"la loi du lieu de" - Translation from French to Arabic

    • قانون مقر
        
    • قانون مكان
        
    • قانون الدولة التي يقع
        
    • لقانون مكان
        
    • لقانون موقع
        
    • قانون موقع
        
    • القانون الساري في مكان
        
    • قانون المكان
        
    • قانون محل
        
    • قانون موضع
        
    • فقانون مكان
        
    • وقانون مكان
        
    Pour éviter ce résultat, les États devraient adopter la loi du lieu de situation du constituant pour tous les transferts. UN ولاجتناب هذه النتيجة، يلزم أن تعتمد الولايات القضائية قانون مقر المانح فيما يتعلق بجميع الإحالات.
    La partie octroyant un financement par cession de créances ne pourrait alors, dans bien des cas s'appuyer sur la loi du lieu de situation du constituant. UN وقد لا يستطيع ممول المستحقات في العديد من الحالات الاستناد إلى قانون مقر المانح.
    Pour éviter ce résultat, les États devraient adopter la loi du lieu de situation du constituant pour tous les transferts de propriété. UN ولاجتناب هذه النتيجة، يلزم أن تعتمد الدول قانون مقر المانح فيما يتعلق بجميع حالات النقل الملكية.
    De ce fait, l'application de la loi du lieu de situation du cédant aboutira à l'application de la loi d'un seul lieu, facile à déterminer à la date de la cession. UN وعلى ذلك سيؤدي تطبيق قانون مكان المحيل إلى تطبيق قانون ولاية قضائية واحدة يمكن تحديده بسهولة في وقت الإحالة.
    Il les renvoie simplement à la loi du lieu de situation du cédant. UN فهي تكتفي باحالتها الى قانون مكان المحيل.
    Selon un autre point de vue, il fallait, en l'absence de choix des parties, faire référence à la loi du lieu de situation du constituant. UN وذهب رأي آخر إلى ضرورة الإشارة إلى قانون الدولة التي يقع فيها مقر المانح في حال عدم قيام الأطراف باختيار القانون.
    La partie octroyant un financement par cession de créances ne pourrait alors, dans bien des cas s'appuyer sur la loi du lieu de situation du constituant. UN وقد لا يستطيع مموّل المستحقات في العديد من الحالات التعويل على قانون مقر المانح.
    Ces pays visent les opérations sur les marchés des capitaux ou autres pour lesquels ils recherchent peut-être une plus grande sécurité juridique, en se fondant non sur la loi du lieu de situation du constituant mais sur la loi régissant le bien meuble incorporel. UN وتأخذ تلك البلدان في حسبانها معاملات أسواق رأس المال أو غيرها من المعاملات التي قد تلتمس تحقيق قدر أكبر من اليقين بالاعتماد لا على قانون مقر المانح بل على القانون الذي يحكم الموجودات غير الملموسة.
    Le paragraphe 2 décrit l'effet d'une déclaration, à savoir que la section de l'annexe pour laquelle l'État du cédant a opté est la loi du lieu de situation du cédant à la date de la conclusion du contrat de cession. UN وتنص الفقرة 2 على مفعول الاعلان، أي أن الباب المعين من المرفق الذي اختارت دولة المحيل التقيد به هو قانون مقر المحيل وقت ابرام عقد الاحالة.
    En outre, du fait que l'article 8 renvoie à des lois autres que la loi du lieu de situation du cédant, il risque d'être incompatible avec l'article 24 dans la mesure où les conditions de forme peuvent être considérées comme des questions se rapportant à la priorité. UN واضافة إلى ذلك فإن المادة 8، بقدر ما تحيل إلى قوانين أخرى غير قانون مقر المحيل، قد لا تتسق مع المادة 24 بقدر ما قد تميز الاشتراطات الشكلية على أنها مسائل تتصل بالأولوية.
    En d'autres termes, en cas de conflit de priorité entre deux cessionnaires ou entre un cessionnaire et un administrateur de l'insolvabilité, la loi du lieu de situation du cédant continuera de s'appliquer. UN أي أنه إذا كان التنافس على الأولوية بين اثنين أحيل إليهما المستحق أو بين محال إليه ومدير إعسار، يظل ينطبق قانون مقر المحيل.
    En outre, l'adoption de la loi du lieu de situation du constituant aboutirait à ce qu'une loi régisse les opérations garanties et une autre les transferts de propriété des biens grevés. UN وفضلا عن ذلك، فمن شأن اعتماد قانون مقر المانح أن يفضي إلى اعتماد قانون واحد يحكم المعاملة المضمونة وقانون آخر يحكم إحالة الملكية في الموجودات ذاتها.
    En vertu de l'article 24, la loi du lieu de situation du cédant régit les questions de priorité. UN وبمقتضى المادة 24، يحكم قانون مكان المحيل مسائل الأولوية.
    Plusieurs systèmes juridiques nationaux ont également opté pour l'application de la loi du lieu de destination. UN وقد اعتمد انطباق قانون مكان المقصد أيضا في عدد من النظم القانونية الوطنية.
    Dans ce cas, la loi du lieu de l'enregistrement se substitue évidemment à celle du lieu de situation du bien. UN وهنا، يوفر قانون مكان التسجيل بديلا واضحا لقانون موقع الموجودات.
    Le cessionnaire devrait ensuite démontrer que la cession est opérante entre lui-même et le cédant et, enfin, qu'il a la priorité selon la loi du lieu de situation du cédant. UN ويتعين على المحال إليه عندئذ أن يثبت أن الإحالة كانت نافذة المفعول بينه هو والمحيل، وأخيراً عليه أن يثبت أن له أولوية بمقتضى قانون مكان المحيل.
    8. Une approche fondée sur la loi du lieu de situation du constituant a pour principal avantage de soumettre la constitution, l'opposabilité, la priorité et la réalisation d'une sûreté à une loi unique. UN 8- والميزة الرئيسية للنهج القائم على قانون الدولة التي يقع فيها مقر المانح هي أنه يؤدي إلى تطبيق قانون واحد على إنشاء الحق الضماني ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته وإنفاذه.
    S'écartant de cette approche, l'article 24 soumet les questions de priorité à la loi du lieu de situation du cédant. UN وخروجا على ذلك النهج، تخضع المادة 24 مسائل الأولوية لقانون مكان المحيل.
    Il a été déclaré que dans un tel cas la loi du lieu de situation du cédant ne pouvait pas supplanter la loi locale en particulier lorsqu'il y avait insolvabilité du cédant ou du débiteur. UN وأفيد بأنه، في حالة كهذه، لا يجوز لقانون موقع المحيل أن يزيح القانون المحلي، ولاسيما في حال إعسار المحيل أو المدين.
    En outre, en faisant régir la question de la nature réelle ou personnelle du droit du cessionnaire par la loi du lieu de situation du cédant on risquait de ne pas obtenir la certitude souhaitée puisque, par exemple, un transfert pur et simple en vertu de la loi d'un pays pourrait être considéré comme une sûreté dans un autre pays. UN وأفيد اضافة الى ذلك بأن احالة طبيعة حق المحال اليه ذات الصلة بالحق في كامل الممتلكات أو بحق الضمان الى قانون موقع المحيل قد لا تُحقق اليقين المنشود، حيث إن النقل الكامل بموجب القانون الموجود في ولاية قضائية مثلا يمكن أن يوصف بأنه حق ضمان في ولاية قضائية أخرى.
    En pareil cas, aucune peine plus sévère que celle prévue par la loi du lieu de l'infraction ne peut être prononcée en Finlande. UN وفي هذه الحالة، لا تُفرض في فنلندا أي عقوبة أقسى مما ينص عليه القانون الساري في مكان ارتكاب الجريمة.
    la loi du lieu de situation de l'instrument continuera de régir la priorité d'une sûreté sur cet instrument. UN ويحكم قانون المكان الفعلي للصك دائما أولوية الحق الضماني في الصك.
    C'est pourquoi on a exprimé une préférence pour une solution fondée sur la loi du lieu de situation du constituant, sauf pour les conflits de priorité entre une sûreté et les droits du bénéficiaire du transfert ou du preneur de licence de la propriété intellectuelle grevée, lesquels conflits pouvaient être soumis à la lex loci protectionis. UN وبناء على ذلك، أعرب عن تفضيل اتباع النهج المستند إلى قانون محل المانح، إلاّ في حال التنازع على الأولوية بين الحق الضماني وحقوق من تنقل إليه الممتلكات الفكرية المرهونة أو المرخَّص له باستخدامها، الذي يجوز أن يحال إلى قانون محل الحماية.
    Dans un tel cas le projet d'article 24 offrirait la solution appropriée en renvoyant un conflit de priorité à la loi du lieu de situation du cédant de qui le cessionnaire en question avait obtenu directement les créances. UN وأشير الى أن مشروع المادة 24 يقدم في تلك الحالة الحل المناسب باسناد مثل هذه المنازعة في الأولويات الى قانون موضع مقر المحيل الذي حصل منه المحال اليه المقصود على المستحق مباشرة.
    la loi du lieu de situation de l'instrument ou du document régira les questions de priorité même si la sûreté est rendue opposable autrement que par prise de possession. UN فقانون مكان الصك أو المستند، على سبيل المثال، يحكم مسائل الأولوية حتى وإن كان الحق الضماني نافذا تجاه الأطراف الثالثة بوسائل أخرى غير الحيازة.
    150. Dans le cas de biens en transit, la règle visant la loi du lieu de situation du bien exige en principe qu'un créancier se conforme tant à la loi du lieu où le bien est situé au moment de l'opération qu'à la loi du lieu de destination. UN 150- في حالة البضائع العابرة، يقتضي قانون موقع الموجودات، من حيث المبدأ، أن يمتثل الدائن لكل من القانون الفعلي لموقع الموجودات وقت المعاملة وقانون مكان المقصد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more