La section 9 de la loi contre le terrorisme permet au tribunal de donner des instructions en ce qui concerne : | UN | وتخوّل المادة 9 من قانون مكافحة الإرهاب المحكمة أيضا أن تُصدِر توجيهات بشأن ما يلي: |
Le terrorisme et son financement ont été spécifiquement érigés en infraction dans la loi contre le terrorisme de 2002. | UN | وتم على وجه التحديد بموجب قانون مكافحة الإرهاب لسنة 2002 تجريم القيام بعمل إرهابي أو تمويل هذا العمل. |
Des dispositions des 12 conventions relatives à la lutte contre le terrorisme ont été inscrites dans la loi contre le terrorisme. | UN | وقد أدمجت أحكام الاتفاقيات الإثنتي عشرة المتعلقة بقمع الإرهاب في قانون مكافحة الإرهاب. |
Le Comité serait reconnaissant aux Bahamas de lui faire savoir comment l'article 14 de la loi contre le terrorisme répond aux exigences énoncées dans ledit alinéa. | UN | هلا أوضحت جزر البهاما الكيفية التي تستوفي بها المادة 14 من مشروع قانون مكافحة الإرهاب جميع متطلبات هذه الفقرة. |
Ainsi, pour tous les faits et actes accomplis à l'occasion de l'exercice des missions qu sont dévolues à Bank Almaghrib ou aux banques par la loi contre le terrorisme, aucune poursuite et aucune action en responsabilité civile ne peuvent être engagées à l'encontre de ces établissements ou de leurs dirigeants ou agents. | UN | وهكذا، لا يمكن أن يتعرض بنك المغرب أو الأبناك أو مسيروها أو المستخدمون لديها لأي متابعة ولا أن تقام ضدهم أي دعوى للمسؤولية المدنية بسبب ممارسة الأعمال والمهام المخولة لهم بموجب قانون الإرهاب. |
Loi contre le terrorisme Le quatrième alinéa de la loi contre le terrorisme établit expressément l'irrecevabilité de toute revendication de motivation politique. | UN | تنص الفقرة الرابعة من ديباجة مشروع قانون مكافحة الإرهاب بوجه خاص على أن المطالب القائمة على دوافع سياسية لن يعترف بها. |
la loi contre le terrorisme prévoit également l'extradition sans retard indu des personnes soupçonnées d'infractions terroristes. | UN | وينص قانون مكافحة الإرهاب أيضا على سرعة تسليم الشخص المتهم بارتكاب فعل إرهابي. |
L'Ukraine a indiqué que l'article 29 de la loi contre le terrorisme fournit un cadre législatif à l'extradition des personnes qui ont participé à des activités terroristes. | UN | وذكرت أوكرانيا أن المادة 29 من قانون مكافحة الإرهاب توفر دعما قانونيا لتسليم الأشخاص الذين شاركوا بأنشطة إرهابية. |
L'article 45 de la loi contre le terrorisme stipule que : | UN | وتنص المادة 45 من قانون مكافحة الإرهاب على ما يلي: |
L'article 41 de la loi contre le terrorisme stipule par ailleurs : | UN | وتنص المادة 41 من قانون مكافحة الإرهاب على ما يلي: |
Selon Al Karama, la loi contre le terrorisme ne fait que confirmer ces dispositions. | UN | وترى منظمة الكرامة أن قانون مكافحة الإرهاب يؤكد هذه الأحكام. |
la loi contre le terrorisme permet d'enquêter sur des actes graves visant à créer un climat de peur et à troubler l'ordre public, de retrouver les responsables de ces actes et de les punir. | UN | ويسمح قانون مكافحة الإرهاب بالتحقيق في الأفعال الخطيرة التي تهدف إلى الترويع أو زعزعة الاستقرار العام، فضلاً عن تحديد ومعاقبة المسؤولين عنها. |
Question 3. Recours devant les tribunaux contre toute décision de renouvellement d'une période de détention en vertu de la loi contre le terrorisme | UN | السؤال 3- الطعن أمام المحاكم في القرارات المتعلقة بتجديد فترة الاحتجاز تحت قانون مكافحة الإرهاب |
72. La Belgique a fait référence à la loi d'urgence adoptée en 1981 et à la loi contre le terrorisme, en cours d'examen. | UN | 72- وأشارت بلجيكا إلى قانون الطوارئ المعتمد في عام 1981 وإلى قانون مكافحة الإرهاب قيد النقاش. |
la loi contre le terrorisme sera modifiée de manière à ce que tous les enfants suspects, sans distinction d'âge, soient jugés selon le même régime devant les tribunaux pour mineurs compétents. | UN | ومن المقرر تعديل قانون مكافحة الإرهاب لضمان محاكمة جميع الأطفال المشتبه بهم، دون تمايز يقوم على أساس العمر، بموجب نفس النظام الجاري العمل به في المحاكم المختصة بقضاء الأحداث. |
la loi contre le terrorisme a été promulguée le 31 décembre 2004. | UN | سُن قانون مكافحة الإرهاب في 31 كانون الأول/ديسمبر 2004. |
Aux termes de la section 49 de cette même loi, le Ministre peut adopter une directive visant à étendre l'application des dispositions de la loi contre le terrorisme à des juridictions étrangères. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تنص المادة 49 من قانون عائدات الجريمة على منح الوزير سلطة إصدار توجيه لتوسع نطاق اختصاص أحكام قانون مكافحة الإرهاب ليشمل أشخاصا خاضعين لولاية قضائية أجنبية. |
Aux termes de la section 12 de la loi contre le terrorisme, est en infraction toute personne qui invite une autre personne directement ou indirectement à fournir des biens ou des fonds pour le terrorisme ou qui offre de fournir des documents de voyage falsifiés ou contrefaits à un terroriste. | UN | ووفقا للمادة 12 من قانون مكافحة الإرهاب يعد الشخص مرتكبا لجريمة إذا قام بدعوة شخص آخر، على نحو مباشر أو غير مباشر، إلى توفير ممتلكات أو أموال للإرهاب، أو عرض تزويد الإرهابي بوثائق سفر مزيفة أو مزورة وزوده بتلك الوثائق. |
Il est envisagé d'incorporer dans la loi contre le terrorisme des dispositions touchant le gel et la confiscation d'avoirs associés avec le financement du terrorisme. | UN | 2 - يجري النظر في إدراج أحكام تتعلق بتجميد الأموال للاستيلاء عليها وترتبط بتمويل الإرهاب، وذلك في قانون مكافحة الإرهاب. |
Ainsi, pour tous les faits et actes accomplis à l'occasion de l'exercice des missions qui sont dévolues à la Bank AI-Maghrib ou aux banques par la loi contre le terrorisme, aucune poursuite et aucune action en responsabilité civile ne peuvent être engagées à l'encontre de ces établissements ou de leurs dirigeants ou agents. | UN | وهكذا، لا يمكن أن يتعرض بنك المغرب أو المصارف أو مسيروها أو المستخدمون لديها لأي ملاحقة ولا أن تقام ضدهم أي دعوى للمسؤولية المدنية بسبب ممارسة الأعمال والمهام المخولة لهم بموجب قانون الإرهاب. |
Elle s'est déclarée préoccupée par la loi contre le terrorisme qui, entre autres, donnait une trop large définition de ce phénomène. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء إعلان مكافحة الإرهاب الذي يورد، ضمن جملة أمور، تعريفاً فضفاضاً للإرهاب. |
Question 23. la loi contre le terrorisme interdit-t-elle spécifiquement que le territoire pakistanais serve de base à des actes terroristes qui seraient commis en dehors du Pakistan? | UN | السؤال 23 - هل يمنع قانون مناهضة الإرهاب على وجه التحديد استخدام أراضي باكستان كقاعدة لأعمال إرهابية ترتكب خارج باكستان؟ |