون المنطبق على الحق الضماني الذي جرى نقله.
    Mais surtout, elles renforcent l'uniformité et la sécurité en réduisant la nécessité, pour les tribunaux, de recourir aux solutions nationales offertes par la loi applicable au contrat. UN والأهم من ذلك هو أنها تعزز الاتساق واليقين عن طريق تقليل حاجة المحاكم إلى الاعتماد على الحلول الوطنية التي يوفرها القانون المنطبق على العقد.
    Il a été déclaré que, dans ce cas, les conflits de priorité seraient résolus, dans chaque cas, par la loi applicable au type de paiement en question. UN وأفيد بأن المنازعات حول اﻷولوية سوف تحل ، في اطار هذا النهج ، بواسطة القانون المنطبق على نوع السداد في كل حالة .
    À cette réunion, on peut non seulement fixer les délais pour l'échange des mémoires en demande et en défense, mais aussi déterminer si le tribunal arbitral devrait régler en priorité des questions importantes comme la question de sa propre compétence ou celle de la loi applicable au fond du litige. UN ويجوز أن تقرَّر فيها الفترات الزمنية لتبادل بيانات الدعوى والدفاع، بل وأيضا ما إذا كان ينبغي لهيئة التحكيم أن تولي الأولوية للمسائل المهمة كنطاق اختصاصها أو القانون المنطبق على موضوع النـزاع.
    Il a également été mentionné que les tiers n'auraient aucun moyen de déterminer la loi applicable au compte puisque la convention de compte serait protégée par le secret bancaire. UN وذكر أيضا أن الأطراف الثالثة لن تجد سبيلا لتحديد القانون المنطبق على الحساب لأن اتفاق الحساب سيكون محميا بمقتضى السرية المصرفية.
    La Convention s'applique donc aux nationaux des États non contractants qui ont leur établissement dans un État contractant, voire dans un État non contractant, du moment que la loi applicable au contrat est celle d'un État contractant. UN وبالتالي تنطبق الاتفاقية على مواطني الدول غير المتعاقدة الذين توجد مقار عملهم في دولة متعاقدة وحتى في دولة غير متعاقدة مادام القانون المنطبق على العقد قانون دولة متعاقدة.
    En première instance, le juge du tribunal de district a observé qu'aucune des parties ne contestait que la loi applicable au contrat fût la Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises. UN وفي المحكمة الابتدائية المحلية، لاحظ القاضي أنه لم يشكّك أيٍّ من الطرفين في أنَّ القانون المنطبق على العقد هو اتفاقية الأمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للبضائع.
    Lorsque la loi applicable au contrat ou à la procédure n’autorise pas les tribunaux étatiques ou les arbitres à modifier les clauses contractuelles, les parties peuvent souhaiter prévoir d’autres moyens de modifier certaines clauses, lorsque cela est possible. UN وفي الحالات التي لا يجيز فيها القانون المنطبق على العقد أو الدعاوى للمحاكم أو للمحكمين تغيير شروط العقد ، قد يرغب الطرفان في أن ينصا على سبل أخرى لتغيير بعض الشروط عندما يكون ذلك ممكنا .
    En l'espèce, les parties n'avaient pas indiqué la loi applicable au contrat, qui avait été conclu à Gomel, au Bélarus. UN وفي الحالة المعروضة لم يختر الطرفان القانون الواجب التطبيق على العقد، الذي تم ابرامه في غوميل، بيلاروس.
    h) importance des divergences entre la loi applicable au comportement de l’autorité de certification et la loi de l’État adoptant.” UN )ح( درجة التفاوت بين القانون الواجب التطبيق على سلوك سلطة التصديق وقانون الدولة المشترعة . "
    52. Le champ d'application de l'article 32 est limité aux cas ayant trait à la loi applicable au contrat de cession et à la relation entre cessionnaire et débiteur. UN 52- ويقتصر نطاق المادة 32 على الحالات المتعلقة بالقانون المنطبق على عقد الاحالة وعلى العلاقة بين المحال اليه والمدين.
    12. Malgré la diversité de ces solutions, la tendance est clairement au choix du taux prévu par la loi applicable au contrat, c'est-à-dire la loi qui aurait été applicable si le contrat n'avait pas été régi par la Convention. UN 12- ورغم الحلول المختلفة المشار اليها أعلاه، هناك اتجاه واضح إلى تطبيق سعر الفائدة المنصوص عليه بالقانون المنطبق على العقد،() أي القانون الذي يطبق على عقد البيع، إذا لم يكن العقد خاضعا للاتفاقية.()
    h) importance des divergences entre la loi applicable au comportement de l'autorité de certification et la loi de l'État adoptant]. UN " (ح) درجة التفاوت بين القانون الواجب تطبيقه على سلوك سلطة التصديق وقانون الدولة المشترعة].
    Aux fins de définir la loi applicable au Kosovo, Amende ci-après l'article premier du règlement No 1999/24 en y ajoutant un nouvel alinéa 1.6. UN ولغرض تعريــف القانون الواجب التطبيق في كوسوفو، يعدل بموجب هذا البند 1 من القاعدة التنظيمية رقم 1999/24 لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، بإضافة البند الجديد 1-6،
    Il a également été proposé que le Comité examine la loi applicable au transfert d'une sûreté. UN واقترح أيضا أن تنظر اللجنة الجامعة في القانون المطبّق على نقل الحق الضماني.
    Elle voudrait avoir des renseignements sur la loi applicable au divorce et à l'héritage et, spécifiquement, sur toutes dispositions concernant les contrats de mariage stipulant la répartition équitable des biens en cas de décès ou de divorce. UN وطلبت تقديم معلومات عن القانون المطبق في حالات الطلاق والميراث، وعلى الأخص معلومات عن وجود عقود زواج تنص على تقسيم عادل للملكية في حالة الوفاة أو الطلاق.
    Règlement No 2000/59 portant amendement du règlement No 1999/24 sur la loi applicable au Kosovo UN وقد أصدر القاعدة التنظيمية رقم 1999/24 لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو المؤرخة 12 كانون الأول/ديسمبر 1999، والمتعلقة بالقانون الواجب التطبيق في كوسوفو،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more