"la loi générale sur" - Translation from French to Arabic

    • القانون العام المتعلق
        
    • القانون العام بشأن
        
    • القانون العام المعني
        
    • القانون العام الخاص
        
    • للقانون العام
        
    • القانون الشامل المتعلق
        
    • القانون العام المتصل
        
    • والقانون العام بشأن
        
    • اعتماد القانون العام
        
    • القانون العام لشؤون
        
    • وقانون الصحة العام
        
    En 2003 a été publiée la loi générale sur les droits linguistiques des peuples autochtones. UN وفي عام 2003، صدر القانون العام المتعلق بالحقوق اللغوية لأبناء الشعوب الأصلية.
    Le Gouvernement a également indiqué que la loi générale sur le droit des femmes à une vie sans violence et le Code pénal fédéral prévoyaient des sanctions pour punir le harcèlement sexuel. UN وأشارت الحكومة أيضا إلى أن القانون العام المتعلق بحق المرأة في حياة بلا عنف وقانون العقوبات الاتحادي ينصان على فرض عقوبات على مرتكبي التحرش الجنسي.
    la loi générale sur les réfugiés est encore à l'étude. UN لا يزال القانون العام المتعلق باللاجئين قيد الدرس.
    Assurer la formation et la mise à niveau parallèlement à l'évaluation et la qualification conformément à la loi générale sur le système national de sécurité publique. UN توفير تدريب وتحديث لمعلومات أفراد الشرطة بغية تقدير معارفهم وإصدار شهادات لهم بما يتوافق مع القانون العام بشأن النظام الوطني للأمن العام.
    la loi générale sur les personnes handicapées prévoit la diffusion d'émissions télévisées sous-titrées pour faciliter l'accès à l'information. UN ينظم القانون العام المعني بالأشخاص ذوي الإعاقة بث البرامج التلفزيونية بتعليقات أسفل الشاشة لتيسير الوصول إلى المعلومات.
    En cas d'infraction, la loi prévoit des sanctions par le biais de la loi générale sur les douanes et accises. UN وينص القانون في حال المخالفة على جزاءات تطبق عن طريق القانون العام المتعلق بالجمارك ورسوم الإنتاج.
    Le Gouvernement a fait savoir que les dispositions de la loi générale sur la population ont été réformées et abrogées en 2008 à l'effet d'incriminer la migration clandestine. UN أفادت الحكومة بأنه في عام 2008 جرى تعديل وإلغاء أحكام من القانون العام المتعلق بالسكان، وذلك من أجل عدم تجريم الهجرة من دون حيازة الوثائق اللازمة.
    Les institutions qui ne sont pas enregistrées peuvent toutefois présenter une demande au titre de la loi générale sur la restitution des biens, comme n'importe quelle personne physique ou morale et sous réserve qu'elles possèdent un titre de propriété. UN ومع ذلك، فإن المؤسسات غير المسجلة يمكنها أن تقدم طلباً بموجب القانون العام المتعلق باستعادة ممتلكاتها، شأنها في ذلك شأن أي شخص طبيعي أو اعتباري، بشرط أن تكون حائزة لسند ملكية.
    Le Nicaragua a pris acte des réformes du Code pénal et de l'adoption de nouvelles lois, parmi lesquelles la loi générale sur les migrations. UN 44- وأشارت نيكاراغوا إلى الإصلاحات التي أدخلت على القانون الجنائي وإلى اعتماد تشريعات جديدة، بما في ذلك القانون العام المتعلق بالهجرة.
    Le règlement d'application de la loi générale sur les migrations, ayant été adopté, le Programme en faveur des travailleurs temporaires a été lancé. UN 89- وبدأ تنفيذ برنامج العمال المؤقتين بعد أن تمت الموافقة على لوائح تنفيذ القانون العام المتعلق بالهجرة.
    Tant en vertu de la loi générale sur les veuves et les orphelins que de la loi sur les personnes à charge survivantes, aucune personne née hors mariage n'avait ou n'a un quelconque droit indépendant à une prestation. UN فبموجب القانون العام المتعلق بالأرامل واليتامى أو القانون الخاص بالمعالين الباقين على قيد الحياة، لم يكن ولا يكون لأي شخص وُلد خارج رباط الزوجية أي حق مستقل في الحصول على استحقاق.
    Les infractions à la présente loi sont punies selon les articles 231, 249 à 253, 263 à 284 de la loi générale sur les douanes et accises; UN ويعاقب على المخالفات لهذا القانون وفقا للمواد 231 ومن 249 إلى 253 ومن 263 إلى 284 من القانون العام المتعلق بالجمارك ورسوم الانتاج؛
    la loi générale sur la population a en outre été modifiée en 2008 pour dépénaliser les migrants sans papiers et interdire l'ouverture de centres de détention préventive. UN وبالإضافة إلى ذلك، عدل في عام 2008 القانون العام المتعلق بالسكان بحيث لا يوضع المهاجرون بدون أوراق رسمية تحت طائلة القانون ولا يُسمح بإنشاء مراكز للحبس الاحتياطي.
    121. En 2003 la loi générale sur les droits linguistiques des peuples autochtones est entrée en vigueur; elle reconnaît les langues autochtones comme des langues nationales ayant la même valeur que l'espagnol. UN 121- وفي عام 2003، دخل القانون العام المتعلق بالحقوق اللغوية للشعوب الأصلية حيز النفاذ؛ ويعترف هذا القانون بلغات السكان الأصليين كلغات وطنية لها من القيمة ما للإسبانية.
    la loi générale sur les banques et autres institutions financières prévoit également une exception au principe général selon lequel les établissements financiers doivent observer le secret bancaire. UN وبالمثل ينص القانون العام بشأن المصارف وغيرها من المؤسسات المالية على استثناء من المبدأ العام المتعلق بالتزام المؤسسات المالية بكفالة السرية المصرفية.
    la loi générale sur l'égalité de traitement s'applique au niveau des Länder, de sorte qu'aucune disposition législative particulière n'est requise à cet effet. UN وعلى مستوى المقاطعة، يتم تطبيق القانون العام بشأن المعاملة المتساوية. ومن ثم لا يلزم تطبيق قانون خاص في هذا الصدد.
    - Ou encore sur pied de l'article 325 de la loi générale sur les douanes et accises précitée. UN أو أيضا استنادا إلى المادة 325 من القانون العام المعني بالجمارك والمكوس الآنف الذكر.
    D'après cette disposition, les infractions à la loi seront punies conformément aux articles 231, 249 à 253, et 263 à 284 de la loi générale sur les douanes et accises, à savoir principalement : UN ووفقا لهذا الحكم تعاقب انتهاكات القانون بموجب المواد 231 و 249 إلى 253 و 263 إلى 284 من القانون العام الخاص بالجمارك والرسوم على النحو التالي أساسا:
    la loi générale sur l'égalité de traitement prévoit un délai de deux mois pour la mise à exécution de cette demande. UN ووفقا للقانون العام للمعاملة المتساوية، من المتوقع أن يجري إنفاذ هذه الشكوى في حد زمني لا يتعدى شهرين.
    Les États-Unis d'Amérique ont pris acte avec satisfaction de la signature de la loi générale sur la violence familiale, mais ont jugé inquiétantes les failles repérées dans la loi chiite sur la famille récemment publiée. UN ورحبت بتوقيع أفغانستان على القانون الشامل المتعلق بالعنف المنزلي، ولكنها أعربت عن قلقها إزاء العيوب في قانون الأسرة الشيعي الذي صدر مؤخراً.
    Dans ce cadre juridique, il serait possible de créer des associations solidaristes à condition qu'elles ne poursuivent pas des objectifs économiques; la création de telles associations pourrait se faire dans le cadre de la réglementation des sociétés et entreprises à but commercial faisant l'objet du Code du commerce ou de la loi générale sur les associations coopératives. UN ويمكن تكوين جمعيات التضامن التي لا تسعى إلى تحقيق كسب مالي بموجب هذا القانون؛ بينما تكوّن الجمعيات التي تستهدف الربح بموجب اللوائح المتصلة بالمؤسسات التجارية في القانون التجاري أو القانون العام المتصل بالجمعيات التعاونية.
    C'est ainsi qu'en avril 2002, le Congrès a approuvé la loi relative aux Conseils de développement urbain et rural, la loi générale sur la décentralisation et les réformes du Code municipal. UN ففي نيسان/أبريل 2002، مثلا، وافق كونغرس غواتيمالا على قانون مجالس التنمية الحضرية والريفية، والقانون العام بشأن تحقيق اللامركزية، وتعديلات القانون البلدي.
    a) Adoption en 2007 de la loi générale sur l'accès des femmes à une vie libre de violence; UN (أ) اعتماد القانون العام المتعلق بتمتّع المرأة بحياة خالية من العنف عام 2007؛
    La diffusion de la loi générale sur le handicap en République dominicaine (loi no 422000); UN نشر القانون العام لشؤون الإعاقة في الجمهورية الدومينيكية (القانون 42-2000)؛
    Le droit à la santé est garanti par l'article 4 de la Constitution et par la loi générale sur la santé. UN 25- يكفل كل من المادة 4 من الدستور السياسي للولايات المتحدة المكسيكية وقانون الصحة العام الحق في الصحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more