"la loi iraquienne" - Translation from French to Arabic

    • القانون العراقي
        
    • للقانون العراقي
        
    • القوانين العراقية
        
    la loi iraquienne stipule que la peine de mort ne peut être appliquée à une femme enceinte qu'à l'expiration d'un délai de quatre mois après la naissance de l'enfant. UN يشير القانون العراقي إلى عدم جواز تنفيذ العقوبة بالمرأة الحامل إلا بعد وضعها الطفل بفترة أربعة أشهر.
    Les formalités juridiques requises par la loi iraquienne pour l'exhumation avaient été remplies. UN واستُكملت الإجراءات القانونية التي يقتضيها القانون العراقي للسماح باستخراج الجثث.
    33. la loi iraquienne n'empêche pas un enfant d'entretenir des contacts directs avec ses deux parents. UN ٣٣- لا يمنع القانون العراقي من قيام الطفل بالاتصال المباشر بكلا والديه.
    Dans la présente affaire, l'auteur a affirmé que, en vertu de la loi iraquienne applicable, l'État partie devait autoriser le procès de l'auteur et la sentence de mort prononcée contre lui parce que les victimes étaient ses propres ressortissants, et qu'il était donc censé jouer un rôle direct dans le procès. UN وفي هذه القضية، ادعى صاحب البلاغ أنه وفقاً للقانون العراقي المعمول به، كان لا بد من أن تأذن الدولة الطرف بمحاكمة صاحب البلاغ وتوقيع عقوبة الإعدام عليه لأن الضحايا من رعاياها، ومن ثم كان من المفترض أن تؤدي دوراً مباشراً في محاكمته.
    Dans la présente affaire, l'auteur a affirmé que, en vertu de la loi iraquienne applicable, l'État partie devait autoriser le procès de l'auteur et la sentence de mort prononcée contre lui parce que les victimes étaient ses propres ressortissants, et qu'il était donc censé jouer un rôle direct dans le procès. UN وفي هذه القضية، ادعى صاحب البلاغ أنه وفقاً للقانون العراقي المعمول به، كان لا بد من أن تأذن الدولة الطرف بمحاكمة صاحب البلاغ وتوقيع عقوبة الإعدام عليه لأن الضحايا من رعاياها، ومن ثم كان من المفترض أن تؤدي دوراً مباشراً في محاكمته.
    Le Comité considère que les prescriptions de la loi iraquienne sont la véritable cause des dépenses en question. UN ويرى الفريق أن القوانين العراقية هي السبب الحقيقي لما تكبدته شركة ناشيونال من مصاريف في هذا الصدد.
    192. la loi iraquienne n'empêche pas un enfant de rester en contact avec ses deux parents. UN 192- لا يمنع القانون العراقي من قيام الطفل بالاتصال المباشر بكلا والديه.
    Le RoyaumeUni ayant la responsabilité d'assurer la sécurité dans le sud de l'Iraq, les forces britanniques ont placé en détention les individus soupçonnés d'avoir commis une infraction pénale au sens de la loi iraquienne. UN وقد أدت مسؤولية المملكة المتحدة عن توفير الأمن في جنوب العراق إلى قيام القوات البريطانية باحتجاز أشخاص يشتبه في ارتكابهم لجرائم بمقتضى القانون العراقي.
    49. La représentante, à qui l'on demandait comment le fait que la femme était tenue d'obéir à son mari pouvait être compatible avec le principe de l'égalité entre les sexes, a déclaré que l'obéissance était fondée sur le respect mutuel et que la loi iraquienne avait abandonné le principe de l'obéissance arbitraire. UN ٩٤ - وسئلت الممثلة عن كيفية تمشي واجب الطاعة الواقع على المرأة مع مبدأ تساوي الجنسين، فأجابت أن الطاعة تستند الى الاحترام المتبادل، وأن القانون العراقي لا يأخذ بمبدأ الطاعة التعسفية.
    Bien que la loi iraquienne sur la protection des mineurs prévoie des mesures de remplacement, celles-ci ne sont que rarement utilisées, sauf pour des applications informelles comme le règlement des différends communaux. UN ومع أن القانون العراقي لرعاية الأحداث ينص بالفعل على تدابير بديلة مثل معاقبة الأطفال بعقوبات بديلة بعيدا عن نظام العدالة الجنائية، فإن من النادر استخدام هذه الخيارات إلا لأغراض غير رسمية مثل حل النـزاعات عُرفيا.
    Adhésion de la République d'Iraq à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée ainsi qu'à son protocole additionnel contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de leurs pièces, éléments et munitions, en application de la loi iraquienne no 20 de 2007. UN انضمام جمهورية العراق إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكول الملحق بالاتفاقية المعني بمكافحة صنع الأسلحة النارية وأجزائها والذخيرة والاتجار بها بصورة غير شرعية حسب القانون العراقي المرقم 20 لسنة 2007.
    1. Création d'un mécanisme de coordination national chargé des armes légères et de petit calibre et d'une commission nationale pour la maîtrise des armements, en application de l'article 13 de la loi iraquienne no 20 de 2007. UN 1 - تأسيس نقطة الاتصال العراقية المعنية بالأسلحة الصغيرة والخفيفة واللجنة الوطنية للحد من الأسلحة، عملاً بالمادة 13 من القانون العراقي المرقم 20 لسنة 2007.
    Apparemment, la loi iraquienne ne s'applique pas non plus dans ces circonstances étant donné qu'en juin 2003 la déclaration appelée ordonnance 17 a accordé l'immunité de poursuites en Iraq aux civils prestataires de services qui travaillent dans le pays. UN وكذلك لا ينطبق القانون العراقي في هذه الظروف على ما يبدو، نظراً إلى أن الإعلان المعروف بالأمر 17 منح، في شهر حزيران/يونيه 2003، الحصانة من المقاضاة المحلية للمتعهدين المدنيين العاملين في البلد.
    87. Selon les informations reçues, le viol, la violence sexuelle et l'enlèvement sont des crimes au regard de la loi iraquienne et les auteurs de tels actes sont passibles de longues peines de prison. UN 87- وتفيد المعلومات الواردة أن الاغتصاب والعنف الجنسي والاختطاف تشكل جرائم في نظر القانون العراقي ويعاقب عليها بالسجن لفترات زمنية طويلة.
    22. Au sujet du point 6 de la liste et des questions concernant la torture et les peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, ainsi que la liberté d'opinion, la délégation iraquienne apporte une correction, et précise qu'il n'y a pas, dans la loi iraquienne, de peine de lapidation, de flagellation ni de marquage au fer. UN ٢٢- أما فيما يتعلق بالبند ٦ من قائمة القضايا وباﻷسئلة المتصلة بالتعذيب والعقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وحرية الوجدان، فقد أوضح الوفد العراقي أنه لا توجد بموجب القانون العراقي عقوبة الرجم والجلد ولا عقوبة الكي.
    Toutefois, les propriétaires iraquiens ont sans cesse demandé à Hyundai de continuer ses opérations sur le projet après le 2 août 1990, menaçant la société de lui appliquer la loi iraquienne No 57 qui tiendrait les entrepreneurs étrangers responsables de tout dommage direct ou indirect résultant de tout retard intervenu dans la réalisation des projets en Iraq. UN ومع ذلك، كرر الملاك العراقيون طلبهم لشركة هيونداي بأن تواصل إنجاز العمل في المشروع بعد ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١، مهددينها بتطبيق القانون العراقي رقم ٧٥ الذي يحمل المتعهدين اﻷجانب مسؤولية أي أضرار مباشرة أو غير مباشرة تنتج عن أي تأخير في مواقع المشاريع العراقية.
    58. la loi iraquienne donne aux parents et aux représentants légaux la haute responsabilité d'élever l'enfant et d'assurer son développement jusqu'à sa majorité. En cas de manquement de leur part, le tribunal examine la question pour en déterminer la gravité et il peut aller jusqu'à leur retirer la garde de l'enfant (voir par. 29 à 31 relatifs à l'article 9). UN ٨٥- يحمل القانون العراقي الوالدين أو اﻷوصياء القانونيين مسؤولية كبيرة في رعاية وتربية الطفل لغاية بلوغه سن الرشد وفي حالة تقصير ينشأ من أحد اﻷطراف تنظر المحكمة بذلك لتحديد حجم الخطورة ولها السلطة باصدار أحكام تصل حد سلب الولاية على الطفل )راجع اجابتنا الواردة في المادة ٩ الفقرات ٩٢-١٣ آنفة الذكر(.
    De surcroît, et bien qu'ils puissent appartenir à plusieurs catégories différentes (prisonniers de guerre, détenus politiques, suspects de droit commun et individus soupçonnés d'attentats contre les forces de la Coalition), tous les prisonniers - ils seraient au nombre de plusieurs milliers - doivent bénéficier de la protection de la loi iraquienne et des Conventions de Genève. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي، وفقا للقانون العراقي واتفاقيات جنيف، توفير الحماية لجميع المحتجزين - الذين تفيد التقارير بأنهم يعدون بالآلاف - رغم أنهم قد ينتمون إلى عدة فئات مختلفة (مثل أسرى الحرب، والمحتجزين السياسيين، والمشتبه فيهم من المجرمين العاديين، وأولئك الذين يشتبه في قيامهم بشن هجمات ضد قوات التحالف).
    La société affirme qu'elle était tenue par la loi iraquienne de garder un minimum de personnel local. UN وتؤكد أن القوانين العراقية المحلية كانت تلزمها بالاحتفاظ بقدر أدنى من الموظفين المحليين.
    933. National était tenue par la loi iraquienne de soumettre ses comptes aux autorités du pays. UN 933- كانت شركة ناشيونال ملزمة بموجب القوانين العراقية أن تقدم حسابات إلى السلطات العراقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more