"la loi de coopération" - Translation from French to Arabic

    • قانون التعاون
        
    Cela étant, si la demande d'interdiction émane d'une autorité judiciaire étrangère, elle peut être présentée au titre de la loi de coopération judiciaire internationale en matière pénale sous réserve qu'elle soit compatible avec le système juridique national argentin. UN وفي حالة ما إذا ورد طلب فرض الحظر من سلطة قضائية خارجية، يمكن النظر فيه في إطار قانون التعاون الجنائي الدولي إذا ما كان الطلب متمشيا مع النظام الداخلي الأرجنتيني.
    1.4 Les articles 38 et 47 de la loi de coopération pénale ne semblent donc pas prévoir le gel des fonds lorsqu'il s'agit : UN 1-4 إن المادتين 38 و47 من قانون التعاون الجنائي لا تنصان فيما يبدو على تجميد الأموال عندما يتعلق الأمر بما يلي:
    Comme il a été signalé dans la réponse aux paragraphes 11, 12 et 19, l'article 41 de la loi de coopération internationale en matière pénale et de lutte contre le blanchiment d'argent ou de valeurs produit de la délinquance internationale et contre le financement du terrorisme définit les obligés financiers, parmi lesquels les compagnies d'assurances et de réassurance autorisées à opérer. UN على نحو ما أشير إليه في الرد على الفقرات 11 و 12 و 19، فإن المادة 41 من قانون التعاون الدولي في المسائل الجنائية ومنع غسل الأموال أو القيّم المتأتية من الجريمة الدولية ومنع تمويل الإرهاب تحدد الجهات المالية الخاضعة له، ومن بينها شركات التأمين وإعادة التأمين المرخصة.
    la loi de coopération pénale internationale et de lutte contre le blanchiment d'argent ou valeurs, produit de la délinquance internationale prévoit, effectivement, aux articles 58 et 59 les responsabilités administratives et les sanctions correspondantes qui sont imposées par le Gouvernement d'Andorre sur proposition de l'Unité de prévention du blanchiment et qui sont applicables sans préjudice des responsabilités pénales. UN إن قانون التعاون الجنائي الدولي ومكافحة غسل الأموال والقيم المتأتية من الجريمة الدولية ينص فعلا، في المادتين 58 و 59 على المسؤوليات الإدارية وما يقابلها من جزاءات تفرضها حكومة أندورا بناء على اقتراح وحدة منع غسل الأموال وتُطَبَّق دون إخلال بالمسؤوليات الجنائية.
    De plus, selon ce qui est prévu aux articles 55 et 56 de la loi de coopération pénale internationale et de lutte contre le blanchiment d'argent ou valeurs provenant de la délinquance internationale, la coopération avec d'autres organismes étrangers équivalents n'est pas conditionnée par la nécessité d'accords écrits. UN وبالإضافة إلى ذلك، استنادا إلى مقتضيات المادتين 55 و56 من قانون التعاون الجنائي الدولي ومكافحة غسل الأموال والقيم المتأتية من الجريمة الدولية، فإن التعاون مع الهيئات الأجنبية الأخرى المماثلة غير مشروط بضرورة وجود اتفاقات مكتوبة.
    D'autre part, pour ce qui est des demandes internationales de gel de fonds, l'article 4 de la loi de coopération pénale internationale et de lutte contre le blanchiment d'argent ou valeurs produit de la délinquance internationale établit les conditions préalables pour l'acceptation de la coopération judiciaire internationale sous les réserves suivantes : UN ومن ناحية أخرى، وفيما يتعلق بالطلبات الدولية لتجميد الأموال، تنص المادة 4 من قانون التعاون الدولي في المجال الجنائي ومكافحة غسل الأموال أو الأوراق المالية المتأتية من الجريمة الدولية الشروط المسبقة لقبول التعاون القضائي الدولي، رهنا بما يلي:
    Néanmoins, selon ce qui est prévu aux articles 55 et 56 de la loi de coopération pénale internationale et de lutte contre le blanchiment d'argent ou valeurs provenant de la délinquance internationale, la coopération avec d'autres organismes étrangers équivalents n'est pas conditionnée par la nécessité d'accords écrits. UN بيد أنه تنص المادتان 55 و 56 من قانون التعاون الدولي في المجال الجنائي ومكافحة غسل الأموال أو الأوراق المالية المتأتية من الجريمة الدولية على أن التعاون مع الهيئات الأجنبية المماثلة ليس مشروطا بإبرام اتفاقات مكتوبة.
    Les transferts télégraphiques font partie de l'activité courante des banques, et en ce sens la vérification du respect des règles et règlements quant à ces transferts passe par l'application de la loi de coopération pénale internationale et de lutte contre le blanchiment d'argent ou des valeurs produits de la délinquance internationale. UN تشكل التحويلات البرقية جزءا من النشاط العادي للمصارف، وفي هذا السياق فإن التحقق من التقيد بالقواعد والأنظمة التي تحكم هذه التحويلات يخضع لتطبيق قانون التعاون الجزائي الدولي ومكافحة غسل الأموال أو الأصول المتأتية عن الإجرام الدولي.
    Le Gouvernement andorran continue, selon ce qui est prévu aux articles 55 et 56 de la loi de coopération pénale internationale et de lutte contre le blanchiment d'argent ou valeurs provenant de la délinquance internationale, de coopérer avec d'autres organismes étrangers équivalents sans l'existence préalable d'un accord entre les deux parties. UN تستمر الحكومة الأندورية في التعاون مع الهيئات الأجنبية النظيرة الأخرى دون وجود اتفاق مسبق بين الطرفين، وذلك وفقا لما تنص عليه المادتان 55 و 56 من قانون التعاون الجنائي الدولي ومكافحة غسل الأموال أو الأصول المتأتية عن النشاطات الإجرامية الدولية.
    D'autre part, l'article 4 de la loi de coopération pénale internationale et de lutte contre le blanchiment de l'argent ou valeurs produits de la délinquance internationale établit les conditions préalables pour l'acceptation de la collaboration judiciaire internationale et par conséquent la demande de commis sous les réserves suivantes : UN ومن جهة أخرى تنص الفقرة 4 من قانون التعاون الجنائي الدولي ومكافحة غسل الأموال أو الأصول العائدة من الجريمة الدولية، على الشروط الأساسية لقبول التعاون القضائي الدولي وبالتالي طلب الإنابة، وذلك رهنا بالتحفظات التالية:
    Nonobstant, selon ce qui est prévu aux articles 55 et 56 de la loi de coopération pénale internationale et de lutte contre le blanchiment de l'argent ou valeurs provenant de la délinquance internationale, la coopération avec d'autres organismes étrangers équivalents n'est pas conditionnée par la nécessité de l'existence d'accords écrits. UN بيد أن التعاون مع الأجهزة الأجنبية الأخرى لا يشترط وجود اتفاق مكتوب، وفقا لما تنص عليه المادتان 55 و56 من قانون التعاون الدولي في المجال الجنائي ومكافحة غسل الأموال أو غيرها من الأشياء الثمينة ذات مصدر إجرامي دولي.
    la loi de coopération pénale internationale et de lutte contre le blanchiment d'argent ou valeurs, produit de la délinquance internationale du 29 décembre 2000, prévoit aux articles suivants la procédure pour le gel des fonds et autres avoirs financiers. UN ينص قانون التعاون الدولي في المجال الجنائي ومكافحة غسل الأموال التي يرجع أصلها إلى إجرام دولي، المؤرخ 29 كانون الأول/ديسمبر 2000، في المادتين التاليتين على الإجراء المتبع لتجميد الأموال وغيرها من الأصول المالية.
    147.45 Recommandation acceptée En 2007, le Japon a adopté la loi de coopération avec la Cour pénale internationale qui l'oblige à respecter toutes les obligations énoncées dans le Statut de Rome de la Cour pénale internationale sur le plan interne. UN سنّت اليابان في عام 2007 " قانون التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية " الذي يكفل تقيّد البلد تقييداً كاملاً على الصعيد المحلي بالالتزامات المنصوص عليها في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    S'agissant de la loi de coopération adoptée le 11 avril 2002 par la République fédérale de Yougoslavie, le Procureur et moi-même affirmons que son article 39 contrevient aux obligations internationales de coopération, en ce qu'il prévoit que tout individu inculpé par le Tribunal pénal international après l'entrée en vigueur de ladite loi sera jugé par les juridictions yougoslaves. UN ونود أنا والمدعية العامة أن نؤكد أن المادة 39 من قانون التعاون الذي اعتمدته جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في 11 نيسان/أبريل 2002 تتنافى مع الالتزامات الدولية بالتعاون لأنها تنص على أن كل شخص تتهمه المحكمة الدولية بعد دخول هذا القانون حيز النفاذ تتعين محاكمته في المحاكم اليوغوسلافية.
    Le Gouvernement d'Andorre voudrait préciser que l'article 47 de la loi de coopération pénale internationale et de lutte contre le blanchiment d'argent ou valeurs, produit de la délinquance internationale (dorénavant LCPI), dispose que l'Unité de prévention du blanchiment peut ordonner provisoirement le blocage de l'opération si elle estime qu'il existe des indices suffisants. UN تود حكومة أندورا أن توضح أن المادة 47 من قانون التعاون الجنائي الدولي ومكافحة غسل الأموال والقيم المتأتية من الجريمة الدولية (ويشار إليه أدناه بقانون التعاون الجنائي الدولي) تنص على أنه يجوز لوحدة منع غسل الأموال أن تأمر بالتجميد المؤقت للعملية إذا ارتأت وجود قرائن كافية.
    Parmi les fonctions que la loi de coopération pénale internationale et de lutte contre le blanchiment d'argent ou valeurs produit de la délinquance internationale du 29 décembre 2000 octroie à l'UPB il faut souligner la possibilité pour les membres de l'Unité de prévention du blanchiment de pouvoir s'entretenir avec le personnel des sujets obligés, désigné par l'article 48 de cette loi et se rendre dans leurs locaux. UN ومن الإجراءات التي ينص عليها قانون التعاون الدولي في المجال الجنائي ومكافحة غسل الأموال والأوراق المالية الناشئة من الجريمة الدولية المؤرخ 29 كانون الأول/ ديسمبر 2000 المنوطة بوحدة مكافحة غسل الأموال، وجوب التأكيد على أن بإمكان أعضاء وحدة مكافحة غسل الأموال إجراء مقابلات مع الموظفين العاملين لدى الجهات المعنية، والمشار إليهم في المادة 48 من هذا القانون والذهاب إلى أماكن عملهم.
    L'UIF, dans le cadre légal des compétences qui lui sont attribuées par la loi de coopération internationale en matière pénale et de lutte contre le blanchiment d'argent ou de valeurs produit de la délinquance internationale et contre le financement du terrorisme (LCPI), émet des communiqués techniques, reprenant les mesures établies dans le paragraphe 11 de la résolution 1807 (2008). UN وتقوم الوحدة، ضمن الإطار القانوني للاختصاصات المخولة لها بموجب قانون التعاون الدولي في المجال الجنائي ومكافحة غسل الأموال أو الأوراق المالية المتأتية من الإجرام الدولي ومكافحة تمويل الإرهاب، بإصدار بلاغات فنية تتضمن التدابير المنصوص عليها في الفقرة 11 من القرار 1807 (2008).
    L'UIF, dans le cadre légal des compétences qui lui sont attribuées par la loi de coopération internationale en matière pénale et de lutte contre le blanchiment d'argent ou de valeurs produit de la délinquance internationale et contre le financement du terrorisme (LCPI), émet des communiqués techniques, reprenant les mesures résultant des résolutions 1591 (2005) et 1556 (2004) (voir pièce jointe). UN وتقوم الوحدة، ضمن الإطار القانوني للاختصاصات المخولة لها بموجب قانون التعاون الدولي في المجال الجنائي ومكافحة غسل الأموال أو حصائل الإجرام الدولي ومكافحة تمويل الإرهاب، بإصدار بلاغات فنية تتضمن التدابير المنصوص عليها في القرارين 1591 (2005) و 1556 (2004) (انظر الضميمة).
    Celle-ci, dans le cadre légal des compétences qui lui sont attribuées par la loi de coopération internationale en matière pénale et de lutte contre le blanchiment d'argent ou de valeurs produit de la délinquance internationale et contre le financement du terrorisme (LCPI), émet des communiqués techniques, reprenant les mesures établies dans les paragraphes 18, 19 et 20 de la résolution 1874 (2009). UN وضمن الإطار القانوني للاختصاصات المخولة لها بموجب قانون التعاون الدولي في المجال الجنائي ومكافحة غسل الأموال أو الأوراق المالية المتأتية من الإجرام الدولي، تقوم الوحدة بإصدار بلاغات فنية تتضمن التدابير المنصوص عليها في الفقرات 18 و19 و20 من القرار 1874 (2009).
    la loi de coopération pénale internationale et de lutte contre le blanchiment d'argent ou valeurs produit de la délinquance internationale du 29 décembre 2000, prévoit la procédure pour le gel des fonds et autres avoirs financiers, à l'article 47 qui prévoit que l'Unité de prévention du blanchiment (UPB) puisse ordonner provisoirement le blocage d'une opération, si elle estime qu'il existe des indices suffisants. UN ينص قانون التعاون الدولي في المجال الجنائي ومكافحة غسل الأموال أو الأوراق المالية المتأتية من الجريمة الدولية المؤرخ 29 كانون الأول/ديسمبر 2000 على إجراءات تجميد الأموال والأصول المالية الأخرى، وذلك في المادة 47 التي تقضي بأن تُناط وحدة مكافحة غسل الأموال بصلاحية إصدار الأوامر بإيقاف معاملة بصورة مؤقتة إذا ارتأت وجود أدلة كافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more