"la loi fondamentale sur" - Translation from French to Arabic

    • القانون الأساسي المتعلق
        
    • القانون الأساسي بشأن
        
    • القانون الأساسي الخاص
        
    • القانون لأساسي
        
    Il convient d'y ajouter la loi fondamentale sur l'éducation, qui garantit l'égalité des chances dans l'éducation. UN وإضافة إلى ذلك، يكفل القانون الأساسي المتعلق بالتعليم تكافؤ الفرص في التعليم.
    La ratification de la Convention et la promulgation de la loi fondamentale sur la dignité humaine et la liberté, en 1992, ont inscrit les droits de l'enfant dans la Constitution. UN وكفل التصديق علي الاتفاقية وإصدار القانون الأساسي المتعلق بكرامة الإنسان وحريته لعام 1992 الحماية لحقوق الطفل في الدستور.
    Le Ministère de la justice de la République de Chine a déposé un projet de version de la loi fondamentale sur la protection des droits humains, qui comporte des articles sur les droits des femmes, des enfants, des travailleurs, des handicapés physiques et mentaux, des personnes âgées et des populations autochtones. UN وقد قدمت وزارة العدل بجمهورية الصين نسخة أولية من القانون الأساسي المتعلق بحماية حقوق الإنسان، وهذه تتضمن فروعا مكرسة لحقوق النساء والأطفال والعمال ومن يتعرضون لتحديات بدنية أو عقلية والمواطنين المسنين والسكان الأصليين.
    Au Japon, la loi fondamentale sur la politique océanique a été adoptée en 2007. UN وفى اليابان، تم تنفيذ القانون الأساسي بشأن سياسات البحار في 2007.
    Il n'est pas question dans ce document du droit à la liberté de choix, visée par la loi fondamentale sur la santé, vu les contraintes du système. UN وشطب من هذه الوثيقة الحق في حرية الاختيار، المشمولة في القانون الأساسي بشأن الصحة، في ضوء القيود التي يواجهها النظام الصحي.
    En ce qui concerne les mineurs, la loi fondamentale sur la protection des enfants et des adolescents est entrée en vigueur le 1er avril 2000. UN أما فيما يتعلق بالقصّر، فقد سرى مفعول القانون الأساسي الخاص بحماية الأطفال والأحداث في 1 نيسان/أبريل 2000.
    99. En 1992, la Knesset a adopté la loi fondamentale sur le Gouvernement, qui prévoit que l'état d'urgence ne peut être appliqué que pendant une année et qu'il ne peut être prorogé que sur un vote de la Knesset, rompant avec la situation qui prévalait depuis la création de l'État d'Israël. UN 99- وفي عام 1992، أقرت الكنيست القانون لأساسي: الحكومة الذي ينص على إمكانية إعلان حالة الطوارئ لفترة سنة واحدة فقط وعدم جواز تجديدها إلا عن طريق تصويت في الكنيست.
    Notant que certaines dispositions pénales en vigueur pouvaient être incompatibles avec la loi fondamentale sur la dignité et la liberté de l'être humain et avec la liberté d'expression, la Norvège a recommandé à Israël d'aligner les anciennes dispositions pénales qui pouvaient être considérées comme incompatibles avec la loi mentionnée cidessus sur les normes modernes du droit des droits de l'homme. UN ولاحظت النرويج أن بعض أحكام القانون الجنائي القائم يمكن أن تتعارض مع القانون الأساسي المتعلق بكرامة الإنسان وحريته ومع حرية التعبير، فأوصت إسرائيل بأن تجعل أحكام القانون الجنائي القديم التي تتعارض مع القانون المذكور أعلاه متطابقة مع المعايير الحديثة لحقوق الإنسان.
    Un amendement a en outre été apporté à la loi fondamentale sur la liberté d'expression dans le but de combattre effectivement la musique proclamant la supériorité de la race blanche. UN وقد أُدخل أيضاً تعديل على القانون الأساسي المتعلق بحرية التعبير، بهدف مكافحة موسيقى " نفوذ البيض " ( " white power " music) مكافحة فعلية.
    80. Dans la loi fondamentale sur l'éducation, ces dispositions constitutionnelles sont autant d'éléments clefs qui doivent être pris en considération aux fins de l'éducation. UN 80- وفي القانون الأساسي المتعلق بالتعليم، تشكل هذه الأحكام الدستورية المفاهيم الأساسية التي يجب وضعها في الاعتبار في توفير التعليم.
    54. la loi fondamentale sur le traitement des étrangers en République de Corée a été adoptée en mai 2007 en vue de prévenir toute discrimination à l'encontre des étrangers et de leurs enfants et de protéger leurs droits fondamentaux. UN 54- وضع القانون الأساسي المتعلق بمعاملة الأجانب في جمهورية كوريا في أيار/مايو 2007 من أجل مكافحة التمييز وصون حقوق الإنسان المتعلقة بالأجانب وأطفالهم.
    324. Voir les paragraphes 323 à 325 du sixième rapport en ce qui concerne la loi fondamentale sur les mesures à prendre dans une société dont le taux de natalité est en baisse. UN 324 - يمكن الرجوع إلى الفقرات من 323 إلى 325 من التقرير السادس للاطلاع على القانون الأساسي المتعلق بتدابير إقامة مجتمع تتناقص فيه معدلات المواليد.
    Rappelant en outre les résolutions du Conseil de sécurité relatives à Jérusalem, dont la résolution 478 (1980) du 20 août 1980, dans lesquelles le Conseil a notamment décidé de ne pas reconnaître la < < Loi fondamentale > > sur Jérusalem, UN وإذ تشير كذلك إلى قرارات مجلس الأمن المتعلقة بالقدس، بما في ذلك القرار 478 (1980) المؤرخ 20 آب/أغسطس 1980، التي قرر فيها المجلس، في جملة أمور، ألا يعترف بـ " القانون الأساسي " المتعلق بالقدس،
    Rappelant en outre les résolutions du Conseil de sécurité relatives à Jérusalem, dont la résolution 478 (1980) du 20 août 1980, dans lesquelles le Conseil a notamment décidé de ne pas reconnaître la < < Loi fondamentale > > sur Jérusalem, UN وإذ تشير كذلك إلى قرارات مجلس الأمن المتعلقة بالقدس، بما في ذلك القرار 478 (1980) المؤرخ 20 آب/أغسطس 1980، التي قرر فيها المجلس، في جملة أمور، ألا يعترف بـ " القانون الأساسي " المتعلق بالقدس،
    Depuis la publication, en 2007, de la loi fondamentale sur les progrès en matière d'utilisation des informations géospatiales, des données géospatiales fondamentales ont été mises au point par l'Autorité japonaise d'information géospatiale. UN ومنذ إصدار القانون الأساسي بشأن التشجيع على الاستفادة من المعلومات الجغرافية المكانية في عام 2007، وضعت هيئة المعلومات الجغرافية المكانية في اليابان البيانات الجغرافية المكانية الأساسية.
    113. Deux des principales lois fondamentales ont une importance particulière sur le plan de la protection des droits de l'homme: la loi fondamentale sur la liberté d'exercer une profession et la loi fondamentale sur la dignité et la liberté de l'être humain. UN 113- ومن القوانين الأساسية الرئيسية، هناك قانونان أساسيان يكتسيان أهمية كبيرة بالنسبة إلى حماية حقوق الإنسان وهما القانون الأساسي بشأن الحرية المهنية، والقانون الأساسي بشأن كرامة الإنسان وحريته.
    74. Dans ce contexte, la loi fondamentale sur l'éducation, promulguée en octobre 2008, marque un pas décisif sur la voie de la mise en place d'un cadre juridique de référence pour l'organisation, la réglementation et le développement de l'ensemble du système éducatif. UN 74- وفي هذا السياق، يمثل القانون الأساسي بشأن التعليم، الذي صدر في تشرين الأول/أكتوبر 2008، خطوة حاسمة في طريق إقامة إطار قانوني مرجعي لتنظيم كامل النظام التعليمي وضبطه وتطويره.
    la loi fondamentale sur l'environnement, adoptée en 1994, institue un ensemble de règles de protection de l'environnement. UN وينص القانون الأساسي الخاص بالبيئة(30) والمعتمد في عام 1994 على مجموعة من القواعد لحماية البيئة.
    Étrangers : Application de la loi fondamentale sur le traitement des résidents étrangers en Corée, services linguistiques, aide et conseils en faveur de l'intégration sociale et culturelle, etc. UN الأجانب: تنفيذ " القانون الأساسي الخاص بمعاملة الأجانب المقيمين في كوريا " ، وتقديم المساعدة فيما يتعلق باللغة، وتقديم الدعم للحصول على المشورة، وتحقيق الاندماج الثقافي والاجتماعي، وما إلى ذلك.
    102. En janvier 2000, le Gouvernement a décidé de demander à la Knesset de proroger l'état d'urgence pour une période de six mois seulement et non plus d'un an, période maximale prévue à l'article 49 b) de la loi fondamentale sur le Gouvernement, comme par le passé. UN 102- وقررت الحكومة، منذ كانون الثاني/يناير 2000، الطلب إلى الكنيست بتمديد حالة الطوارئ لفترة ستة أشهر وليس لفترة عام، وهي الفترة القصوى المحددة بموجب الفقرة 49(ب) من القانون لأساسي: الحكومة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more