"la loi ne prévoit pas de" - Translation from French to Arabic

    • لا ينص القانون على
        
    • القانون لا ينص على
        
    • ولا ينص القانون على
        
    la loi ne prévoit pas de cas urgents, mais l'interruption peut avoir lieu si la vie de la femme est en danger. UN لا ينص القانون على حالات الطوارئ، ولكن يجب إنهاء الحمل إذا كانت صحة الأم في خطر.
    Lorsque la loi ne prévoit pas de tel délai, l'arrêt des poursuites applicables après l'ouverture de la procédure d'insolvabilité aurait pour effet d'empêcher l'opposabilité de la sûreté. UN وأما حيث لا ينص القانون على هذه الفترات الزمنية فيسري الوقف الواجب تطبيقه على بدء إجراءات الإعسار للحؤول دون إنفاذ المصلحة الضمانية.
    83. Contrairement aux anciennes patrouilles d'autodéfense civile (PAC), la loi ne prévoit pas de relation officielle entre les comités volontaires et l'armée. UN ٨٣ - وبخلاف دوريات الدفاع المدني عن النفس السابقة، لا ينص القانون على وجود أي علاقة رسمية بين لجان متطوعي الدفاع المدني والجيش.
    Un tribunal peut en pareil cas ordonner la surveillance des rencontres même si la loi ne prévoit pas de dispositions particulières à cet égard. UN وقد تأمر المحكمة في هذه الحالات أن تجري الاجتماعات تحت الإشراف، لكن القانون لا ينص على أحكام خاصة في هذا الصدد.
    En outre, les possibilités d'établir la vérité sont considérablement amoindries par le fait que la loi ne prévoit pas de peine contre les auteurs de crimes présumés dont les révélations seraient insuffisantes. UN هذا علاوة على أن ما يعوق جدياً إمكانيات إقرار الحقيقة أن القانون لا ينص على العقوبات الواجب فرضها فيما لو لم تكن تصريحات مرتكبي الأفعال المزعومة كافية.
    la loi ne prévoit pas de recours civils adéquats ou efficaces qui, dans le contexte ougandais, seraient peut-être préférables dans beaucoup de cas. UN ولا ينص القانون على تعويضات مدنية كافية وفعالة، الأمر الذي قد يكون أنسب في كثير من الظروف في السياق الأوغندي.
    Le Canada a déclaré qu'il n'appliquerait la Convention qu'aux différends issus de relations juridiques - contractuelles ou non - que la loi nationale considère comme étant d'ordre commercial, sauf dans le cas de la province de Québec où la loi ne prévoit pas de telles limites. UN أعلنت كندا أنها لن تطبّق الاتفاقية إلا على الخلافات الناشئة عن العلاقات القانونية، تعاقدية كانت أم غير تعاقدية، التي تعتبر علاقات تجارية بموجب قوانين كندا، ما عدا في حالة إقليم كيبيك حيث لا ينص القانون على مثل هذا التقييد.
    Le Canada a déclaré qu'il n'appliquerait la Convention qu'aux différends issus de rapports de droit - contractuels ou non - que la loi nationale considère comme étant d'ordre commercial, sauf dans le cas de la province de Québec où la loi ne prévoit pas de telles limites. UN أعلنت كندا أنها لن تطبّق الاتفاقية إلا على الخلافات الناشئة عن العلاقات القانونية، تعاقدية كانت أم غير تعاقدية، التي تعتبر علاقات تجارية بموجب قوانين كندا، ما عدا في حالة إقليم كيبيك حيث لا ينص القانون على مثل هذا التقييد.
    Dans la plupart des pays, la loi ne prévoit pas de montant fixe pour les amendes, et ne fait que préciser leur montant maximal. UN وفي معظم البلدان، لا ينص القانون على مبلغ محدد للغرامات، وإنما ينص فقط على المستوى الأقصى للغرامات().
    Le Canada a déclaré qu'il n'appliquerait la Convention qu'aux différends issus de relations juridiques - contractuelles ou non - que la loi nationale considère comme étant d'ordre commercial, sauf dans le cas de la province de Québec où la loi ne prévoit pas de telles limites. UN أعلنت كندا أنها لن تطبق الاتفاقية إلا على الخلافات الناشئة عن العلاقات القانونية، تعاقدية كانت أم غير تعاقدية، التي تعتبر علاقات تجارية بموجب قوانين كندا، ماعدا في حالة إقليم كيبيك حيث لا ينص القانون على مثل هذا التقييد.
    Le Canada a déclaré qu'il n'appliquerait la Convention qu'aux différends issus de relations juridiques - contractuelles ou non - que la loi nationale considère comme étant d'ordre commercial, sauf dans le cas de la province de Québec où la loi ne prévoit pas de telles limites. UN أعلنت كندا أنها لن تطبق الاتفاقية إلا على الخلافات الناشئة عن العلاقات القانونية، تعاقدية كانت أم غير تعاقدية، التي تعتبر علاقات تجارية بموجب قوانين كندا، ماعدا في حالة اقليم كيبيك حيث لا ينص القانون على مثل هذا التقييد.
    Le Canada a déclaré qu'il n'appliquerait la Convention qu'aux différends issus de relations juridiques - contractuelles ou non - que la loi nationale considère comme étant d'ordre commercial, sauf dans le cas de la province de Québec où la loi ne prévoit pas de telles limites. UN أعلنت كندا أنها لن تطبق الاتفاقية إلا على الخلافات الناشئة عن العلاقات القانونية، تعاقدية كانت أم غير تعاقدية، التي تعتبر علاقات تجارية بموجب قوانين كندا، ما عدا في حالة إقليم كيبيك حيث لا ينص القانون على مثل هذا التقييد.
    Néanmoins, la loi ne prévoit pas de mesures d'action affirmative pour ce qui concerne un grand nombre de filles retirées de l'école dès la fin de la quatrième année du cycle primaire à cause d'un climat familial patriarcal, de stéréotypes, de mariages précoces, etc. UN ومع ذلك، لا ينص القانون على اتخاذ تدابير للعمل الإيجابي فيما يتعلق بعدد كبير من الإناث من الأطفال اللاتي يتركن خارج النظام التعليمي بعد إتمامهن الصف الدراسي الرابع من المدرسة الابتدائية بسبب البيئة الأسرية التي تتميز بالسلطة الأبوية، أو القوالب النمطية أو الزواج المبكر، إلخ.
    3.6 L'auteur invoque une violation du paragraphe 1 de l'article 15 du Pacte parce qu'il a été reconnu coupable pour un acte qui ne constituait pas une infraction pénale dans la loi, et a été condamné à deux ans d'emprisonnement en régime sévère alors que la loi ne prévoit pas de peine à temps. UN 3-6 ويدعي صاحب البلاغ انتهاك الفقرة 1 من المادة 15، لأنه اتهم بفعل إجرامي لم يكن يشكل فعلاً إجرامياً بموجب القانون، وصدر بحقه حكم بالسجن المشدد لمدة عامين بينما لا ينص القانون على حكم نهائي.
    Le Canada a déclaré qu'il n'appliquerait la Convention qu'aux différends issus de relations juridiques - contractuelles ou non - que la loi nationale considère comme étant d'ordre commercial, sauf dans le cas de la province de Québec où la loi ne prévoit pas de telles limites. UN أعلنت كندا أنها لن تطبّق الاتفاقية إلا على الخلافات الناشئة عن العلاقات القانونية، تعاقدية كانت أم غير تعاقدية، التي تعتبر علاقات تجارية بموجب قوانين كندا، ما عدا في حالة إقليم كيبيك حيث لا ينص القانون على مثل هذا التقييد.
    Certes, la loi ne prévoit pas de suspension automatique, mais la Cour fédérale, par définition, a compétence pour ordonner la suspension d'une mesure d'expulsion pendant qu'une demande de contrôle judiciaire est en cours d'examen. UN ولو أن القانون لا ينص على الارجاء التلقائي إلا أن المحكمة الاتحادية بحكم تعريفها مختصة لإرجاء أمر بالطرد في الوقت الذي يجري فيه تجهيز طلب مراجعة قضائية.
    Conformément à l'article 10 de la loi relative à la fonction publique de 1998, tous les citoyens ont le même accès à la fonction publique, mais la loi ne prévoit pas de mesures spéciales destinées à améliorer la situation des femmes dans l'appareil de l'État, telles que des quotas. UN وبموجب المادة 10 من القانون الخاص بالوظائف العامة، يتمتع جميع المواطنين بحق الحصول على الوظيفة العامة، ولكن القانون لا ينص على أية إجراءات خاصة لتحسين مركز المرأة في جهاز الدولة، من حيث تحديد حصص نسبية لها.
    Sachant que la loi ne prévoit pas de mécanisme de suivi ou de répression particulier, quelles sont les mesures prises ou envisagées, en particulier pour ce qui est de la sensibilisation, pour permettre aux femmes rurales d'accéder à des postes de direction au sein des autorités traditionnelles? UN ولأن القانون لا ينص على آلية محددة للرصد أو الإنفاذ، فما هي التدابير، بما فيها تدابير التوعية، التي اتخذت أو التي يُعتزم اتخاذها لضمان النهوض بالمرأة الريفية لتتبوأ مراكز القيادة في السلطات التقليدية؟
    70. Lors de ses visites dans ces pays latino-américains ou africains ou encore dans d'autres pays, le Groupe de travail a pu observer que la loi ne prévoit pas de durée maximale pour la détention avant jugement ou que la durée maximale de la détention provisoire semble avoir été dépassée pour un certain nombre de personnes détenues avant jugement. UN 70- كما استطاع الفريق العامل، أثناء زياراته لبلدان أمريكا اللاتينية هذه والبلدان الأفريقية وغيرها، أن يلاحظ أن القانون لا ينص على حد زمني للاحتجاز السابق للمحاكمة، أو أن الفترة القصوى للاحتجاز في انتظار المحاكمة تم تجاوزها في عدد من حالات المحتجزين في انتظار المحاكمة.
    la loi ne prévoit pas de mesures quant à sa réinsertion au Maroc. UN ولا ينص القانون على تدابير لإعادة إدماجه بالمغرب.
    la loi ne prévoit pas de durée maximale, mais la détention n'est jamais indûment prolongée au-delà du temps strictement nécessaire. UN ولا ينص القانون على مدة قصوى للحبس، ولكن الحبس لا يمدد أبداً بدون وجه حق أكثر من الوقت الضروري.
    la loi ne prévoit pas de responsabilité pénale mais uniquement une indemnisation d'un montant maximum de 100 000 roupies népalaises et la demande doit être faite dans les trente-cinq jours qui suivent les faits de torture ou la remise en liberté. UN ولا ينص القانون على المساءلة الجنائية، بل يقتصر على دفع تعويض لا يتعدى 000 100 روبية نيبالية. ويتعين رفع الشكوى خلال 35 يوماً من التعرض للتعذيب أو من تاريخ الإفراج عن المحتجز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more