Le Comité demande donc instamment à l'État partie de promulguer rapidement la loi contre la torture. | UN | ولذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على سن قانون مناهضة التعذيب في أقرب وقت ممكن. |
Le Comité demande donc instamment à l'État partie de promulguer rapidement la loi contre la torture. | UN | ولذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على سن قانون مناهضة التعذيب في أقرب وقت ممكن. |
Elle a accueilli avec satisfaction les efforts déployés par les Philippines pour mettre sur pied une équipe spéciale chargée de lutter contre les exécutions extrajudiciaires ainsi que l'adoption de la loi contre la torture. | UN | ورحبت جمهورية كوريا بالجهود التي تبذلها الفلبين لإنشاء فرقة خاصة للتصدي لحالات القتل خارج القضاء وبسنّ قانون مناهضة التعذيب. |
58. L'Autriche a félicité les Philippines d'avoir adopté la Grande Charte des femmes et la loi contre la torture. | UN | 58- وأثنت النمسا على الفلبين لأنها أصدرت الميثاق الأعظم للمرأة وقانون مناهضة التعذيب. |
Elle a demandé des renseignements sur les mesures prises pour appliquer la loi contre la torture et engager des poursuites dans toutes les affaires de torture, en particulier les affaires impliquant des représentants des forces de l'ordre. | UN | وسألت فرنسا عن التدابير اللازمة لتنفيذ قانون مكافحة التعذيب والملاحقة القضائية في جميع قضايا التعذيب، لا سيّما منها تلك التي تشمل موظفي إنفاذ القانون. |
87. Les Philippines ont adopté les décrets d'application de la loi contre la torture de 2009. | UN | 87- واعتمدت الفلبين قواعد وأنظمة تطبيق قانون مناهضة التعذيب لعام 2009. |
e) Les Philippines acceptent la recommandation 131.20, dont la teneur est également prévue dans le règlement d'application de la loi contre la torture; | UN | (ﻫ) تقبل الفلبين التوصية 131-20، حيث إنها بصيغتها هذه منصوص عليها في تنفيذ قواعد ولوائح قانون مناهضة التعذيب. |
27. Aux termes de la loi contre la torture, la Commission philippine des droits de l'homme enquête sur les plaintes faisant état de tortures et prête son concours pour les poursuites engagées sur la base de telles plaintes. | UN | 27- وتتولى اللجنة الفلبينية المعنية بحقوق الإنسان بموجب قانون مناهضة التعذيب التحقيق في شكاوى التعذيب، وتقديم المساعدة في الملاحقة القضائية التي تستند إلى هذه الشكاوى. |
70. Le Danemark a demandé des renseignements sur le délai prévu pour le dépôt de l'instrument de ratification du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture ainsi que sur les obstacles à la mise en œuvre de la loi contre la torture. | UN | 70- وطلبت الدانمرك معلومات عن الإطار الزمني لإيداع صك التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وعن العقبات التي تعترض تنفيذ قانون مناهضة التعذيب. |
En outre, il devrait réviser son Code pénal et son Code de procédure pénale pour y intégrer les dispositions pertinentes de la loi contre la torture et faciliter ainsi la mise en œuvre de celles-ci. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعدِّل قانونها المتعلق بمناهضة التعذيب بإدراج عقوبات على أفعال سوء المعاملة، وينبغي لها أن تعدِّل القانون الجنائي وقانونها للإجراءات الجنائية لتضمينهما الأحكام ذات الصلة الواردة في قانون مناهضة التعذيب وتيسّر تنفيذه. |
L'État partie devrait réviser l'article 19 de la loi contre la torture du 25 juin 2008 pour y inclure également les cas de refoulement et d'expulsion conformément à l'article 3 de la Convention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعدل المادة 19 من قانون مناهضة التعذيب الصادر في 25 حزيران/يونيه 2008 لكي يتضمن أيضاً حالات الإبعاد والإعادة وفقاً لأحكام المادة 3 من الاتفاقية. |
En outre, il devrait réviser son Code pénal et son Code de procédure pénale pour y intégrer les dispositions pertinentes de la loi contre la torture et faciliter ainsi la mise en œuvre de celles-ci. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعدِّل قانونها المتعلق بمناهضة التعذيب بإدراج عقوبات على أفعال سوء المعاملة، وينبغي لها أن تعدِّل القانون الجنائي وقانونها للإجراءات الجنائية لتضمينهما الأحكام ذات الصلة الواردة في قانون مناهضة التعذيب وتيسّر تنفيذه. |
19. Le Comité note que l'article 19 de la loi contre la torture interdit les extraditions vers un État dans lequel une personne encourt le risque d'être soumise à la torture, mais qu'il reste silencieux sur les cas d'expulsion et de refoulement. | UN | 19- تشير اللجنة إلى أن المادة 19 من قانون مناهضة التعذيب تحظر تسليم شخص إلى دولة يتعرض فيها لخطر التعذيب، لكن المادة لا تشير إلى حالة الإبعاد أو الإعادة. |
L'État partie devrait réviser l'article 19 de la loi contre la torture du 25 juin 2008 pour y inclure également les cas de refoulement et d'expulsion en conformité avec l'article 3 de la Convention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعدل المادة 19 من قانون مناهضة التعذيب الصادر في 25 حزيران/يونيه 2008 لكي يتضمن أيضاً حالات الإبعاد والإعادة وفقاً لأحكام المادة 3 من الاتفاقية. |
125.48 Intensifier la lutte contre la torture, en exécutant la loi contre la torture adoptée en 2013 et en poursuivant systématiquement les auteurs de tels actes, quels qu'ils soient (France); | UN | 125-48 تكثيف الجهود الرامية إلى مكافحة التعذيب، عن طريق تطبيق قانون مناهضة التعذيب المعتمد في عام 2013، ومن خلال محاكمة مرتكبي هذه الأعمال أياً كانوا بصورة منهجية (فرنسا)؛ |
54. En 2011, le Comité contre la torture a recommandé à Madagascar de modifier la loi contre la torture (2008) afin qu'elle porte également sur les cas d'expulsion et de refoulement. | UN | 54- في عام 2011، أوصت لجنة مناهضة التعذيب مدغشقر بتعديل قانون مناهضة التعذيب (2008) لكي يغطي أيضاً حالات الترحيل والإعادة القسرية(96). |
19) Le Comité note que l'article 19 de la loi contre la torture interdit les extraditions vers un État dans lequel une personne risque d'être soumise à la torture, mais qu'il reste silencieux sur les cas d'expulsion et de refoulement. | UN | (19) تشير اللجنة إلى أن المادة 19 من قانون مناهضة التعذيب تحظر تسليم شخص إلى دولة يتعرض فيها لخطر التعذيب، لكن المادة لا تشير إلى حالة الإبعاد أو الإعادة. |
46. Timor-Leste a reconnu l'engagement des Philippines en faveur des droits de l'homme et relevé qu'elles avaient ratifié la Convention relative aux droits des personnes handicapées, le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture ainsi que le Statut de Rome et adopté la loi contre la torture et la Grande Charte des femmes. | UN | 46- وأقرت تيمور - ليشتي بالتزام الفلبين بحقوق الإنسان وبتصديقها على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والبروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب ونظام روما الأساسي وقانون مناهضة التعذيب والميثاق الأعظم للمرأة. |
68. Le Chili a accueilli avec satisfaction les progrès accomplis par les Philippines grâce à l'adoption de la Grande Charte des femmes qui assurait à ces dernières une protection juridique contre toutes les formes de violence et de discrimination dans les domaines de l'emploi, de l'éducation et de l'instruction, ainsi que de la loi contre la torture qui criminalisait les actes de torture. | UN | 68- ورحبت شيلي بارتياح بالتقدم الذي أحرزته الفلبين باعتماد الميثاق الأعظم للمرأة الذي يوفر لها الحماية القانونية من جميع أشكال العنف والتمييز في مجالات العمالة والتربية والتعليم، وقانون مناهضة التعذيب الذي يعتبر التعذيب فعلاً إجرامياً يعاقب عليه القانون. |
En outre, le Ministère de la justice et des droits de l'homme a organisé des ateliers et des sessions de formation dans différentes provinces pour sensibiliser divers acteurs, notamment les forces de défense et de sécurité, les autorités judiciaires et des représentants de la société civile, sur le contenu et l'application de la loi contre la torture. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نظمت وزارة العدل وحقوق الإنسان حلقات عمل ودورات تدريبية في مقاطعات شتى لتوعية مختلف العناصر الفاعلة، بمن فيها أفراد قوات الدفاع والأمن والسلطات القضائية وممثلو المجتمع المدني، بمضمون قانون مكافحة التعذيب وبتطبيقه. |
Les auteurs de la communication conjointe 11 indiquent que le non-respect de la loi contre la torture par les représentants des forces de l'ordre ainsi que leur rôle de complices ont privé cette loi de tout effet. | UN | وذكرت الورقة المشتركة 11 أن عدم الامتثال والتواطؤ من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين جعل قانون مكافحة التعذيب عديم الجدوى(76). |