"la loi de la région de riazan" - Translation from French to Arabic

    • قانون إقليم ريازان
        
    Le tribunal indiquait que la loi de la Région de Riazan était fondée sur la Constitution et sur le Code des infractions administratives et qu'elle faisait donc partie de la législation relative aux infractions administratives. UN وأكدت المحكمة بأن قانون إقليم ريازان يستند إلى الدستور وإلى قانون المخالفات الإدارية، وهو يعد بذلك، جزءاً من هذا الأخير.
    Elle fait observer qu'en l'espèce la loi de la Région de Riazan interdit toute diffusion d'informations en rapport avec l'homosexualité, y compris d'informations à contenu neutre, auprès de mineurs. UN وتزعم صاحبة البلاغ في هذه القضية، أن قانون إقليم ريازان يحظر نشر أي معلومات تتعلق بالمثلية الجنسية بين القصّر، بما في ذلك المعلومات ذات المضمون المحايد.
    Enfin, la Cour a déclaré que la loi de la Région de Riazan et la loi de la Région de Riazan relative à la protection de la moralité des enfants dans la Région de Riazan n'interdisaient pas l'homosexualité et ne la dénigraient pas. UN وفي الختام، قضت المحكمة بأن قانون إقليم ريازان وقانون إقليم ريازان المتعلق بحماية السلوك الأخلاقي لأطفال ريازان لا ينصان على حظر المثلية الجنسية ولا يزدريانها.
    En outre, son recours en inconstitutionnalité contre la loi de la Région de Riazan en application de laquelle elle avait été reconnue coupable d'une infraction administrative a déjà été rejeté par la Cour constitutionnelle. UN وعلاوة على ذلك، طعنت في دستورية قانون إقليم ريازان الذي أدينت على أساسه بتهمة ارتكاب مخالفة إدارية ورفضت المحكمة الدستورية الطعن المقدم.
    De son côté l'État partie affirme que la loi de la Région de Riazan est fondée sur la Constitution et le Code des infractions administratives et qu'elle fait donc partie de la législation sur les infractions administratives. UN وتقول الدولة الطرف، بدورها، إن قانون إقليم ريازان يستند إلى الدستور وإلى قانون المخالفات الإدارية ويمثل بالتالي جزءاً من التشريعات المتعلقة بالمخالفات الإدارية.
    Le tribunal indiquait que la loi de la Région de Riazan était fondée sur la Constitution et sur le Code des infractions administratives et qu'elle faisait donc partie de la législation relative aux infractions administratives. UN وأكدت المحكمة بأن قانون إقليم ريازان يستند إلى الدستور وإلى قانون المخالفات الإدارية، وهو يعد بذلك، جزءاً من هذا الأخير.
    Elle fait observer qu'en l'espèce la loi de la Région de Riazan interdit toute diffusion d'informations en rapport avec l'homosexualité, y compris d'informations à contenu neutre, auprès de mineurs. UN وتزعم صاحبة البلاغ في هذه القضية، أن قانون إقليم ريازان يحظر نشر أي معلومات تتعلق بالمثلية الجنسية بين القصّر، بما في ذلك المعلومات ذات المضمون المحايد.
    Enfin, la Cour a déclaré que la loi de la Région de Riazan et la loi de la Région de Riazan relative à la protection de la moralité des enfants dans la Région de Riazan n'interdisaient pas l'homosexualité et ne la dénigraient pas. UN وفي الختام، قضت المحكمة بأن قانون إقليم ريازان وقانون إقليم ريازان المتعلق بحماية السلوك الأخلاقي لأطفال ريازان لا ينصان على حظر المثلية الجنسية ولا يزدريانها.
    En outre, son recours en inconstitutionnalité contre la loi de la Région de Riazan en application de laquelle elle avait été reconnue coupable d'une infraction administrative a déjà été rejeté par la Cour constitutionnelle. UN وعلاوة على ذلك، طعنت في دستورية قانون إقليم ريازان الذي أدينت على أساسه بتهمة ارتكاب مخالفة إدارية ورفضت المحكمة الدستورية الطعن المقدم.
    De son côté l'État partie affirme que la loi de la Région de Riazan est fondée sur la Constitution et le Code des infractions administratives et qu'elle fait donc partie de la législation sur les infractions administratives. UN وتقول الدولة الطرف، بدورها، إن قانون إقليم ريازان يستند إلى الدستور وإلى قانون المخالفات الإدارية ويمثل بالتالي جزءاً من التشريعات المتعلقة بالمخالفات الإدارية.
    Elle faisait valoir que l'article 3.10 de la loi de la Région de Riazan établissait une discrimination injustifiée à l'égard des personnes ayant une < < orientation sexuelle hors normes > > en interdisant toute diffusion d'informations les concernant. UN ودفعت بأن المادة 3-10 من قانون إقليم ريازان تميز على نحو غير معقول ضد الأشخاص " ذوي الميل الجنسي غير العادي " من خلال حظر نشر أي معلومات تتعلق بهم.
    Étant donné que la loi de la Région de Riazan n'est pas une loi fédérale, les restrictions imposées à son droit à la liberté d'expression n'étaient pas conformes à la Constitution et ne peuvent donc pas être considérées comme < < fixées par la loi > > au sens du paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte. UN وبما أن قانون إقليم ريازان ليس قانوناً اتحادياً، فإن التدخل في حقها في حرية التعبير يتعارض مع الدستور، وبالتالي، لا يعد " محدداً بنص القانون " بالمعنى المقصود في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    Elle affirme en outre que le libellé de la loi de la Région de Riazan n'est pas suffisamment clair parce qu'elle prévoit l'interdiction absolue de la diffusion d'idées relatives à l'homosexualité, notamment d'informations objectives ou neutres visant à éduquer les mineurs et à leur permettre de développer une attitude tolérante à l'égard des homosexuels. UN وتدعي أيضاً أن صيغة قانون إقليم ريازان ليست واضحة بالقدر الكافي، لأنها تحظر على نحو مطلق نشر أي أفكار تتعلق بالمثلية الجنسية، بما في ذلك نشر معلومات موضوعية ومحايدة بهدف تثقيف القصّر ومساعدتهم على تبني موقف متسامح تجاه المثليين.
    3.6 L'auteur affirme par conséquent que la loi de la Région de Riazan est aussi contraire à l'article 26 du Pacte, qui dispose que toutes les personnes sont égales devant la loi et ont droit sans discrimination à une égale protection de la loi. UN 3-6 ولذلك، تدعي صاحبة البلاغ أن قانون إقليم ريازان يتعارض أيضاً مع المادة 26 من العهد، التي تنص على أن الناس جميعاً سواء أمام القانون ويتمتعون دون أي تمييز بحق متساو في التمتع بحمايته.
    À son avis la Cour constitutionnelle a effectivement confirmé l'approche suivie dans la loi de la Région de Riazan et dans la loi de la Région de Riazan relative à la protection de la moralité des enfants dans la Région de Riazan, selon laquelle toute information sur l'homosexualité est a priori immorale et préjudiciable au développement d'un enfant. UN واعتبرت أن المحكمة الدستورية أيدت فعلياً نظرة قانون إقليم ريازان بشأن حماية أخلاق أطفال إقليم ريازان، وهي نظرة تفترض مبدئياً أن أي معلومات تتعلق بالمثلية الجنسية هي غير أخلاقية وتؤثر سلباً على نمو الطفل.
    Elle ajoute que la loi de la Région de Riazan vise clairement toute information autour de l'homosexualité, y compris des informations qui ne sont en aucune manière < < obscènes > > au regard de la législation pénale. UN وأضافت أن قانون إقليم ريازان يستهدف بشكل واضح أي معلومات تتعلق بالمثلية الجنسية، بما في ذلك المعلومات التي لا تمثل بأي حال من الأحوال " إخلالاً بالآداب " بموجب القانون الجنائي.
    5.13 La Commission internationale de juristes affirme que la loi de la Région de Riazan a aussi des incidences graves sur le droit des enfants de recevoir des informations. UN 5-13 وأكدت اللجنة الدولية للحقوقيين أيضاً أن قانون إقليم ريازان له تبعات خطيرة أيضاً على حق الطفل في الحصول على المعلومات.
    5.14 Pour ces motifs, la Commission internationale de juristes conclut que l'article 3.10 de la loi de la Région de Riazan est contraire aux obligations qui incombent à l'État partie au titre du Pacte. UN 5-14 وانطلاقاً من الأسباب التي تقدم عرضها، خلصت اللجنة الدولية للحقوقيين إلى أن المادة 3-10 من قانون إقليم ريازان تشكل خرقاً لالتزامات الدولة الطرف بموجب العهد.
    Elle faisait valoir que l'article 3.10 de la loi de la Région de Riazan établissait une discrimination injustifiée à l'égard des personnes ayant une < < orientation sexuelle hors normes > > en interdisant toute diffusion d'informations les concernant. UN ودفعت بأن المادة 3-10 من قانون إقليم ريازان تميز على نحو غير معقول ضد الأشخاص " ذوي الميل الجنسي غير العادي " من خلال حظر نشر أي معلومات تتعلق بهم.
    Étant donné que la loi de la Région de Riazan n'est pas une loi fédérale, les restrictions imposées à son droit à la liberté d'expression n'étaient pas conformes à la Constitution et ne peuvent donc pas être considérées comme < < fixées par la loi > > au sens du paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte. UN وبما أن قانون إقليم ريازان ليس قانوناً اتحادياً، فإن التدخل في حقها في حرية التعبير يتعارض مع الدستور، وبالتالي، لا يعد " محدداً بنص القانون " بالمعنى المقصود في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more