"la loi marocaine" - Translation from French to Arabic

    • القانون المغربي
        
    • التشريع المغربي
        
    Restreindre le droit de faire connaître des actes de corruption n'est pas prévu par la loi marocaine. UN كما أن القانون المغربي لا ينص على فرض قيود على الحق في شجب السلوك الفاسد.
    Les sanctions pénales prévues par la loi marocaine dans ce cadre sont les suivantes : UN ينص القانون المغربي في هذا المجال على العقوبات الجنائية التالية:
    la loi marocaine est tout à fait claire sur ce point et ne permet pas la contrainte par corps lorsqu'il s'agit d'une obligation contractuelle, quand une personne n'est pas solvable. UN وأضاف أن القانون المغربي واضح تماماً في هذا الصدد ولا يجيز الحبس عندما يتصل الأمر بالتزام تعاقدي ويكون الشخص معسراً.
    la loi marocaine contient plusieurs dispositions destinées à faciliter la protection des personnes qui contribuent, directement ou indirectement, à la faire appliquer. UN يتضمن القانون المغربي عدة أحكام ترمي إلى تسهيل حماية الأشخاص الذين يساهمون، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، في تطبيقه.
    la loi marocaine cherche à promouvoir le développement d'un État de droit, en reconnaissant un certain nombre de principes, notamment les suivants. UN تضمن التشريع المغربي مبادئ هادفة إلى تعزيز دولة الحق والقانون وذلك عن طريق إقرار عدة مبادئ منها ما يلي:
    la loi marocaine interdit la production et la mise au point d'armes de destruction massive. UN يحظر القانون المغربي إنتاج واستحداث أسلحة الدمار الشامل.
    la loi marocaine interdit la production d'armes de destruction massive UN يحظر القانون المغربي إنتاج أسلحة الدمار الشامل
    la loi marocaine interdit, par ailleurs, toute forme de propagande en faveur de la guerre et réprime sévèrement l'incitation à la haine nationale, raciale ou religieuse. UN ويحظر القانون المغربي من جهة أخرى جميع أشكال الدعاية للحرب ويعاقب بصرامة على التحريض على الحقد ﻷسباب قومية أو عرقية أو دينية.
    72. Au sujet du travail des enfants, on rappellera que la loi marocaine fixe à 12 ans l'âge minimum du travail. UN ٧٢- وفيما يتعلق بعمل اﻷطفال، تجدر اﻹشارة إلى أن القانون المغربي يحدد سن ١٢ عاما كسنّ دنيا للعمل.
    la loi marocaine établit, par ailleurs, que les procès-verbaux ne sont valables qu'en l'absence de preuve contraire, ce qui n'est pas le cas. UN وعلاوة على ذلك، ينص القانون المغربي على عدم الاعتداد بالمحاضر إلا في غياب قرائن مضادة، وهو شرط لا يتوفر في هذه القضية.
    Cette participation ne peut s'imaginer sans l'expression des opinions, y compris les critiques, et c'est pourquoi la loi marocaine garantit à chaque citoyen le droit de discuter des choix politiques et de les critiquer. UN ولا يمكن تصور هذه المشاركة دون التعبير عن اﻵراء، بما فيها الانتقادات، ولذلك فإن القانون المغربي يكفل لكل مواطن الحق في مناقشة الخيارات السياسية وانتقادها.
    Par ailleurs, la loi marocaine interdit les comptes anonymes et oblige les établissements bancaires à requérir préalablement à l'ouverture d'un compte tous les éléments permettant l'identification des postulants, qu'ils soient des personnes physiques ou morales. UN ومن جهة أخرى، يحظر القانون المغربي الحسابات المغفلة الاسم ويلزم المؤسسات المصرفية بأن تطلب قبل فتح حساب جميع المعلومات التي تتيح تحديد هوية صاحبه، سواء كان شخصا طبيعيا أو شخصا اعتباريا.
    219. En ce qui concerne le traitement des résidents étrangers, le représentant a dit que la loi marocaine offrait à ces personnes la même protection qu'aux citoyens marocains. Au tribunal, les services d'un interprète étaient assurés si nécessaire. UN ٢١٩ - وفيما يتعلق بمعاملة المقيمين اﻷجانب، قال الممثل إن القانون المغربي يمنحهم نفس الحماية الممنوحة للمغاربة؛ كما تتاح لهم خدمات مترجم شفوي من المحكمة عنـــد اللزوم.
    61. Mlle MASON aimerait savoir quelle législation s'applique aux non—musulmans qui n'obéissent pas à la loi marocaine. UN ١٦- اﻵنسة ماسون قالت إنها ترغب في معرفة ما هو التشريع الذي ينطبق على التعامل مع غير المسلمين الذين يخالفون القانون المغربي.
    la loi marocaine interdit par ailleurs toutes formes de propagande en faveur de la guerre et réprime sévèrement l’incitation à la haine nationale, raciale ou religieuse. UN " ويحظر القانون المغربي من ناحية أخرى جميع أشكال الدعاية لصالح الحرب ويقمع بشدة التحريض على الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية.
    219. En ce qui concerne le traitement des résidents étrangers, le représentant a dit que la loi marocaine offrait à ces personnes la même protection qu'aux citoyens marocains. Au tribunal, les services d'un interprète étaient assurés si nécessaire. UN ٢١٩ - وفيما يتعلق بمعاملة المقيمين اﻷجانب، قال الممثل إن القانون المغربي يمنحهم نفس الحماية الممنوحة للمغاربة؛ كما تتاح لهم خدمات مترجم شفوي من المحكمة عنـــد اللزوم.
    48. Au titre de la loi marocaine, les actes de torture sont considérés comme une infraction à part entière et sont traités en vertu de dispositions différentes de celles régissant les agressions ou les violences commises par les agents chargés de l'application des lois. UN 48- يعتبر التعذيب في القانون المغربي جريمة مستقلة، قائمة بذاتها، ومتميزة في تنظيمها عن غيرها من الأحكام العامة المعاقبة على أعمال الإيذاء أو العنف التي قد يرتكبها الأشخاص المكلفون بإنفاذ القوانين.
    En vertu de la loi marocaine, les tribunaux sanctionnant un fonctionnaire pour avoir commis un acte de torture sont tenus de publier le jugement prononcé à son encontre dans un ou plusieurs journaux ou de le faire placarder en certains endroits pour alerter l'opinion sur les actes de torture et sur la sévérité de la sanction prévue pour leurs auteurs. UN وهكذا قرر القانون المغربي إلزام المحكمة التي تقضي بمعاقبة أحد الموظفين العموميين على جناية التعذيب بنشر الحكم الصادر في مواجهته في صحيفة أو عدة صحف أو بتعليقه في أماكن معينة وذلك للتشهير بالتعذيب وخطورة العقوبة المقررة لمرتكبه.
    75. Par conséquent, les auteurs d'actes de torture, en vertu de la loi marocaine, sont susceptibles d'être extradés, conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention. UN 75- وبناءً على ذلك، فإن جرائم التعذيب بحسب ما ذكر، تعتبر في القانون المغربي من بين الجرائم التي تقبل تسليم مرتكبيها طبقاً لما نصت عليه الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية.
    111. la loi marocaine a étendu le champ des affaires entraînant obligatoirement un examen médical. UN 111- وقد وسع القانون المغربي من نطاق الحالات التي يتعين فيها إجراء أو إخضاع الشخص الموقوف لخبرة طبية في حالة ما إذا ادعى أو ظهرت عليه آثار بارزة للعنف.
    Le représentant a déclaré que la loi marocaine garantissait la non-discrimination et des chances égales aux hommes et aux femmes tant devant l'emploi que dans l'exercice de leurs fonctions. UN 146 - وأوضح الممثل أن التشريع المغربي يكفل عدم التمييز وتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل في العمالة وفي ممارسة كل منهما لوظائفه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more