"la loi organique du travail" - Translation from French to Arabic

    • قانون العمل الأساسي
        
    La procédure d'enregistrement et les règles de fonctionnement des organisations syndicales sont précisées aux articles 420 à 436 de la loi organique du travail de 1997. UN وتوضَّح في المواد 420 إلى 436 من قانون العمل الأساسي لعام 1997 إجراءات تسجيل التنظيمات النقابية وأدائها لعملها.
    Les articles 494 à 506 de la loi organique du travail sont consacrés à l'exercice du droit de grève. UN وتحدد المواد 494 إلى 506 من قانون العمل الأساسي القواعد المنظمة لممارسة الحق في الإضراب.
    L'application de cette disposition, qui figure à l'article 236 de la loi organique du travail, est contrôlée par les inspecteurs du travail qui se rendent régulièrement sur les lieux de travail. UN ويقوم المفتشون والمراقبون العماليون الذين يزورون أماكن العمل بصورة دورية برصد تنفيذ هذا الحكم، الذي يرد في المادة 236 من قانون العمل الأساسي.
    100. L'article 397 de la loi organique du travail dispose que " l'organisation syndicale constitue un droit inviolable des salariés et des employeurs. UN 100- وتنص المادة 397 من قانون العمل الأساسي على أنه " يشكل تنظيم النقابات حقاً للعمال ولأرباب العمل غير قابل للتصرف.
    18. La réforme de la loi organique du travail de 1990 établit des mesures spéciales visant à assurer l'égalité entre hommes et femmes dans les relations de travail. UN 18- وقد وضع إصلاح قانون العمل الأساسي لعام 1999 تدابير أساسية تهدف إلى ضمان المساواة بين الرجل والمرأة في المسائل المتعلقة بالاستخدام (العمالة).
    68. L'article 135 de la loi organique du travail développe le principe constitutionnel et dispose que : " un travail égal, pour un poste égal, une durée et des conditions de rentabilité égales, doit correspondre un salaire égal. UN 68- وتتناول المادة 135 من قانون العمل الأساسي هذا المبدأ الدستوري تناولاً تفصيلياً بنصها على أن: " تدفع أجور متساوية لقاء العمل المتساوي المضطلع به في نفس مكان العمل، على أساس نفس ساعات العمل وفي ظل نفس الأوضاع.
    De même, les salariés ne doivent pas dormir sur leur lieu de travail, à l'exception de ceux qui, pour des raisons de service pour cause de force majeure, sont obligés de rester sur place (art. 238 de la loi organique du travail). UN ويُحظر كذلك على العاملين النوم في مكان عملهم، إلا في الحالة التي يجب عليهم البقاء هناك لأسباب تتعلق بالعمل أو بسبب القوة القاهرة (المادة 238 من قانون العمل الأساسي).
    101. Les articles 443 à 448 de la loi organique du travail énoncent des mesures de protection de la liberté syndicale, notamment les suivantes : interdiction d'immixtion de la part des employeurs, règles relatives à l'engagement syndical des travailleurs, retenues pour le paiement des cotisations, droit d'adhésion, exclusion de membres des syndicats. UN 101- وتحدد المواد 443 إلى 448 من قانون العمل الأساسي التدابير الرامية إلى حماية الحرية النقابية، بما في ذلك حظر التدخل من جانب أرباب العمل وتنظيم عملية تجنيد العمال من جانب النقابات، وتقرير حسومات بشأن دفع الرسوم النقابية، والحق في الانتساب، وطرد الأعضاء من النقابات.
    32. Le législateur conçoit le travail comme un devoir et un droit, comme il est établi aux articles 23 et 24 de la loi organique du travail, qui se lisent comme suit : " Tout individu apte a le devoir de travailler, en fonction de son aptitude et de ses possibilités, afin d'assurer sa subsistance et dans l'intérêt de la communauté " (art. 23) et " Toute personne a droit au travail. UN 32- وينظر القانون إلى العمل على أنه واجب وحق. فالمادتان 23 و24 من قانون العمل الأساسي تقرران واجب وحق العمل بالعبارات التالية: " على أي شخص لائق واجب العمل، في حدود قدراته وإمكانياته، لتزويده بسبب من أسباب العيش ولإفادة المجتمع " (المادة 23) و " لكل شخص الحق في العمل.
    33. En vertu de l'article 25 de la loi organique du travail, " l'État s'efforcera de créer et de favoriser des conditions propices pour élever autant que possible le niveau de l'emploi ... " . UN 33- تنص المادة 25 من قانون العمل الأساسي على أن: " تسعى الدولة إلى تهيئة وتعزيز الأوضاع المؤاتية لضمان أعلى مستوى ممكن من العمالة ... " .
    41. la loi organique du travail du 19 juin 1997, qui annule les précédentes dispositions légales en la matière, dispose en son article 31 que " chacun est libre d'exercer toute activité qui n'est pas interdite par la loi " . UN 41- إن قانون العمل الأساسي المؤرخ في 19 حزيران/يونيه 1997، الذي ألغى الأحكام القانونية الفنزويلية السابقة في هذا المجال، ينص في المادة 31 منه على " أن لكل شخص الحرية في الانخراط في مزاولة أي نشاط لا يحظره القانون " .
    69. la loi organique du travail se réfère plusieurs fois à la notion de salaire juste, en particulier dans son article 130 qui dispose que " pour fixer le montant du salaire juste pour chaque catégorie d'emploi, il convient de tenir compte de la quantité et de la qualité du service à fournir, ainsi que de la nécessité d'assurer au travailleur et à sa famille une existence humaine et digne " (voir annexe 8). UN 69- يشير قانون العمل الأساسي في أكثر من مناسبة إلى مفهوم الأجور العادلة، وخاصة في المادة 130 التي تنص على: " يجب أن يوضع في الحسبان، عند تحديد مقدار الأجور لكل فئة من فئات العمل، كمية ونوعية الخدمة، فضلاً عن الحاجة إلى إتاحة معيشة إنسانية كريمة للعامل وأسرته " (انظر المرفق 8).
    Des dispositions particulières de la loi organique du travail s'appliquent à l'exercice du droit de grève par les salariés travaillant dans des avions et des véhicules (art. 499) et sur des navires pendant la navigation (art. 500) ainsi qu'aux grèves de solidarité (art. 502 et 503). UN ويقرر قانون العمل الأساسي أيضاً معايير محددة لممارسة الحق في الإضراب من جانب العاملين المستخدَمين في الطائرات والمركبات (المادة 499)، والعاملين في السفن أثناء إبحارها (المادة 500)، وفي حالات إضرابات التضامن (المادتان 502 و503).
    53. La Commission d'experts de l'OIT a en outre regretté que, depuis plus de neuf ans, le projet de réforme de la loi organique du travail, qui visait à éliminer les restrictions aux droits garantis par la Convention no 87 (1948) sur la liberté syndicale et la protection du droit syndical, n'ait toujours pas été adopté par l'Assemblée législative alors que ledit projet bénéficiait d'un consensus tripartite. UN 53- وأعربت لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية أيضاً عن أسفها لأن الجمعية الوطنية لم تعتمد بعد مشروع إصلاح قانون العمل الأساسي لإلغاء القيود على الحقوق المكفولة في الاتفاقية رقم 87(1948) بشأن الحرية النقابية وحماية حق التنظيم، على الرغم مما يحظى به هذا المشروع من توافق آراء ثلاثي(99).
    On considère que le salarié est à la disposition de l’employeur à partir du moment où il arrive sur les lieux pour effectuer sa tâche ou pour recevoir des directives ou des instructions relatives à sa tâche qu’il doit effectuer chaque jour, jusqu’à ce qu’il puisse disposer librement de son temps et de son activité (art. 189 de la loi organique du travail). UN ويعتبر العامل موضوعاً تحت تصرف رب العمل من اللحظة التي يصل فيها إلى المكان الذي يجب عليه أن يضطلع فيه بعمله، أو المكان الذي يجب أن يتلقى فيه أوامر أو تعليمات بخصوص العمل الذي يتعين عليه أن يؤديه كل يوم، لغاية الوقت الذي يستطيع عنده بحرية أن يتصرف في وقته أو أن يقوم بأنشطته (المادة 189 من قانون العمل الأساسي).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more